OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR FULL ROUND HEAD FRAMING NAILER CLOUEUSE DE CHARPENTIER À TÊTE RONDE CLAVADORA DE ENTRAMAR PARA CLAVOS DE CABEZA REDONDA NORMAL R350RHF To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite : http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.
GENERAL SAFETY RULES Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. DANGER: READ AND UNDERSTAND TOOL LABELS AND MANUAL. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
SPECIFIC SAFETY RULES Know your pneumatic tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this tool. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury. Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury. Protect your lungs.
SPECIFIC SAFETY RULES Keep face and body parts away from back of the tool cap when working in restricted areas. Sudden recoil can result in impact to the body, especially when nailing into hard or dense material. Air Supply Hose - Hose shall have a minimum working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi whichever is greater. During normal use the tool will recoil immediately after driving a fastener.
SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
GLOSSARY OF TERMS Activate (operating controls) To move an operating control so that it is in a position that allows the tool to be actuated or that satisifes one requirement for the tool to be actuated. Actuate (tool) To cause movement of the tool component(s) intended to drive a fastener. Actuation system The use of a trigger, workpiece contact and/or other operating control, separately or in some combination or sequence, to actuate the tool.
FEATURES KNOW YOUR FRAMING NAILER JAM-CLEARING MECHANISM See Figure 1, page 15. The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules. The jam-clearing mechanism gives the operator quick access to the nose of the tool to help clear infrequent jams.
OPERATION DANGER: Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool. The tool will explode and cause death or serious injury. WARNING: PREPARING THE TOOL FOR USE See Figure 2, page 15. Under normal use conditions, the tool should be lubricated before connecting the tool to an air supply. Add air tool lubricant into the air fitting on the tool once daily with minimal use, or twice a day with heavy use. Only a few drops of oil at a time is necessary.
OPERATION This tool is designed to operate on clean, dry compressed air at regulated pressures between 70 and 120 psi . The correct air pressure is the lowest pressure that will do the job. WARNING: Keep the tool pointed away from yourself and others when loading nails. Failure to do so could result in possible serious personal injury. NOTE: Air pressure that is higher than 120 psi may damage the tool.
OPERATION SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MODE WARNING: Single sequential actuation provides the most accurate fastener placement. Disconnect the tool from the air supply. During normal use the tool will recoil immediately after driving a fastener. This is a normal function of the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding the nailer against the work. Restriction to the recoil can result in a second fastener being driven from the nailer.
OPERATION DRIVING NAILS AT AN ANGLE CLEARING A JAMMED FASTENER See Figure 10, page 16. See Figures 12 - 14, page 17. When driving nails at an angle, make sure that the tool is pointed away from yourself and others. WARNING: When driving nails at an angle, make sure that the tool is positioned correctly. Driving at an angle that is too steep may: • cause the nail to miss the workpiece • cause the nail to ricochet • cause the workpiece to splinter, causing the nail to come back toward the operator.
MAINTENANCE COLD WEATHER OPERATION WARNING: When servicing use only identical replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage. For cold weather operation, near and below freezing, the moisture in the air line may freeze and prevent tool operation. We recommend the use of air tool oil or permanent antifreeze (ethylene glycol) as a cold weather oil.
MAINTENANCE Begin inspection: Begin inspection: • Without pulling the trigger, press the workpiece contact against a workpiece several times. The tool must not actuate. • With the workpiece contact not engaged on the workpiece, point the tool down and away. Pull the trigger. The tool must not actuate. • With the workpiece contact not engaged on the workpiece, point the tool down and away and pull the trigger several times.
TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Air leak near the top of the tool or in the trigger area Inadequate lubrication Lubricate tool Loose screws Tighten screws Worn or damaged O-rings or seals Install Overhaul Kit Inadequate lubrication Lubricate tool Loose screws Tighten screws Worn or damaged O-rings or bumper Install Overhaul Kit Inadequate air supply Verify adequate air supply Inadequate lubrication Lubricate tool Worn or damaged O-rings or bumper Install Overhaul Kit In
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES DANGER : LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET LE MANUEL. Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner des BLESSURES GRAVES ou MORTELLES. CONSERVER CES INSTRUCTIONS LIEU DE TRAVAIL Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira les risques de perte du contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique. DÉPANNAGE Le dépannage des outils doit être confié exclusivement à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens effectués par des personnes non qualifiées présentent des risques de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES N’actionner l’outil que pour planter un clou dans la pièce à assujettir. Toujours s’assurer que la surface de contact est exactement positionnée sur la pièce à clouer. Un positionnement seulement partiel de la surface de contact sur la pièce à clouer peut occasionner des blessures graves car l’agrafe risque d’être éjectée complètement à côté de la pièce. Ne pas planter de clous près du bord du matériau.
SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
GLOSSAIRE Activer (commandes de l’outil) Mettre une commande sur une position déclenchant ou permettant de déclencher l’outil Actionner (outil) Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser le clou. Système de déclenchement Gâchette, déclencheur par contact et / ou autre commande qui, utilisées séparément ou conjointement déclenchent l’outil.
CARACTÉRISTIQUES APPRENDRE À CONNAÎTRE LA CLOUEUSE MÉCANISME DE DÉBLOCAGE Voir la figure 1, page 15. La mécanisme de déblocage permet à l’utilisateur d’accéder rapidement à la nez de l’outil pour dégager les pièces qui peuvent se coincer à l’occasion. La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter.
UTILISATION PRÉPARATION DE L’OUTIL POUR LE TRAVAIL DANGER : Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles ou en bouteille pour alimenter l’outil. L’outil exploserait, causant des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : Ne pas laisser la familiarité avec les outils faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
UTILISATION CHARGEMENT DES CLOUS DANGER : Voir les figures 5 - 6, page 15. Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles ou en bouteille pour alimenter l’outil. L’outil exploserait, causant des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : Le mécanisme d’entraînement de l’outil peut être actionné lors du raccordement à la source d’air. Toujours brancher l’outil à une entrée d’air sous pression avant de charger les clous afin d’éviter des blessures causées par un déclenchement involontaire.
UTILISATION AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser de clous dont le diamètre est inférieur à 2,87 mm (0,113 po). Ne pas respecter cette directive peut faire en sorte que les clous soient expulsés prématurément de l’outil par la rampe. Ne pas utiliser de clous en acier trempé avec des outils pneumatiques. Cela peut user excessivement le corps de la rampe et amener les clous à sortir par l’arrière, ce qui peut causer des blessures graves.
UTILISATION Il est possible d’obtenir la profondeur désirée simplement en réglant la pression d’air. Si un réglage plus fin est nécessaire, utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement de l’outil. RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL RÉGLAGE DE PROFONDEUR D’ENFONCEMENT Pour retirer une bande de clous de l’outil, appuyer sur le bouton de libération du poussoir. Une fois dégagé, le piston remonte. Voir la figure 9, page 16. La profondeur d’enfoncement des clous peut être ajustée.
ENTRETIEN AVERTISSEMENT : AVIS : Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil. Ne pas entreposer les outils dans des endroits froids pour éviter la formation de givre ou de glace sur les soupapes et mécanismes, afin de ne pas risquer une défaillance de l’outil. AVERTISSEMENT : Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
ENTRETIEN • En tenant la surface de contact enfoncée, relâcher la gâchette. Le poinçon devrait retourner à sa position initiale. Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes les agrafes. Choisir le mode de déclenchement par contact ( ). Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes les agrafes. Si l’outil satisfait à toutes les exigences de cette liste de vérification, il peut être utilisé.
DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE POSSIBLE Fuite d’air dans le haut de l’outil ou près de la gâchette SOLUTION Lubrification insuffisante Lubrifier l’outil Vis desserrées Serrer les vis Joints ou joints toriques usés Installer le kit de remise à neuf Lubrification insuffisante Lubrifier l’outil Vis desserrées Serrer les vis Joints ou joints toriques usés Installer le kit de remise à neuf L’outil est inopérant ou faible Alimentation pneumatique insuffisante Lubrification insuffisante Joints toriques
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PELIGRO : LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La inobservancia de los avisos de advertencia podría causar la MUERTE o LESIONES SERIAS. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES Sólo utilice los sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso) recomendados para cada modelo en particular. Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la herramienta.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS No utilice una herramienta si alguna parte de los controles de funcionamiento de esta no puede ser utilizada, está desconectada, fue modificada o no funciona correctamente. Las herramientas neumáticas están diseñadas para usarlas con una sola mano. No sujete la herramienta por el frente del cargador.
SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
GLOSARIO DE TÉRMINOS Activar (los controles de accionamiento) Es mover un control de accionamiento de manera que quede en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma. Conexión de entrada de aire Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura a la cual se conecta el suministro de aire comprimido, normalmente por medio de un conectador roscado.
CARACTERÍSTICAS FAMILIARÍCESE CON LA CLAVADORA DE ENTRAMAR MECANISMO DE LIBERACIÓN DE ATASCOS Vea la figura 1, página 15. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.
FUNCIONAMIENTO PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA PARA UTILIZARLA PELIGRO: Vea la figura 2, página 15. En condiciones normales, la herramienta debe lubricarse antes de conectarla a un suministro de aire. Vierta lubricante para herramientas neumáticas en la conexión del aire de la herramienta una vez al día, o dos veces si se usa intensivamente. Solamente son necesarias unas pocas gotas de aceite cada vez. Si se pone demasiado aceite se acumula dentro de la herramienta y estará presente en la fase de escape.
FUNCIONAMIENTO OPERACIÓN DE CARGA DE LOS CLAVOS EN LA HERRAMIENTA PELIGRO: No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energía para esta herramienta. La herramienta explotará y causará la muerte o lesiones serias. Vea las figuras 5 y 6, página 15. ADVERTENCIA: El mecanismo de impulsión de la herramienta puede funcionar un ciclo al conectarse ésta al suministro de aire.
FUNCIONAMIENTO Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para oprimir el disparador de contacto. ADVERTENCIA: No utilice clavos de un vástago menor de 2,87 mm (0.113 pulg.) de diámetro. Si lo hace, es posible que los clavos salgan de la herramienta antes de tiempo por el riel de la guía. No utilice clavos endurecidos con herramientas neumáticas.
FUNCIONAMIENTO AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE La cantidad presión de aire requerida depende del tamaño de los clavos y del material de la pieza de trabajo. Comience por probar la profundidad de introducción introduciendo un clavo de prueba en el mismo tipo de material de la pieza de trabajo que va a usarse en el trabajo en la realidad. Introduzca un clavo de prueba con la presión de aire puesta de 90 a 95 psi.
FUNCIONAMIENTO Si el atasco es serio o el clavo es difícil de retirar: Introduzca un destornillador Phillips #2 en el mecanismo de impulsión. Golpee levemente destornillador contra una superficie dura. El destornillador introducido empuja hacia atrás la hoja de impulsión, y se libera el clavo atorado. Después de retirar el clavo o sujetador, cierre el mecanismo para liberar el atasco y asegúrese de que este vuelva a su lugar.
MANTENIMIENTO LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA Vea las figuras 7 y 8, página 16. Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire todos los sujetadores. Verifique todos los tornillos, tuercas, pernos y vástagos de la herramienta. Si hay alguno suelto, debe ser ajustado con una llave del tamaño adecuado. Presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo contra ella para asegurarse de que se mueva suavemente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Fuga de aire cerca de la parte Lubricación inadecuada superior de la herramienta o Juntas tóricas o sellos gastados o junto al gatillo dañados Lubrique la herramienta Fuga de aire cerca de la parte Tornillos sueltos inferior de la herramienta Juntas tóricas o tope gastados o dañados Apriete los tornillos La herramienta no hace nada Suministro de aire inadecuado o funciona con lentitud Lubricación inadecuada Verifique que haya un suministro de air
Fig.
Fig. 7 B A - Actuation mode selector (sélection du mode de déclenchement, selector del modo de accionamiento) B - Single sequential actuation mode ( ) (déclenchement par séquence unique [ ], accionamiento secuencial sencillo [ ]) C - Contact actuation ( ) (déclenchement par contact [ ], accionamiento por contacto [ ]) Fig. 8 C A A Fig.
Fig. 12 Fig. 13 A A B B A - Jam-clearing mechanism release button (bouton de dégagement du mécanisme de déblocage, botón para soltar del mecanismo de liberación de atascos) B - Jam-clearing mechanism (mécanisme de déblocage, mecanismo de liberación de atascos) A - Screwdriver (tournevis, destornillador) B - Driver blade (lame d'entraînement, hoja de impulsión) Fig.
OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR FULL ROUND HEAD FRAMING NAILER CLOUEUSE DE CHARPENTIER À TÊTE RONDE CLAVADORA DE ENTRAMAR PARA CLAVOS DE CABEZA REDONDA NORMAL R350RHF Customer Service Information: For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit.