OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR FULL ROUND HEAD FRAMING NAILER CLOUEUSE DE CHARPENTIER À TÊTE RONDE CLAVADORA DE ENTRAMAR PARA CLAVOS DE CABEZA REDONDA NORMAL R350RHE To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite: http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com TABLE OF CONTENTS **************** General Safety Rules ....
GENERAL SAFETY RULES Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. DANGER: READ AND UNDERSTAND TOOL LABELS AND MANUAL. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
SPECIFIC SAFETY RULES Know your pneumatic tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this tool. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury. Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury. Protect your lungs.
SPECIFIC SAFETY RULES Keep face and body parts away from back of the tool cap when working in restricted areas. Sudden recoil can result in impact to the body, especially when nailing into hard or dense material. Air Supply Hose - Hose shall have a minimum working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi whichever is greater. During normal use the tool will recoil immediately after driving a fastener.
SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
GLOSSARY OF TERMS Activate (operating controls) To move an operating control so that it is in a position that allows the tool to be actuated or that satisifes one requirement for the tool to be actuated. Actuate (tool) To cause movement of the tool component(s) intended to drive a fastener. Actuation system The use of a trigger, workpiece contact and/or other operating control, separately or in some combination or sequence, to actuate the tool.
FEATURES PRODUCT SPECIFICATIONS Operating Pressure............................................. 70-120 psi Magazine Capacity .............................................60-70 nails Minimum Nail Shank Diameter .............................. 0.113 in. Air Consumption........................... .0.17 ft3/cycle at 100 psi Air Inlet .............................................................. 1/4 in. NPT Weighted sound impulse power level..................117.9 dBA Emission sound pressure level ............
ASSEMBLY WARNING: WARNING: Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and completely assembled or with damaged or missing parts could result in serious personal injury. Do not attempt to modify this product or create accessories or attachments not recommended for use with this product.
OPERATION PREPARING THE TOOL FOR USE See Figure 2, page 15. Under normal use conditions, the tool should be lubricated before connecting the tool to an air supply. Add 30 drops of oil into the swivel connector to lubricate the tool before its first use. After the initial lubrication, maintain the tool by adding oil daily. Add 10 drops once daily with minimal use, or twice daily with heavy use. Only add oil as necessary.
OPERATION SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MODE Connect the tool to the air supply. With the nose of the tool pointed away from you, feed a strip of nails into the magazine. Be sure the nails are pointed downward and at the angle shown. WARNING: Single sequential actuation provides the most accurate fastener placement. Disconnect the tool from the air supply. Push the actuation mode selector to the single sequential actuation mode ( ). Keep the tool pointed away from yourself and others when loading nails.
OPERATION DRIVING NAILS AT AN ANGLE WARNING: See Figure 11, page 16. During normal use the tool will recoil immediately after driving a fastener. This is a normal function of the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding the nailer against the work. Restriction to the recoil can result in a second fastener being driven from the nailer. Grip the handle firmly, let the tool do the work, and do not place second hand on top of tool or near exhaust at any time.
OPERATION If the jam is severe or if the nail is difficult to remove: Disconnect the tool from the air supply. Remove fasteners from the tool. Insert a #2 Phillips screwdriver into the driving mechanism. To gain access to the jammed nail or fastener, unlock the jam-clearing mechanism by pushing the latch toward the nose of the tool and allowing it to flip open. Tap the screwdriver gently with a hammer. The inserted screwdriver should push the driver blade back, freeing the nail jam.
MAINTENANCE REQUIRED DAILY CHECKLIST See Figures 8 and 9, page 16. Disconnect the air supply from the tool and remove all fasteners. Check all screws, nuts, bolts, and pins on the tool. If any of these are loose, they must be tightened with the appropriate size wrench. • Load fasteners, then press the workpiece contact firmly against the workpiece and pull the trigger. The tool must actuate. • With the workpiece contact still depressed, release the trigger. The driver must return to its up position.
TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Air leak near the top of the tool or in the trigger area Inadequate lubrication Lubricate tool Loose screws Tighten screws Worn or damaged O-rings or seals Install Overhaul Kit Inadequate lubrication Lubricate tool Loose screws Tighten screws Worn or damaged O-rings or bumper Install Overhaul Kit Inadequate air supply Verify adequate air supply Inadequate lubrication Lubricate tool Worn or damaged O-rings or bumper Install Overhaul Kit In
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES DANGER : LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET LE MANUEL. Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner des BLESSURES GRAVES ou MORTELLES. CONSERVER CES INSTRUCTIONS LIEU DE TRAVAIL Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette règle réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et d’autres lésions graves.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES Lors du travail dans des endroits confinés, garder le visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps, en particulier lors du clouage de matériaux denses. Tuyau d’alimentation de l’air - Le tuyau doit pouvoir supporter la pression nominale du compresseur au cas où un régulateur brise, ou 150 psi, selon la valeur la plus élevée.
SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
GLOSSAIRE Activer (commandes de l’outil) Mettre une commande sur une position déclenchant ou permettant de déclencher l’outil Actionner (outil) Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser le clou. Système de déclenchement Gâchette, déclencheur par contact et / ou autre commande qui, utilisées séparément ou conjointement déclenchent l’outil.
CARACTÉRISTIQUES FICHE TECHNIQUE Pression de service ......................................... 70 à 120 psi Entrée d’air ........................................................1/4 po NPT Capacité du magasin .....................................60 à 70 clous Niveau acoustique pondéré d’impulsion ............ 117,9 dBA Diamètre de la tige minimum................................. 0,113 po Niveau acoustique pondéré d’émission ............. 104,9 dBA Consommation d’air ....................................
ASSEMBLAGE AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour ce produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves. Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées.
UTILISATION PRÉPARATION DE L’OUTIL POUR LE TRAVAIL Voir la figure 2, page 15. Dans des conditions d’utilisation normales, l’outil doit être lubrifié avant d’être raccordé à l’alimentation pneumatique. Ajouter 30 gouttes d’huile dans le connecteur pivotant pour lubrifier l’outil avant la première utilisation. Après cette première lubrification, entrenir l’outil en ajoutant quotidiennement de l’huile.
UTILISATION Raccorder l’outil à la source d’air. a t te de l outil tant diri e l cart de soi, ins rer une bande de clous dans le magasin. S’assurer que les clous sont à l’angle indiqué, leur pointe dirigée vers le bas. AVERTISSEMENT : DÉCLENCHEMENT PAR SÉQUENCE UNIQUE Le mode de déclenchement par séquence unique permet le placement le plus précis des agrafes. Débrancher l’outil de la source d’air. Placer le bouton de sélection en mode de déclenchement unique ( ).
UTILISATION ENFONCER LES CLOUS À ANGLE AVERTISSEMENT : Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal. Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre la pièce à clouer. Cela pourrait causer l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement, laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre main sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement.
UTILISATION Si un clou ou une agrafe se bloque dans l’outil, débrancher le flexible d’air et garder l’outil pointé à l’ecart de soi pour le débloquer. Débrancher l’outil de la source d’air. de déblocage et le verrouiller. NOTE : Le mécanisme de déblocage doit toujours être fermé lorsque vous utilisez cet outil. Si le blocage est important, ou si un clou est difficile à déloger : Retirer les clous de l outil.
ENTRETIEN LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIEN • En tenant la surface de contact enfoncée, relâcher la gâchette. Le poinçon devrait retourner à sa position initiale. Voir les figures 8 et 9, page 16. Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes les agrafes. Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes les agrafes. Vérifier toutes les vis et tiges, et tous les écrous et boulons de l’outil. Resserrer au besoin toute pièce à l’aide d’une clé de dimension appropriée.
DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE POSSIBLE Fuite d’air dans le haut de l’outil ou près de la gâchette SOLUTION Lubrification insuffisante Lubrifier l’outil Vis desserrées Serrer les vis Joints ou joints toriques usés Installer le kit de remise à neuf Lubrification insuffisante Lubrifier l’outil Vis desserrées Serrer les vis Joints ou joints toriques usés Installer le kit de remise à neuf L’outil est inopérant ou faible Alimentation pneumatique insuffisante Lubrification insuffisante Joints toriques
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PELIGRO : LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La inobservancia de los avisos de advertencia podría causar la MUERTE o LESIONES SERIAS. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES REA DE TRA A O Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes. No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta por donde se dispara el sujetador. El disparador de contacto puede rebotar después de la retracción normal al introducirse un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso), debido a lo cual puede dispararse por accidente un segundo sujetador y causar posibles lesiones. El conector de la herramienta debe no conservar presión una vez desconectado el suministro de aire.
S OLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. S OLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
GLOSARIO DE TÉRMINOS Activar (los controles de accionamiento) Es mover un control de accionamiento de manera que quede en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma. Conexión de entrada de aire Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura a la cual se conecta el suministro de aire comprimido, normalmente por medio de un conectador roscado.
CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Presión de funcionamiento......................... De 70 a 120 psi Capacidad del alimentador .................... De 60 a 70 clavos Diámetro del tallo mínima .................................. 0,113 pulg. Consumo de aire ................................................................. 0,05 m3/cycle (0,17 pi3/cycle)/ciclo a 100 psi FAMILIARÍCESE CON LA CLAVADORA DE ENTRAMAR Entrada de aire ..............................................1/4 pulg.
ARMADO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente y completamente ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones personales graves. No intente modificar este producto ni hacer aditamentos ni accesorios no recomendados para el mismo.
FUNCIONAMIENTO CÓMO CONECTAR LA HERRAMIENTA A UN SUMINISTRO DE AIRE ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular. La protección ocular no les queda a todos los operadores de la misma forma. Asegúrese de que la protección ocular escogida disponga de protectores laterales u ofrezca protección contra desechos disparados provenientes tanto del frente como de los lados. Vea la figura 5, página 15.
FUNCIONAMIENTO OPERACIÓN DE CARGA DE LOS CLAVOS EN LA HERRAMIENTA Vea las figuras 6 y 7, página 15. UTILIZACIÓN DEL GATILLO DE MODO SELECCIONA LE Vea las figuras 8 y 9, página 16. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: El mecanismo de impulsión de la herramienta puede funcionar un ciclo al conectarse ésta al suministro de aire. Conecte siempre la herramienta a un suministro de aire presurizado antes de cargarla de clavos para evitar lesiones causadas por el ciclo de funcionamiento indeseado.
FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae de inmediato después de introducir un sujetador. Así es el funcionamiento normal de la herramienta. No intente impedir la retracción presionando la clavadora contra la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora.
FUNCIONAMIENTO Introduzca un destornillador Phillips #2 en el mecanismo de impulsión. olpee levemente destornillador contra una superficie dura. El destornillador introducido empuja hacia atrás la hoja de impulsión, y se libera el clavo atorado. Después de retirar el clavo o sujetador, cierre el mecanismo para liberar el atasco y asegúrese de que este vuelva a su lugar. NOTA: El mecanismo para liberar el atasco siempre debe estar cerrado al utilizar esta herramienta.
MANTENIMIENTO Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo presionado, oprima el gatillo. El gatillo debe moverse suavemente, sin atascarse. Seleccione el modo de accionamiento secuencial sencillo ( ). Seleccione el modo de accionamiento por contacto( ). Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire. Comience a inspeccionar: Comience a inspeccionar: • Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo sin contacto con ella, apunte la herramienta hacia abajo y hacia afuera.
SOLUCI N DE PRO LE AS PRO LE POSSI LE CAUSE SOLUTION Fuga de aire cerca de la parte superior de la herramienta o junto al gatillo Lubricación inadecuada Juntas tóricas o sellos gastados o dañados Lubrique la herramienta Instale el juego de mantenimiento general Fuga de aire cerca de la parte inferior de la herramienta Tornillos sueltos Juntas tóricas o tope gastados o dañados Apriete los tornillos Instale el juego de mantenimiento general La herramienta no hace nada o Suministro de aire inadecuado
Fig.
Fig. 8 Fig. 11 C DO NOT DRIVE NAILS IN THIS DIRECTION B A A - Single sequential actuation mode ( ) (déclenchement par séquence unique [ ], accionamiento secuencial sencillo [ ]) B - Contact actuation ( ) (déclenchement par contact [ ], accionamiento por contacto [ ]) C - Actuation mode selector (sélection du mode de déclenchement, selector del modo de accionamiento) NE PAS ENFONCER DES CLOUS DANS CETTE DIRECTION NO CLAVE CLAVOS EN ESTA DIRECCIÓN Fig. 12 Fig.
Fig. 13 Fig. 14 A B B A C A - Jam-clearing mechanism (mécanisme de déblocage, mecanismo de liberación de atascos) B - Latch (loquet, pestillo) C - Nose (tête, punta) A - Screwdriver (tournevis, destornillador) B - Driver blade (lame d'entraînement, hoja de impulsión) Fig.
OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR FULL ROUND HEAD FRAMING NAILER CLOUEUSE DE CHARPENTIER À TÊTE RONDE CLAVADORA DE ENTRAMAR PARA CLAVOS DE CABEZA REDONDA NORMAL R350RHE Customer Service Information: For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at www.ridgid.com.