OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR DRYWALL SCREWDRIVER TOURNEVIS POUR CLOISON DESTORNILLADOR DE VELOCIDAD VARIABLE SPEED/REVERSIBLE Double Insulated SÈCHE RÉVERSIBLE À VITESSE VARIABLE double isolation VARIABLE/INVERTIBLE PARA PANELES DE YESO con Doble Aislamiento R6000-1 To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite: http://register.RIDGID.
TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción General Safety Rules......................................................................................................................................................
GENERAL SAFETY RULES WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS WORK AREA Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
GENERAL SAFETY RULES SERVICE Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury. WARNING! To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
SYMBOLS Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer. SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard. Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations. Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
ELECTRICAL DOUBLE INSULATION Double insulation is a concept in safety in electric power tools, which eliminates the need for the usual three-wire grounded power cord. All exposed metal parts are isolated from the internal metal motor components with protecting insulation. Double insulated tools do not need to be grounded. WARNING: When using a power tool at a considerable distance from a power source, be sure to use an extension cord that has the capacity to handle the current the product will draw.
FEATURES PRODUCT SPECIFICATIONS Bit Shank................................................................... 1/4 in. Input................................120 V, 60 Hz, AC only, 6.5 Amps Switch..........................................................Variable Speed Net Weight............................................................... 3.1 lbs. No Load Speed...............................................0-4,000/min. Lighted Plug KNOW YOUR DRYWALL Screwdriver See Figure 1, page 12.
ASSEMBLY installing and replacing bit holder and bits See Figure 2, page 12. To install or replace bits: Install 1/4 in. screwdriver bits by inserting them into the magnetic bit holder. NOTE: It is not necessary to remove the adjustable nosepiece to install or remove bits. Replace 1/4 in. screwdriver bits by pulling them out of the magnetic bit holder. To remove the magnetic bit holder: Pull the adjusting sleeve. The adjusting sleeve and adjustable nosepiece come off the gear casing as a set.
OPERATION SETTING DEPTH See Figure 5, page 13. The adjustable nosepiece of your tool will automatically drive screws to preset depths. It may be helpful to begin each new job by driving several test screws in scrap material to check and adjust the depth setting. The screwdriver has a variable speed switch for operator control of speed and torque limits. Be sure the screwdriver is in the OFF position before connecting it to the power supply.
WARRANTY RIDGID® HAND HELD AND STATIONARY POWER TOOL 3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY Proof of purchase must be presented when requesting warranty service. Limited to RIDGID® hand held and stationary power tools purchased 2/1/04 and after. This product is manufactured by One World Technologies, Inc. The trademark is licensed from RIDGID, Inc. All warranty communications should be directed to One World Technologies, Inc.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT : Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions. Le non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. CONSERVER CES INSTRUCTIONS LIEU DE TRAVAIL Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires appropriés pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un autre. Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants forts pour nettoyer l’outil.
SYMBOLES Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques. SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel. Avertissement concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL DANGER : SIGNIFICATION Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas AVERTISSEMENT : évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES DOUBLE ISOLATION CORDONS PROLONGATEURS La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces métalliques exposées sont isolées des composants internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
CARACTÉRISTIQUES FICHE TECHNIQUE Tige d’embout ................................................6,4 mm (1/4 po) Alimentation.....................120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 6,5 A Commutateur..................................................Vitesse variable Poids net............................................................ 1,4 kg (3,1 lb) Vitesse à vide..................................................0 à 4 000 tr/min VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LE TOURNEVIS À CLOISON SÈCHE Voir la figure 1, page 12.
ASSEMBLAGE INSTALLATION ET REMPLACEMENT DES PORTE EMBOUTS ET EMBOUTS Voir la figure 2, page 12. Installation et remplacement des embouts : Pour installer un embout de 6,4 mm (1/4 po), il suffit de l’insérer dans le porte embout. NOTE : Il n’est pas nécessaire de retirer la tête réglable pour installer ou retirer les embouts. Pour remplacer un embout de 6,4 mm (1/4 po), il suffit de le retirer du porte embout magnéique. Retrait du porte-embout magnétique : Tirer sur le manchon de réglage.
UTILISATION NOTE : Le tournevis ne peut fonctionner que si le sélecteur de sens de rotation est poussé à fond vers la gauche ou la droite. Le commutateur ne permet pas d’inverser le sens de rotation lorsque le moteur tourne. Relâcher la gâchette et laisser le moteur s’arrêter avant d’inverser le sens de rotation. RÉGLAGE DE PROFONDEUR Voir la figure 5, page 13. La tête réglable de l’outil permet d’enfoncer les vis à une profondeur prédéterminée.
GARANTIE GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID® Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande de réparation sous garantie. Cette garantie se limite aux outils électriques à main et d’établi RIDGID® achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances relatives à la garantie doivent être adressées à One World Technologies, Inc.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones corporales serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES Sólo utilice accesorios recomendados por el fabricante para cada modelo en particular. Accesorios que pueden ser adecuados para una herramienta pueden significar un riesgo de lesiones si se emplean con otra herramienta. Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la herramienta.
SÍMBOLOS Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
ASPECTOS ELÉCTRICOS Doble aislamiento Cordones de extensión El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.
CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Fuste de la punta de destornillador.................. 6,4 mm (1/4 pulg.) Interruptor.........................................................Velocidad variable Corriente de entrada.............120 V, 60 Hertz, sólo corr. alt., 6,5 A Peso neto................................................................. 1,4 kg (3,1 lb.) Velocidad en vacío..................................... De 0 a 4 000 rev./min.
ARMADO Instalación y cambio del portapuntas y de puntas de destornillador Vea la figura 2, page 12. Para instalar o cambiar puntas de destornillador: Las puntas de 6,4 mm (1/4 pulg.) se instalan introduciéndolas en el portapuntas magnético. NOTA: Para instalar o retirar puntas no es necesario desmontar la punta ajustable del destornillador. Las puntas de 6,4 mm (1/4 pulg.) se reemplazan extrayéndolas del portapuntas magnético. Para desmontar el portapuntas magnético: Tire del collar de ajuste.
FUNCIONAMIENTO AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD Vea la figura 5, page 13. La punta ajustable de la herramienta automáticamente introduce los tornillos a la profundidad prefijada. Puede resultar útil comenzar cada nuevo trabajo introduciendo tornillos en material de desecho para verificar y ajustar el ajuste de la profundidad.
GARANTÍA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID® — GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio al amparo de la garantía. Se limita a las herramientas de mano y estacionarias RIDGID® adquiridas a partir de 1/Feb./04. Este producto está manufacturado por One World Technologies, Inc., La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por RIDGID, Inc.
Fig. 1 D B E A F A - Adjustable nosepiece (butée réglable, punta ajustable) B - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto) C - Magnetic bit holder (porte embout magnétique, portapuntas magnético) D - Forward/reverse lever (inverseur de sens de rotation, palanca de marcha adelante/atrás) E - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón del seguro de encendido) F - Switch trigger (gâchette de commutateur, gatillo del interruptor) G - Lighted plug (fiche lumineuse, clavija iluminada) C G Fig.
Fig. 5 Fig. 6 Fig.
OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR DRYWALL Screwdriver TOURNEVIS POUR CLOISON DESTORNILLADORDE VELOCIDAD R6000-1 Customer Service Information: For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at www.ridgid.com.