MultiSchneider Einbausystem AES 52 S für Schubkasten de en fr it es nl no cs hu pl sk sl ru Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and assembly instructions Notice d'utilisation et de montage Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio Instrucciones de montaje y de uso Gebruiks- en montageaanwijzing Bruksanvisning og monteringsveiledning Návod k montáži a obsluze Használati és összeszerelési útmutató Instrukcja obsługi i montażu Návod na použitie a montáž Navodila za uporabo in vgradnjo Руководство по экс
2 3 4 5 5a 6 7 8 de Einschalter (Kurzbetrieb / Dauerbetrieb) Rundmesser Messerverschluss Hebebügel Schneidgutschlitten Fingerschutz Restehalter Typenschild Schnittstärke-Einstellskala en Switch (temporary/continuous operation) Rotary blade Blade catch Lifting bar Slice carriage Finger protector Left-over holder Type label Slice thickness adjustment scale 9 10 11 Anschlagplatte Entriegelungstaste Schnittstärke-Verstelleinheit Stop plate Release button Slice thickness adjustment unit 11a Schnittstärke-
1 2 3 4 5 5a 6 7 8 9 10 11 11a 12 13 cs Spínač (krátkodobý/trvalý chod) Kotoučový nůž Uzávěr nože Zvedací rám Saně pro krájený materiál Ochrana prstů Posuvný držák Výrobní štítek Stupnice tloušťky řezu Opěrná deska Pojistné tlačítko Jednotka pro seřízení tloušťky řezu Kotouč pro seřízení tloušťky řezu Pojistná páka Záchytná miska pro krájený materiál hu Bekapcsológomb (rövid használat / tartós használat) Vágókés (körkés) Késrögzítő zár Emelőkengyel Csúszka Ujjvédő Előtoló Típusjelzés Szeletvastagság-beáll
P
R S
T U V W X
de Gebrauchs- und Montageanleitung..................................3 en Operating and assembly instructions .............................9 fr Notice d'utilisation et de montage .................................14 it Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio ...........................19 es Instrucciones de montaje y de uso................................24 nl Gebruiks- en montageaanwijzing...................................29 no Bruksanvisning og monteringsveiledning.....................
Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Um Verletzungen oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, beachten Sie unbedingt nachfolgende Sicherheitshinweise: ––Setzen Sie den MultiSchneider nur im Haushalt und nicht gewerblich ein. ––Die Einbaumontage (siehe Seite 8) muss in jedem Fall von Fachpersonal ausgeführt werden. ritterwerk haftet nicht für Folgen aus unvorschriftsmäßiger oder mangelhafter Montage. ––Arbeiten Sie mit dem Gerät erst, wenn es fachgerecht eingebaut wurde.
Deutsch ––Lassen Sie das Gerät nie länger als 5 Minuten ununterbrochen laufen. Stromschlaggefahr ––Ziehen Sie bei Betriebsstörungen, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, immer den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie dabei am Stecker und nicht am Kabel. ––Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser. Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder anderer Feuchtigkeit aus.
Deutsch Klappen Sie die Grafiken im vorderen und hinteren Buchrücken aus. Bitte lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und geben Sie diese bei Weitergabe des Gerätes mit. ZWECKBESTIMMUNG Der MultiSchneider dient zum Schneiden von haushaltsüblichen Lebensmitteln. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch oder falsche Bedienung kann zu schweren Verletzungen oder zur Beschädigung des Gerätes führen.
Deutsch Von Zeit zu Zeit •• Reinigen Sie alle abgenommenen Teile einschließlich Rundmesser gründlich in warmem Spülwasser (nicht in der Spülmaschine). •• Reinigen Sie das Gehäuse hinter dem Messer mit einem trockenen Tuch/Pinsel. Hinweis: Verwenden Sie keine Scheuermittel, Schwämme mit rauhen Oberflächen oder harte Bürsten. •• Trocknen Sie alle gespülten Teile. •• Fetten Sie das Zahnrad am Rundmesser mit etwas Vaseline. •• Bauen Sie das Rundmesser wieder ein.
Deutsch Wenn das Netzkabel beschädigt wird, muss dieses durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder ähnlich qualifizierte Personen ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Innerhalb der Garantiezeit legen Sie bitte stets den Kaufbeleg bei. Verwenden Sie nur OriginalErsatzteile. Ersatzteilbestellungen müssen grundsätzlich schriftlich erfolgen. Geben Sie die auf dem Typenschild (7) aufgedruckten oder eingeprägten Informationen an: 1. die 6-stellige Typ-Nummer 2.
Deutsch MONTAGE UND EINBAU Beachten Sie die Grafiken (R bis X) im hinteren und vorderen Buchrücken. Sicherheitshinweise Um Verletzungen oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, beachten Sie unbedingt nachfolgende Sicherheitshinweise: –– Die Montage muss in jedem Fall von Fachpersonal ausgeführt werden. ritterwerk haftet nicht für Folgen aus unvorschriftsmäßiger und/oder mangelhafter Montage.
English GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS To avoid personal injury or damage to the appliance, please observe the following safety instructions: ––The multi slicer is to be used for domestic purposes only and must not be used commercially. ––Assembly (see page 13) must be performed by qualified personnel only. ritterwerk will not be held liable for the consequences of improper or incorrect assembly. ––Do not start using the appliance until it has been assembled by a professional.
English Risk of electric shock ––Always remove the mains plug from the socket in the event of a malfunction, before cleaning and when the appliance is not in use. When doing so, pull on the plug and not on the cable. ––Never immerse the appliance in water. Never expose the appliance to rain or any other form of moisture. If the appliance falls into water, unplug the cable from the mains socket before removing the appliance from the water.
English Unfold the illustrations at the front and back of this manual. Please read these instructions thoroughly before you start to use the appliance. Keep these operating instructions in a safe place and ensure that they are included with the appliance if passing it on to a third party. INTENDED USE The multi slicer is used for the slicing of household foods.
English Cleaning the drawer •• Remove the left-over holder (6) and the slice carriage (5). •• Make sure that the slice thickness adjustment knob (11a) is set to position "0". Otherwise, the multi slicer cannot be folded down for safety reasons. M Use one hand to hold the appliance at the stop plate (9) and the other hand to press the release button (10). •• Fold down the multi slicer. Remove the multi slicer from the drawer: N Push the slide bar lock (16a) in the direction of the arrow.
Englisch ASSEMBLY AND INSTALLATION Please refer to the illustrations (R to X) provided at the front and back of this manual. Safety instructions To avoid personal injury or damage to the appliance, please observe the following safety instructions: –– This appliance may only be assembled by qualified personnel. ritterwerk will not be held liable for the consequences of improper and/or incorrect assembly.
Français INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Pour éviter de se blesser ou d'endommager l'appareil, respecter impérativement les instructions de sécurité énoncées ci-après : ––Utiliser l'appareil uniquement à des fins domestiques, et non industrielles. ––Dans tous les cas, le montage encastré (voir page 18) doit être effectué par du personnel qualifié. ritterwerk n’est pas responsable des conséquences découlant d’un montage défectueux ou non conforme aux prescriptions.
Français Risque de décharge électrique ––Débrancher toujours la fiche secteur de la prise de courant en cas de panne, avant de nettoyer l'appareil ou lorsqu'il n'est pas utilisé. Tirer sur la fiche et non sur le câble. ––Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ou à d'autres sources d'humidité. Si l'appareil devait toutefois tomber dans l'eau, débrancher d'abord la fiche secteur de la prise de courant, puis sortir l'appareil de l'eau.
Français Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant et arrière au dos du manuel. Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil. Conserver le mode d'emploi et le laisser avec l'appareil lorsque celui-ci est vendu. USAGE CONFORME La trancheuse universelle permet de couper les produits alimentaires à usage domestique. Une utilisation non conforme ou inadaptée peut être à l'origine de graves blessures ou endommager l'appareil.
Français •• Nettoyer le boîtier à l'arrière de la lame avec un chiffon sec/ un pinceau. Remarque : Ne pas utiliser de produits abrasifs, d'éponges à surface rugueuse ou de brosses dures. •• Sécher toutes les pièces qui ont été rincées. •• Lubrifier la roue dentée de la lame avec un peu de vaseline. •• Remonter la lame. Nettoyage du tiroir •• Démonter le pousse-restes (6) et le chariot (5).
Français MONTAGE ET ENCASTREMENT Respecter les graphiques (R à X) qui se trouvent dans la partie avant et arrière au dos du manuel. Consignes de sécurité Pour éviter de se blesser ou d'endommager l'appareil, respecter impérativement les instructions de sécurité énoncées ci-après : –– Dans tous les cas, le montage doit être effectué par un personnel qualifié. ritterwerk n'est pas responsable des conséquences découlant d'un montage défectueux et/ou non conforme aux prescriptions.
Italiano ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA Per evitare di provocare lesioni a persone o danni all'apparecchio, attenersi alle seguenti norme di sicurezza: ––Installare l'affettatrice multiuso solo in ambienti domestici e non commerciali. ––In ogni caso il montaggio dell’apparecchio (vedere pagina 23) deve essere eseguito da personale competente. ritterwerk non può rispondere delle conseguenze derivanti da un montaggio non regolare o incompleto. ––Utilizzare l'apparecchio solo se opportunamente montato.
Italiano Rischio di folgorazione ––Nel caso di malfunzionamento, prima di ogni intervento di pulizia o quando l'apparecchio non viene utilizzato, disconnetterlo dalla presa di alimentazione. Eseguire questa operazione afferrando la presa, non il cavo. ––Non immergere mai l'apparecchio in acqua. Tenere l'apparecchio lontano da qualsiasi fonte di umidità. Se l'apparecchio dovesse cadere accidentalmente in acqua, staccare immediatamente la spina, quindi estrarlo dall'acqua.
Italiano Aprire le pagine dei grafici nella copertina anteriore e posteriore del libretto. Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Conservare le istruzioni e, in caso di cessione dell'apparecchio, consegnarle al nuovo proprietario. UTILIZZO PREVISTO Questa affettatrice multiuso consente di affettare alimenti per uso domestico. L'utilizzo improprio o errato può causare gravi lesioni personali o danni all'apparecchio.
Italiano •• Asciugare tutti i componenti lavati. •• Oliare la ruota dentata sulla lama con un po' di vaselina. •• Riassemblare la lama. CONSERVAZIONE •• Rimuovere il pressasalumi (6) e il Carrello (5). •• Chiudere la protezione per le dita (5a). •• Assicurarsi che la manopola di regolazione per lo spessore del taglio (11a) si trovi nella posizione "0", altrimenti non sarà possibile chiudere l'affettatrice multiuso per motivi di sicurezza.
Italiano MONTAGGIO E INSTALLAZIONE Con una lunghezza nominale di circa 500 mm, la guida a rulli del cassetto dovrebbe essere dotata di una resistenza statica di almeno 40 kg. Istruzioni Di Sicurezza Per evitare di provocare lesioni a persone o danni all'apparecchio, attenersi alle seguenti norme di sicurezza: –– In ogni caso il montaggio dell'apparecchio deve essere eseguito da personale competente. ritterwerk non può rispondere delle conseguenze derivanti da un montaggio non regolare o incompleto.
Español NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Para evitar lesiones o el deterioro del aparato es imprescindible el cumplimiento estricto de las siguientes normas de seguridad: ––Utilice la multicortadora sólo con fines domésticos y no industriales. ––Sólo el personal técnico puede realizar el montaje del aparato (ver página 28). ritterwerk no asumirá ninguna responsabilidad en caso de que el montaje sea irregular o deficiente. ––No trabaje con el aparato hasta que esté instalado correctamente.
Español Peligro de electrocución ––Desenchufe siempre el aparato de la toma de corriente en caso de fallos en el funcionamiento, antes de la limpieza y cuando el aparato no esté en uso. Para ello tire del cuerpo del enchufe, no del cable. ––No sumerja nunca el aparato en agua. No exponga nunca el aparato a la acción de la lluvia o de la humedad. Si el aparato hubiera caído al agua, primero desenchúfelo de la toma de corriente y después sáquelo del agua.
Español Despliegue los gráficos de la cubierta anterior y posterior del folleto. Lea atentamente las instrucciones antes de poner en marcha el aparato. Conserve las instrucciones de uso y adjúntelas cuando entregue el aparato a una tercera persona. FIN PREVISTO La multicortadora sirve para cortar alimentos comunes. Cualquier utilización no apropiada o no conforme con las instrucciones de uso puede provocar lesiones graves o deteriorar el aparato.
Español •• Seque todas las piezas después de aclararlas. •• Lubrique la rueda dentada de la cuchilla circular con un poco de vaselina. •• Vuelva a montar la cuchilla circular. Limpieza del cajón •• Retire el sujetarrestos (6) y el carro para el producto (5). •• Asegúrese de que el regulador del grosor de corte (11a) se encuentra en la posición "0". De lo contrario, la cortadora multiuso no se podrá plegar por razones de seguridad.
Español MONTAJE E INSTALACIÓN Consulte los gráficos (R a X) que aparecen en las cubiertas anterior y posterior. Normas de seguridad Para evitar lesiones o el deterioro del aparato es imprescindible el cumplimiento estricto de las siguientes normas de seguridad: –– Sólo el personal técnico puede realizar el montaje del aparato. ritterwerk no asumirá ninguna responsabilidad en caso de que el montaje sea irregular y/o deficiente.
Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Neem, om verwondingen of beschadiging van het apparaat te voorkomen, beslist de volgende veiligheidsaanwijzingen in acht: ––Gebruik de multisnijder alleen voor huishoudelijke doeleinden en niet voor bedrijfsdoeleinden. ––De inbouwmontage (zie pagina 33) moet in elk geval worden uitgevoerd door geschoold personeel. ritterwerk stelt zich niet aansprakelijk voor gevolgen van montage die in strijd is met de voorschriften of die gebreken vertoont.
Nederlands Gevaar voor een elektrische schok ––Haal de netstekker altijd uit het stopcontact bij bedrijfsstoringen, vóór elke reiniging en als het apparaat niet in gebruik is. Trek daarbij aan de stekker en niet aan het snoer. ––Dompel het apparaat nooit onder in water. Stel het apparaat nooit bloot aan regen of ander vocht. Als het apparaat toch in het water is gevallen, haal dan eerst de netstekker uit het stopcontact en haal pas dan het apparaat uit het water.
Nederlands Vouw de tekeningen aan de binnenzijde van de voor- en achterkaft van de gebruiksaanwijzing open. Lees de gebruiksaanwijzing vóór ingebruikneming van het apparaat zorgvuldig door. Bewaar de gebruiksaanwijzing en geef deze mee als het apparaat van eigenaar verandert. BEOOGD GEBRUIK De multisnijder dient voor het snijden van levensmiddelen voor huishoudelijk gebruik. Niet-beoogd gebruik of onjuiste bediening kan leiden tot ernstige verwondingen of beschadiging van het apparaat.
Nederlands M Houd het apparaat vast aan de aanslagplaat (9) en druk met de andere hand de ontgrendelknop (10) in. •• Klap de allessnijder in elkaar. Haal de allessnijder uit de lade: N Duw de sluitpal (16a) in de pijlrichting. O Klap de sluitbeugel (16) omhoog. •• Schuif de allessnijder in de pijlrichting. •• Til de allessnijder er omhoog uit. •• Reinig de lade volgens de voorschriften van de fabrikant van het keukenmeubel.
Nederlands MONTAGE EN INBOUW Volg de tekeningen (R tot X) aan de binnenzijde van de voor- en achterkaft. Veiligheidsaanwijzingen Neem, om verwondingen of beschadiging van het apparaat te voorkomen, beslist de volgende veiligheidsaanwijzingen in acht: –– De montage moet in elk geval worden uitgevoerd door geschoold personeel. ritterwerk stelt zich niet aansprakelijk voor gevolgen van montage die in strijd is met de voorschriften en/of gebreken vertoont.
Norsk GENERELLE SIKKERHETS BESTEMMELSER Det er viktig å overholde sikkerhetsbestemmelsene under for å unngå personskader eller at maskinen ødelegges. ––Multioppskjærmaskinen må kun brukes i private husholdninger, og ikke i næringsvirksomhet. ––Det er viktig at monteringen (se side 38) utføres av en fagperson. ritterwerk fraskriver seg ethvert ansvar for konsekvenser av ikke forskriftsmessig eller mangelfull montering. ––Ikke bruk maskinen før den er forskriftsmessig montert.
Norsk Fare for elektrisk støt ––Ta alltid støpselet ut av stikkontakten ved driftsproblemer, før maskinen skal rengjøres, og når den ikke er i bruk. Hold alltid i støpselet uten å dra i ledningen. ––Maskinen må aldri dyppes i vann. Maskinen må aldri utsettes for regn eller annen fuktighet. Hvis maskinen likevel skulle falle ned i vann, må du først ta støpselet ut av stikkontakten og deretter maskinen opp av vannet.
Norsk Fold ut illustrasjonene foran og bak i heftet. Les bruksanvisningen nøye før du tar maskinen i bruk. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted. Den hører til maskinen, og skal følge med til eventuell ny bruker. BRUKSOMRÅDE Multioppskjærmaskinen egner seg til oppskjæring av matvarer i private husholdninger. Ikke forskriftsmessig bruk eller feilbetjening kan føre til alvorlige personskader og/eller ødelegge maskinen. Alle garanti- og ansvarskrav vil da bortfalle.
Norsk Rengjøre skuffen •• Ta av sikkerhetsholderen (6) og skyvebrettet (5). •• Påse at justeringsknappen for skivetykkelsen (11a) står på "0". Av sikkerhetshensyn vil det ellers ikke være mulig å legge ned multioppskjærmaskinen. M Hold i stoppeplaten (9) på maskinen, og trykk på frigjøringsknappen (10) med den andre hånden. •• Fold sammen multioppskjærmaskinen. Ta multioppskjærmaskinen ut av skuffen: N Trykk låsesikringen (16a) i pilens retning. O Løft opp låseklaffen (16).
Norsk MONTERING OG INNBYGGING Følg instruksjonen i illustrasjonene (R til X) på omslagssidene. Sikkerhetsbestemmelser Det er viktig å overholde sikkerhetsbestemmelsene under for å unngå personskader eller at apparatet ødelegges. –– Det er viktig at monteringen utføres av en fagperson. ritterwerk fraskriver seg ethvert ansvar for konsekvenser av ikke forskriftsmessig eller utilstrekkelig montering. –– Strømledningen må legges slik at maskinen kan legges helt ned, uten at ledningen kommer i klem.
Čeština VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Abyste zabránili poranění osob nebo poškození přístroje, bezpodmínečně dodržujte následující bezpečnostní pokyny: ––Univerzální kráječ je určen jen pro použití v domácnosti, nikoli pro živnostenské podnikání. ––Přístroj musí instalovat odborný pracovník (viz pokyny na straně 43). Společnost ritterwerk nenese zodpovědnost za následky nepředpisové nebo chybné montáže. ––S přístrojem pracujte teprve tehdy, až je odborně nainstalován.
Čeština Nebezpečí úrazu elektrickým proudem ––Při poruchách provozu, před každým čištěním a před delší nečinností přístroje vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Tahejte přitom za vidlici, nikoli za kabel. ––Přístroj nikdy neponořujte do vody. Přístroj nikdy nevystavujte dešti nebo jinému působení vlhkosti. Pokud by přístroj přece jen spadl do vody, vytáhněte nejprve síťovou vidlici ze zásuvky a teprve potom vytahujte přístroj z vody.
Čeština Odklopte přední a zadní obálku s obrázky. Před uvedením přístroje do provozu si podrobně přečtěte tento návod. Návod k obsluze uschovejte a předejte jej dalšímu uživateli spolu s přístrojem. POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM Univerzální kráječ slouží ke krájení běžných potravin v domácnosti. Použití v rozporu s určením nebo nesprávná obsluha mohou vést k závažným zraněním nebo k poškození přístroje. V takovém případě jsou vyloučeny veškeré nároky na případné plnění ze záruky.
Čeština Čištění zásuvky •• Sejměte posuvný držák (6) a saně pro krájený materiál (5). •• Zkontrolujte, zda je kotouč pro seřízení tloušťky řezu (11a) v poloze „0“. Pokud tomu tak není, nelze přístroj z bezpečnostních důvodů sklopit. M Uchopte přístroj za opěrnou desku (9) a druhou rukou stiskněte pojistné tlačítko (10). •• Sklopte univerzální kráječ. Vyjmutí univerzálního kráječe ze zásuvky: N Zatlačte na pojistku (16a) ve směru šipky. O Vyklopte úchyt (16) nahoru.
Čeština MONTÁŽ A INSTALACE Postupujte v souladu s obrázky na přední a zadní obálce (R až X). Bezpečnostní pokyny Abyste zabránili poranění osob nebo poškození přístroje, bezpodmínečně dodržujte následující bezpečnostní pokyny: –– Přístroj musí instalovat odborný pracovník. Společnost ritterwerk nenese zodpovědnost za následky nepředpisové nebo chybné montáže! –– Napájení musí být přivedeno tak, aby bylo možné přístroj sklopit bez skřípnutí napájení.
Magyar FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK Sérülések, illetve a készülék károsodásának elkerülése érdekében minden körülmények között tartsa be a következő biztonsági előírásokat: ––A többcélú szeletelőgépet csak háztartási célokra szabad használni, ipari célra nem. ––A beépítést (lásd 48. oldal) minden esetben szakember végezze. A ritterwerk nem vállal felelősséget az előírástól eltérő vagy a hibás összeszerelésért. ––A készüléket csak a szakszerű beépítést követően vegye használatba.
Magyar ––A készüléket ne működtesse megszakítás nélkül 5 percnél hosszabb ideig. Áramütésveszély ––Üzemzavar esetén, tisztításkor, vagy ha a készüléket nem használja, mindig húzza ki a konnektorból a hálózati csatlakozót. A vezetéket a csatlakozónál fogva húzza ki, ne a kábelt húzza. ––A készüléket soha ne merítse vízbe. Soha ne tegye ki eső vagy egyéb nedvesség hatásának. Ha a készülék mégis vízbe esne, először húzza ki a hálózati csatlakozót a konnektorból, és csak ez után vegye ki a készüléket a vízből.
Magyar Hajtsa ki az ábrákat a könyv elülső, illetve hátsó borítójából. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást a készülék használatbavétele előtt. A használati utasítást őrizze meg, és adja át azt a készülék esetleges új tulajdonosának. A KÉSZÜLÉK RENDELTETÉSE A többcélú szeletelőgép a háztartásban előforduló élelmiszerek szeletelésére szolgál. A nem rendeltetésszerű használat, illetve a nem megfelelő üzemeltetés súlyos sérülésekhez vezethet, vagy kárt okozhat a készülékben.
Magyar M Tartsa a készüléket az ütközőlapnál (9) fogva, másik kezével pedig nyomja meg a kioldógombot (10). •• Csukja össze az univerzális szeletelőgépet. Vegye ki az univerzális szeletelőgépet a fiókból: N Nyomja a zárrögzítőt (16a) a nyíl irányába. O Hajtsa föl a zárókengyelt (16). •• Tolja az univerzális szeletelőgépet a nyíl irányába. •• Emelje le az univerzális szeletelőgépet fölfelé. •• Tisztítsa ki a fiókot a konyhabútorgyártó előírásainak megfelelően.
Magyar ÖSSZESZERELÉS ÉS BEÉPÍTÉS Tanulmányozza a könyv elülső, illetve hátsó borítójában található ábrákat (R – X). Biztonsági tudnivalók Sérülések, illetve a készülék károsodásának elkerülése érdekében minden körülmények között tartsa be a következő biztonsági előírásokat: –– A beépítést minden esetben szakember végezze. A ritterwerk nem vállal felelősséget az előírástól eltérő és/vagy a hibás beépítésért.
Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Aby uniknąć skaleczeń ciała oraz uszkodzeń urządzenia, należy koniecznie przestrzegać następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. ––Krajalnicy wielofunkcyjnej wolno używać tylko w gospodarstwach domowych; nie nadaje się ona do zastosowań komercyjnych. ––Montaż (patrz str. 53) dozwolony jest wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Firma ritterwerk nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje niezgodnego z instrukcją lub nieprawidłowego montażu.
Polski ––Nie dopuścić, aby urządzenie pracowało nieprzerwanie dłużej niż przez 5 minut. Niebezpieczeństwo porażenia prądem ––W przypadku zakłóceń w pracy, zawsze przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia oraz gdy urządzenie nie jest używane, trzeba wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód. ––Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie. Nie wolno wystawiać urządzenia na deszcz ani w inny sposób narażać na działanie wilgoci.
Polski Rozłożyć ilustracje znajdujące się za przednią oraz tylną okładką instrukcji. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Zachować instrukcję obsługi i w przypadku przekazania urządzenia następnemu użytkownikowi przekazać ją wraz z urządzeniem. PRZEZNACZENIE Krajalnica wielofunkcyjna przeznaczona jest do krojenia produktów spożywczych używanych w gospodarstwie domowym.
Polski •• Wszystkie umyte elementy należy osuszyć. •• Nasmarować koło zębate noża obrotowego niewielką ilością wazeliny. •• Z powrotem zamontować nóż obrotowy. Czyszczenie szuflady •• Zdemontować popychacz małych produktów (6) oraz prowadnicę produktów (5). •• Upewnić się, że pokrętło regulacji grubości krojenia (11a) ustawione jest w pozycji „0”, w innymi wypadku z przyczyn bezpieczeństwa nie da się rozłożyć krajalnicy uniwersalnej.
Polski MONTAŻ I ZABUDOWA –– Szerokość w świetle (użytkowa) Dno szuflady: 184 mm –– Szerokość urządzenia (złożonego): 195 mm Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Aby uniknąć skaleczeń ciała oraz uszkodzeń urządzenia, należy koniecznie przestrzegać następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. –– Montaż dozwolony jest wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Firma ritterwerk nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje niezgodnego z instrukcją oraz/ lub nieprawidłowego montażu.
Slovenčina VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Aby sa predišlo zraneniam alebo poškodeniu prístroja, bezpodmienečne dodržujte nasledujúce bezpečnostné pokyny: ––Viacúčelový krájač používajte len v domácnosti, a nie na komerčné účely. ––Montáž (pozri na strane 58) musí v každom prípade uskutočniť odborný personál. Firma ritterwerk nepreberá záruku za následky vyplývajúce z montáže, ktorá nebola uskutočnená podľa predpisov alebo chybne. ––S prístrojom pracujte až jeho po bezpečnom zostavení.
Slovenčina Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom ––Pri každej prevádzkovej poruche, pred každým čistením a ak nie je prístroj v prevádzke, vždy vytiahnite sieťový kábel zo zástrčky. Neťahajte pritom za kábel, ale za zástrčku. ––Nikdy neponárajte prístroj do vody. Nevystavujte prístroj dažďu alebo inej vlhkosti. V prípade, ak by prístroj predsa len spadol do vody, najprv vytiahnite koncovku zo zásuvky a až potom vyberte prístroj z vody.
Slovenčina Vyberte obrázky na prednej a zadnej obálke príručky. Pred uvedením prístroja do prevádzky si starostlivo prečítajte návod. Uschovajte si návod na použitie a v prípade odovzdania prístroja inej osobe ho priložte k prístroju. URČENIE ÚČELU Viacúčelový krájač slúži na krájanie bežných potravín v domácnosti. Použitie, ktoré sa vymyká z určeného účelu alebo nesprávna obsluha môžu viesť k ťažkým zraneniam alebo k poškodeniu prístroja. Stratíte nárok na celú záruku a nároky vyplývajúce z ručenia.
Slovenčina Čistenie zásuvky •• Zložte prítlačnú dosku (6) a posúvač rezanej suroviny (5). •• Zabezpečte, aby sa regulátor hrúbky narezania (11a) nachádzal v polohe „0“, v opačnom prípade sa prístroj nebude dať z bezpečnostných dôvodov sklopiť. M Pevne držte prístroj za dorazovú dosku (9) a druhou rukou stlačte odblokovacie tlačidlo (10). •• Univerzálny krájač zložte. Vyberte univerzálny krájač zo zásuvky: N Stlačte uzatváraciu poistku (16a) v smere šípky. O Zatváraciu páčku (16) vyklopte nahor.
Slovenčina MONTÁŽ A OSADENIE Všimnite si obrázky (R až X) ma zadnej a prednej obálke príručky. Bezpečnostné pokyny Aby sa predišlo zraneniam alebo poškodeniu prístroja, bezpodmienečne dodržujte nasledujúce bezpečnostné pokyny: –– Montáž prístroja musí v každom prípade vykonať odborný personál.
Slovenščina SPLOŠNI VARNOSTNI NAPOTKI Da bi preprečili telesne poškodbe ali okvare naprave, vedno upoštevajte naslednje varnostne napotke: ––Večnamenski rezalnik uporab ljajte izključno v gospodinjstvu in ne profesionalno. ––Vgradnjo (glejte stran 63) mora vedno opraviti strokovno oseb je. Družba ritterwerk ne prevzema odgovornosti za nepravilno ali pomanjkljivo vgradnjo. ––Napravo uporabite šele, ko je strokovno vgrajena. ––Napravo po vsaki uporabi pospravite in zaprite v predal.
Slovenščina Nevarnost električnega udara ––V primeru motenj delovanja, pred vsakim čiščenjem ali če naprave ne uporabljate, vedno izključite električni vtikač iz omrežne vtičnice. Pri tem ne vlecite za napajalni kabel, temveč za električni vtikač. ––Naprave nikoli ne potapljajte v vodo. Nikoli je ne izpostavljajte dežju ali drugi vlagi. Če bi naprava vseeno padla v vodo, najprej izključite električni vtikač iz omrežne vtičnice in šele nato vzemite napravo iz vode.
Slovenščina Razgrnite grafike na sprednji in zadnji platnici. Pred prvo uporabo skrbno preberite navodila za uporabo. Navodila za uporabo shranite in jih priložite napravi, če jo posredujete naprej. NAMEN Večnamenski rezalnik je namenjen rezanju živil. Neustrezna ali napačna uporaba lahko povzroči telesne poškodbe ali okvare naprave. V takšnih primerih prenehata veljati garancija in jamstvo. PRVA UPORABA Priprava •• Pred prvo uporabo naj strokovnjak napravo vgradi v ustrezen predal.
Slovenščina •• Potisnite večnamenski rezalnik v smeri puščice. •• Dvignite večnamenski rezalnik navzgor. •• Predal očistite skladno z navodili izdelovalca kuhinjskega pohištva. Večnamenski rezalnik znova namestite v predal: U Večnamenski rezalnik namestite na zaponki v predalu. V Večnamenski rezalnik potisnite do konca na zaponki. W / X Potisnite zaskočko navzdol, da zaskoči. •• Vključite električni vtikač v električno vtičnico. VZDRŽEVANJE Večnamenski rezalnik ne zahteva vzdrževanja.
Slovenščina VGRADNJA Upoštevajte slike (R do X) na sprednji in zadnji platnici. Varnostni napotki Da bi preprečili telesne poškodbe in okvare naprave, obvezno upoštevajte naslednje varnostne napotke: –– Vgradnjo mora v vsakem primeru opraviti strokovno osebje. Družba ritterwerk ne prevzema odgovornosti za nepravilno in/ali pomanjkljivo vgradnjo. –– Napajalni kabel je treba napeljati tako, da lahko napravo povsem pospravite, ne da bi ukleščili kabel.
Русский ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Чтобы избежать травм или повреждения устройства, обратите внимание на следующие указания по безопасности: ––Используйте универсальный режущий инструмент MultiSchneider только в домашнем хозяйстве, а не в промышленном производстве. ––Скрытый монтаж (см. стр. 68) в любом случае должен проводиться специальным персоналом. Компания ritterwerk не несет ответственности в случае неправомерного или ненадлежащего монтажа.
Русский ками, жаркое в сетке или продукты питания в упаковке! ––Никогда не позволяйте устройству работать беспрерывно более 5 минут. Опасность удара током ––Вынимайте вилку из розетки при неполадках в работе, перед каждой очисткой и когда устройство не используется. Держитесь при этом за вилку, а не за шнур. ––Никогда не погружайте устройство в воду. Никогда не подвергайте устройство воздействию дождя или другой влажной среды.
Русский Откройте изображения на первой и последней странице брошюры. Пожалуйста, прочитайте руководство перед запуском устройства. Сохраните руководство по использованию и отдайте его при передаче устройства. НАЗНАЧЕНИЕ MultiSchneider служит для нарезки продуктов питания в домашних условиях. Использование устройства не по назначению или неверное обслуживание может привести к тяжелым травмам или повреждению устройства. Исключаются все гарантийные требования и материальная ответственность.
Русский •• Просушите все вымытые детали. •• Смажьте зубчатое колесо на дисковом ноже небольшим количеством вазелина. •• Снова установите дисковый нож. Очистка выдвижного ящика •• Извлеките держатель для остатков (6) и направляющие (5). •• Убедитесь, что колесико для регулирования толщины нарезки (11a) находится в положении «0», иначе из соображений безопасности MultiSchneider не закроется. M Закрепите устройство на упорной пластине (9) и другой рукой нажмите на кнопку деблокирования (10).
Русский СБОРКА И УСТАНОВКА Обратите внимание на изображения (R - X) на переднем и заднем корешках брошюры. Указания по безопасности Чтобы избежать травм или повреждения устройства, обратите внимание на следующие указания по безопасности: –– Установка в любом случае должна проводиться специальным персоналом.
Das Papier der Bedienungsanleitung ist zertifiziert nach den Kriterien des Forest Stewardship Councils (FSC). Der FSC schreibt strenge Kriterien bei der Waldbewirtschaftung vor und vermeidet damit unkontrollierte Abholzung, Verletzung der Menschenrechte und Belastung der Umwelt. ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70 Stand: 04/13 Teile-Nr. 545.680 kundendienst@ritterwerk.de www.ritterwerk.de www.facebook.