Wasserkocher fontana5 de en fr it es nl no cs hu pl sk sl ru Gebrauchsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi Istruzioni d‘uso Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Návod k obsluze Használati utasítás Instrukcja obsługi Návod na použitie Navodila za uporabo Руководство по использованию
A B C
1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 4.
1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 4.
de Gebrauchsanleitung................................... 4 en Operating instructions ............................ 10 fr Mode d'emploi ......................................... 16 it Istruzioni d'uso ........................................ 22 es Instrucciones de uso............................... 28 nl Gebruiksaanwijzing.................................. 34 no Bruksanvisning........................................ 40 cs Návod k obsluze....................................... 46 hu Használati utasítás........
Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Um Verletzungen oder eine Beschädigung des Wasser kochers zu vermeiden, beachten Sie unbedingt nachfolgende Sicherheitshinweise: ––Setzen Sie den Wasserkocher nur im Haushalt und nicht gewerblich ein.
Deutsch dem Wasser. Lassen Sie die Basisstation danach von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen, bevor Sie sie wie der in Betrieb nehmen. ––Fassen Sie die Basisstation nicht mit feuchten Händen an. Der Wasserkocher darf nicht verwendet werden, wenn die Basisstation feucht oder nass ist oder wenn sie auf feuchtem Untergrund steht. Betreiben Sie den Wasserkocher nicht im Freien. ––Trocknen Sie übergelaufenes Wasser und Kondenswasser immer sofort ab.
Deutsch Klappen Sie die Grafiken im vorderen Buchrücken aus. Bitte lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des Wasserkochers sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und geben Sie diese bei Weitergabe des Wasser kochers mit. ZWECKBESTIMMUNG Der Wasserkocher dient ausschließlich dem Erhitzen von Wasser (keine Milch, Instantprodukte etc.) in haushaltsüblichen Mengen.
Deutsch • Befüllen Sie den Wasser behälter mit der gewünsch ten Menge an klarem Wasser. Beachten Sie dabei den minimalen und den maximalen Wasser stand (Markierungen „min“. und „max.“ an der Wasser standsanzeige (5)). • Schließen Sie den Deckel. Hinweis: Der Deckel muss gut ver schlossen sein, damit das Wasser nicht verdunstet und das Gerät nicht trocken kocht. Wasser erhitzen • Schalten Sie den Wasser kocher durch Drücken der gewünschten Temperatur taste (4.1 - 4.4) an der Basisstation (2) an.
Deutsch REINIGEN Reinigen Sie den Wasser kocher regelmäßig, um Kalkablagerungen vorzu beugen. Kalkablagerungen können die Leistung des Gerätes beeinträchtigen. VORSICHT, Verbrennungsgefahr: Lassen Sie den Wasser kocher vor dem Reinigen abkühlen. • Ziehen Sie das Netz kabel (1) am Stecker aus der Netzsteckdose. • Wischen Sie die Basis station (2) und den Wasser behälter (3) mit einem feuchtem Tuch ab.
Deutsch REACh-VERORDNUNG Siehe www.ritterwerk.de SERVICE, REPARATUREN UND ERSATZTEILE Ihr Wasserkocher entspricht den einschlägigen Sicher heitsbestimmungen für Elektro-Hausgeräte. Im Reparaturfall bitten wir, unserem Kundendienst das komplette Gerät zuzu schicken. Damit ist sicher gestellt, dass Mängel und Störungen fachgerecht und schnell behoben werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
English GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS To avoid injuries or damage to the kettle, please observe the following safety instructions: ––The kettle is to be used for domestic purposes only and must not be used commercially.
English ––Dry off any overflow or con densate immediately. Always unplug the appliance from the mains before doing so. ––Do not fill the jug when it is sitting on the base, as water spillages may cause an electric shock. ––Only use the kettle if there is no visible damage to the mains cable, base and jug. If the mains cable is damaged then it must be replaced by the manu facturer, its after-sales service or a similarly qualified person in order to ensure that no-one is endangered.
English Unfold the graphics in the front of the book. Please read the instructions thoroughly before starting to use the kettle. Keep these operating instructions in a safe place and enclose them with the kettle when it is handed on. INTENDED USE This kettle is intended to be used exclusively to heat water (not milk, instant drinks, etc.) on a domestic scale.
English • Close the lid. Note: The lid must be closed tightly to prevent water evaporation, which could cause the appliance to boil dry. Switching the appliance off Manually: • Press the active tempera ture button. The LED stops flashing and the kettle stops heating the water. Heating water • Press the required tem perature button (4.1 - 4.4) on the base (2) to switch the kettle on. The LED on the active temperature but ton starts to flash and the kettle heats the water.
English CLEANING Clean your kettle regularly to avoid lime-scale build-up. Lime-scale build-up may affect the performance of your appliance. CAUTION: Risk of burns: Always allow the kettle to cool down before clea ning. • Unplug the mains cable (1) from the socket by pulling on the plug. • Wipe down the base (2) and jug (3) with a damp cloth. CAUTION: Risk of damage to the kettle: –– Do not use any scou ring agents, abrasive cleansers, sponges with rough surfaces or hard brushes.
English SERVICE, REPAIRS AND SPARE PARTS Your kettle complies with the valid safety provisions that apply to electrical domestic appliances. If a repair is required, please send the complete appliance to our after-sales service. This ensures that deficiencies and defects can be eliminated quickly by a professional. Improper repairs may cause serious harm to users. Repairs must only be carried out by trained and qualified personnel.
Français INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Pour éviter de se blesser ou d'endommager la bouilloire, res pecter impérativement les ins tructions de sécurité énoncées ci-après : ––Utiliser la bouilloire uniquement à des fins domestiques, et non industrielles.
Français ––Ne jamais saisir le socle avec des mains humides. Ne pas utiliser la bouilloire lorsque le socle est humide ou mouillé ou si vous vous trouvez sur un sol humide. Ne pas utiliser la bouilloire en plein air. ––Essuyer immédiatement l'eau renversée ainsi que l'eau de condensation. Retirer au préa lable la fiche secteur de la prise de courant. ––Ne pas remplir le réservoir d'eau lorsqu'il repose sur le socle car l'eau renversée peut provoquer une décharge élec trique.
Français Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant au dos du manuel. Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de la bouilloire. Conserver le mode d'emploi et le laisser avec la bouil loire lorsque celle-ci est vendue. USAGE CONFORME La bouilloire sert exclusi vement à faire chauffer de l'eau (pas de lait ni de pro duits à préparation instan tanée) dans des quantités prévues pour un usage domestique.
Français UTILISATION Préparations AVERTISSEMENT, risque de décharge électrique : Utiliser la bouilloire uniquement lorsque le câble secteur, le socle et le réservoir d'eau ne pré sentent aucun dommage apparent Remarque : De l'eau de condensation peut se former au niveau du socle ; il s'agit d'un phéno mène physique normal, qui n'indique pas que la bouil loire est endommagée. A Relier le câble sec teur (1) à la prise de courant.
Français Protection contre la marche à sec Si la bouilloire est mise en service alors qu'elle est vide ou que la quantité d'eau dans le réservoir est insuffisante, les quatre DEL clignotent et la bouilloire s'arrête aussitôt automa tiquement. Pour remettre en service la bouilloire, procéder comme suit : • Laisser refroidir la bouil loire pendant quelques minutes. • Remplir le réservoir d'eau (3) avec de l'eau claire. Tenir compte des niveaux d'eau minimal et maxi mal (repères « min. » et « max.
Français STOCKAGE Stocker la bouilloire de manière à ce qu'elle soit inaccessible pour les enfants. Pour enrouler le câble, utiliser toujours le range cordon situé sur le dessous du socle. Attention : Ne pas enrouler le câble autour de l'appareil. MISE AU REBUT Lorsque ce produit a atteint sa limite de durée de vie, ne pas l'éliminer comme déchet ménager normal. Il doit être remis à un centre de recyclage des appareils électriques et électroniques.
Italiano ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA Per evitare di provocare lesioni a persone o danni al bollitore, attenersi alle seguenti norme di sicurezza: ––Installare il bollitore solo in ambienti domestici e non com merciali.
Italiano ––Non afferrare mai la stazione di base con le mani umide. Non utilizzare il bollitore se la stazione di base è umida o bagnata o se è posizionata su una superficie umida. Non uti lizzare il bollitore all'aperto. ––Asciugare sempre subito l'acqua o la condensa fuoriu scita. Per prima cosa estrarre sempre la spina dalla presa di alimentazione.
Italiano Aprire la pagina delle immagini nella copertina anteriore del libretto. Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bollitore. Conservare le istruzioni e, in caso di cessione del bol litore, consegnarle al nuovo proprietario. UTILIZZO PREVISTO Il bollitore serve esclusiva mente a riscaldare l'acqua (non latte o prodotti istanta nei, ecc.) in quantità neces sarie all'uso domestico. L'utilizzo improprio o errato può causare gravi lesioni personali o danni al bollitore.
Italiano • Riempire il recipiente dell'acqua con la quan tità desiderata di acqua fresca. Fare attenzione al livello minimo e massimo dell'acqua (contrassegnati da "min." e "max." sull'in dicatore del livello dell'ac qua (5)). • Chiudere il coperchio. Attenzione: Il coperchio deve essere chiuso, in modo che l'acqua non evapori e che l'ap parecchio non funzioni a secco. Riscaldamento dell'acqua • Accendere il bollitore premendo il tasto corri spondente alla temperatura desiderata (4.1 - 4.
Italiano "min." e "max." sull'indi catore del livello dell'ac qua (5)). • Premere il tasto della temperatura deside rata (4.1 - 4.4). L'indicatore LED del tasto della tem peratura attivo inizierà a lampeggiare e il bollitore riscalderà l'acqua. PULIZIA Pulire il bollitore regolar mente, per prevenire la formazione di sedimenti di calcare, che potrebbero compromettere le presta zioni dell'apparecchio.
Italiano SMALTIMENTO Alla fine del ciclo di vita, il prodotto deve essere smaltito separatamente. Dovrà essere consegnato ad un centro per il riciclag gio di apparecchi elettrici ed elettronici. Vedere il simbolo riportato sul prodotto, sulle istruzioni d'uso oppure sulla confezione. In base al contrassegno, i materiali sono riciclabili. Il recupero dei materiali o altre forme di recupero di apparecchi obsoleti contri buiscono notevolmente alla tutela dell'ambiente.
Español NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Para evitar lesiones o que el hervidor de agua se deteriore respete en todo momento las siguientes normas de seguridad: ––Utilice el hervidor de agua sólo con fines domésticos y no industriales.
Español ––No toque la base con las manos húmedas. Si la base está húmeda o se ha mojado, o si se encuentra sobre una superficie húmeda, no se puede utilizar el hervidor de agua. No utilice el hervidor de agua al aire libre. ––Seque inmediatamente el agua derramada y el agua de con densación. Antes de hacerlo desenchufe siempre el aparato. ––No llene nunca la jarra cuando ésta se encuentre en la base para evitar el riesgo de electro cución por el agua derramada.
Español Despliegue los gráficos de la cubierta anterior del folleto. Lea atentamente las ins trucciones antes de poner en marcha el hervidor de agua. Conserve las instruc ciones de uso y adjúntelas al hervidor de agua si se lo entrega a terceras personas. FIN PREVISTO El hervidor de agua sirve únicamente para calentar agua (y no otros productos como leche, productos instantáneos, etc.) y en las cantidades habituales para uso doméstico.
Español • Llene la jarra con la cantidad de agua deseada. Asegúrese de que el nivel de agua se encuentra entre los límites máximo y mínimo (marcas "min." y "max." del indicador del nivel de agua (5)). • Cierre la tapa. Advertencia: Cierre bien la tapa para evi tar que el agua se evapore y que el hervidor funcione en seco.
Español LIMPIEZA Limpie el hervidor de agua con frecuencia para evitar que se formen depósitos de cal. Los depósitos de cal pueden disminuir el rendi miento del aparato. ATENCIÓN, peligro de quemaduras: Deje enfriar el hervidor de agua antes de limpiarlo. • Extraiga el enchufe del cable de red (1) de la toma de corriente. • Limpie la base (2) y la jarra (3) con un trapo húmedo.
Español SERVICIO TÉCNICO, REPARACIONES Y PIEZAS DE REPUESTO El hervidor de agua cumple con todas las normas de seguridad aplicables a elec trodomésticos. En caso de precisar una reparación deberá enviar el aparato completo a nuestro servicio técnico. De ese modo se garantiza una reparación rápida y como corresponde de las averías y defectos. Las reparaciones inade cuadas pueden provocar riesgos graves para el usuario. Las reparaciones solo pueden ser realizadas por personal técnico cuali ficado.
Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Neem om verwondingen of beschadiging van de waterkoker te voorkomen, beslist de vol gende veiligheidsaanwijzingen in acht: ––Gebruik de waterkoker alleen voor huishoudelijke doeleinden en niet voor bedrijfsdoeleinden.
Nederlands ––Pak het basisstation niet met vochtige handen beet. De waterkoker mag niet worden gebruikt wanneer het basissta tion vochtig of nat is of wanneer het op een vochtige onder grond staat. Gebruik de water koker niet in de open lucht. ––Droog overgelopen water en condens altijd meteen af. Trek altijd eerst de netstekker uit het stopcontact. ––Vul het waterreservoir niet wanneer het op het basisstation staat, omdat gemorst water een elektrische schok kan veroor zaken.
Nederlands Vouw de tekeningen aan de binnenzijde van de voorkaft van de gebruiksaanwijzing open. Lees de gebruiksaanwijzing vóór ingebruikneming van de waterkoker zorgvuldig door. Bewaar de gebruiks aanwijzing en geef deze mee als de waterkoker van eigenaar verandert. BEOOGD GEBRUIK De waterkoker is uitsluitend bedoeld voor het verwar men van water (geen melk, instantproducten etc.) in hoeveelheden die voor huishoudelijk gebruik gang baar zijn.
Nederlands (markeringen "min." en "max." op de waterniveauindicatie (5)). • Sluit het deksel. Aanwijzing: Het deksel moet goed gesloten zijn, zodat het water niet verdampt en het apparaat niet droogkookt. Water verwarmen • Schakel de waterkoker in door de gewenste tempera tuurtoets (4.1 - 4.4) op het basisstation (2) in te druk ken. De LED van de actieve temperatuurtoets knippert en de waterkoker warmt het water op.
Nederlands REINIGEN Reinig de waterkoker regelmatig om kalkaanslag te voorkomen. Kalkaanslag kan afbreuk doen aan de prestatie van het apparaat. VOORZICHTIG, verbrandingsgevaar: Laat de waterkoker afkoe len voordat u hem schoon gaat maken. • Trek het netsnoer (1) aan de stekker uit het stop contact. • Neem het basisstation (2) en het waterreservoir (3) af met een vochtige doek.
Nederlands REACh-VERORDENING Zie www.ritterwerk.de SERVICE, REPARATIES EN RESERVEONDER DELEN Uw waterkoker voldoet aan de desbetreffende veilig heidsvoorschriften voor elektrische huishoudelijke apparaten. Als het apparaat moet worden gerepareerd, ver zoeken wij u het complete apparaat naar onze klanten service te sturen. Zo wordt gegarandeerd dat gebreken en storingen vakkundig en snel worden verholpen. Door ondeskundige repa raties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebrui ker ontstaan.
Norsk GENERELLE SIKKERHETSBESTEMMELSER Det er viktig at sikkerhetsbe stemmelsene under overholdes, for å unngå personskader eller at produktet ødelegges. ––Vannkokeren må kun brukes i private husholdninger, og ikke i næringsvirksomhet.
Norsk må ikke brukes hvis sokkelen er fuktig eller våt, eller hvis den står på et fuktig underlag. Vannkokeren må ikke brukes utendørs. ––Tørk straks av eventuelt kon densvann eller vann som har rent over. Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten først. ––Ikke fyll vann i vannbeholderen når den står på sokkelen. Hvis du søler vann, kan du få støt. ––Vannkokeren må bare brukes hvis ledningen, sokkelen og vannbeholderen ikke har syn lige skader.
Norsk Fold ut illustrasjonene foran i heftet. Les bruksanvisningen nøye før du tar vannkokeren i bruk. Oppbevar bruksanvis ningen på et trygt sted, den hører til vannkokeren og skal følge med til eventuell ny bruker. BRUKSOMRÅDE Vannkokeren skal bare brukes til oppvarming av vann til husholdningsbruk, og aldri til melk, pulverpro dukter eller lignende. Ikke forskriftsmessig bruk eller feilbetjening kan føre til alvorlige personskader eller ødelegge vannkokeren.
Norsk vannstand, angitt med «min» og «max» på vann standsmåleren (5). • Lukk lokket. Merk! Lokket må være helt lukket slik at vannet ikke fordam per og kokeren dermed tørrkoker. Varme vann • Slå på vannkokeren ved å trykke på ønsket tem peraturtast (4.1 - 4.4) på sokkelen (2). Lysdioden for den aktive temperaturtasten blinker og vannkokeren varmer opp vannet. OBS! Forbrenningsfare. –– Åpne aldri lokket på vannkokeren under opp kok, da det kan sprute ut varmt vann.
Norsk RENGJØRING Rengjør vannkokeren regelmessig for unngå kalkavleiringer. Kalkavleirin ger kan redusere ytelsen til vannkokeren. OBS! Forbrenningsfare. La vannkokeren avkjøles før rengjøring. • Hold i støpselet når du trekker ledningen (1) ut av stikkontakten. • Tørk av sokkelen (2) og vannbeholderen (3) med en fuktig klut. OBS! Fare for skade på vannkokeren. –– Bruk aldri skuremidler, aggressive væsker, svamper med ru over flate eller harde børster.
Norsk SERVICE, REPARASJONER OG RESERVEDELER Vannkokeren oppfyller de sikkerhetskravene som gjel der for elektriske hushold ningsartikler. Hvis det blir nødvendig å reparere den, sendes hele vannkokeren til kunde service. Dermed kan man være sikker på at feil og mangler blir raskt og fag messig reparert. Ufagmessig utførte repara sjoner kan føre til betydelig risiko for brukeren. Repara sjoner må bare utføres av kvalifisert fagpersonell.
Čeština VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Abyste zabránili poranění osob nebo poškození varné konvice, bezpodmínečně dodržujte násle dující bezpečnostní pokyny: ––Varná konvice je určena jen pro použití v domácnosti, nikoli pro živnostenské podnikání.
Čeština ––Na základnu nesahejte vlhkýma rukama. Varnou konvici nepo užívejte, když je mokrá nebo vlhká nebo když stojí na mokré podložce. Varnou konvici nepo užívejte venku. ––Přetečenou nebo kondenzo vanou vodu vždy neprodleně vysušte. Předtím vždy vytáh něte zástrčku ze zásuvky. ––Nádobu na vodu nenaplňujte, když stojí na základně, protože by při rozlití mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem.
Čeština Odklopte přední obálku s obrázky. Před uvedením varné kon vice do provozu si podrobně přečtěte tento návod. Návod k obsluze uschovejte a předejte jej s varnou kon vicí dalšímu uživateli. POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM Varná konvice slouží výhradně k ohřívání vody (nikoli mléka, instantních výrobků atd.) v množství odpovídajícím provozu v domácnosti. Použití v rozporu s určením nebo nesprávná obsluha mohou vést k závažným zraněním nebo k poškození varné konvice.
Čeština • Zavřete víko Upozornění: Víko musí být pevně uza vřeno, aby se voda neodpa řovala a konvice neohřívala naprázdno. Ohřívání vody • Stisknutím požadovaného tlačítka teploty (4.1 - 4.4) na základně (2) zapněte var nou konvici. Kontrolka LED aktivního tlačítka teploty bliká a konvice ohřívá vodu. POZOR, nebezpečí popálení: –– Během ohřívání nikdy neotevírejte víko nádoby na vodu. Horká voda by mohla vystříknout. –– Při ohřívání může být vnější povrch nádoby na vodu velmi horký.
Čeština ČIŠTĚNÍ Varnou konvici pravidelně čistěte, abyste předcházeli usazování vodního kamene. Usazený vodní kámen může ovlivňovat výkon přístroje. POZOR, nebezpečí popálení: Před čištěním nechejte varnou konvici vychlad nout. • Vytáhněte síťový kabel (1) za zástrčku ze zásuvky. • Základnu (2) a nádobu na vodu (3) otřete vlhkým hadříkem. POZOR, nebezpečí poškození varné konvice: –– Nepoužívejte abrazivní prostředky, agresivní tekutiny, houbičky s drs ným povrchem nebo tvrdé kartáče.
Čeština SERVIS, OPRAVY A NÁHRADNÍ DÍLY Tato varná konvice splňuje příslušné bezpečnostní požadavky pro elektrické přístroje v domácnostech. V případě opravy prosím pošlete do našeho servisu celý přístroj. Napomůžete tak odbornému a rychlému vyřešení potíží nebo závad. Nesprávné opravy mohou pro uživatele znamenat velké nebezpečí. Opravy smějí provádět pouze vyškolení odborníci.
Magyar FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK Személyi sérülések, illetve a víz forraló károsodásának elkerülése érdekében minden körülmények között tartsa be a következő biz tonsági előírásokat: ––A vízforralót csak háztartási célokra szabad használni, ipari célra nem.
Magyar ––A vízforraló alapját soha ne fogja meg nedves kézzel. A vízforralót nem szabad hasz nálni, ha az alapja nedves vagy vizes, hagy ha nedves felületen áll. Ne üzemeltesse a vízforra lót a szabadban. ––A kifolyt vizet és kondenzvi zet mindig azonnal törölje le. Ilyenkor előbb mindig húzza ki a hálózati csatlakozót a kon nektorból. ––Ne töltsön vizet a víztartályba, ha a víztartály az alapon áll, mivel az esetleg kifröccsenő víz áramütéshez vezethet.
Magyar Hajtsa ki az ábrákat a könyv elülső borítójából. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást a víz forraló használatba vétele előtt. A használati utasítást őrizze meg, és adja át azt a készülék esetleges új tulajdonosának. A KÉSZÜLÉK RENDELTETÉSE A vízforraló kizárólag háztartásban használatos mennyiségű víz forralására szolgál (tejet, instant termé keket stb. nem szabad vele forralni).
Magyar • Töltse a víztartályba a szükséges mennyiségű tiszta vizet. Vegye figye lembe a minimális és maximális vízszintet mutató jelzéseket („min.“ és „max.“ jelzés a vízszintjelzőn (5)). • Zárja le a fedelet. Megjegyzés: A fedelet jól le kell zárni, hogy a víz ne párologjon el, és a vízforraló ne száraz, víz nélküli állapotban forró sodjon fel. Víz melegítése • A megfelelő hőmérsékletszabályozó gomb (4.1 - 4.4) megnyomásával kapcsolja be az alapon (2) álló vízfor ralót.
Magyar TISZTÍTÁS A vízkövesedés megelő zése érdekében rendszere sen tisztítsa a vízforralót. A vízkőlerakódás ronthatja a készülék teljesítményét. VIGYÁZAT! Égésveszély: Tisztítás előtt hagyja lehűlni a vízforralót. • A hálózati kábelt (1) a csatlakozójánál fogva húzza ki az elektromos hálózati csatlakozóból. • A vízforraló alapját (2) és a víztartályt (3) törölje le nedves kendővel.
Magyar SZERVIZ, JAVÍTÁS ÉS ALKATRÉSZEK A vízforraló megfelel az elektromos háztartási készülékekre vonatkozó biztonsági rendelkezések nek. Meghibásodás esetén, kérjük, küldje el ügyfélszol gálatunknak a komplett készüléket. Így biztosítható a hibaelhárítás szakszerű és gyors végrehajtása. A szakszerűtlen javítás jelentős veszélyekkel járhat a használó számára. A javítási munkálatokat csak képzett szakember végez heti.
Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Aby uniknąć skaleczeń ciała lub uszkodzeń czajnika elektrycz nego, należy koniecznie prze strzegać następujących wskazó wek dotyczących bezpieczeństwa: ––Czajnik elektryczny przezna czony jest tylko do użytku w gospodarstwach domowych; nie nadaje się do zastosowań komercyjnych.
Polski na działanie wilgoci. Jeżeli podstawa zasilająca wpadnie do wody, należy najpierw wycią gnąć wtyczkę z gniazda siecio wego, a dopiero potem wycią gnąć podstawę zasilającą z wody. Przed ponownym użyciem podstawy zasilającej należy zlecić jej kontrolę w autoryzowa nym punkcie serwisowym. ––Nie należy dotykać podstawy zasilającej wilgotnymi rękami. Nie należy używać czajnika elektrycznego, gdy podstawa zasilająca jest wilgotna lub mokra bądź stoi na wilgotnym podłożu.
Polski Należy rozłożyć ilustracje znajdujące się za przednią okładką instrukcji. Przed uruchomieniem czajnika elektrycznego należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcję obsługi należy zachować, a w przypadku przekaza nia czajnika elektrycznego następnemu użytkownikowi należy ją przekazać wraz z urządzeniem. PRZEZNACZENIE Czajnik elektryczny jest przeznaczony wyłącznie do podgrzewania wody (nie nadaje się do podgrze wania mleka, produktów instantyzowanych, itp.
Polski UŻYCIE Przygotowanie OSTRZEŻENIE, niebezpieczeństwo porażenia prądem: Czajnika elektrycznego należy używać tylko wówczas, gdy przewód sieciowy, podstawa zasilająca i zbiornik na wodę nie mają żadnych widocznych uszkodzeń. Wskazówka: Na podstawie zasilającej może skraplać się para wodna. Jest to normalny proces fizyczny i nie świad czy o uszkodzeniu czajnika elektrycznego. A Podłączyć przewód sieciowy (1) do gniazda sieciowego.
Polski musiała ostygnąć. W takim wypadku proces może potrwać dłużej. Ochrona przed pracą na sucho W przypadku włączenia czajnika z pustym zbior nikiem lub ze zbyt małą ilością wody w zbiorniku wszystkie cztery diody LED zaczną migać i czajnik natychmiast automatycznie się wyłączy. Aby przywrócić gotowość do pracy czajnika, należy wykonać poniższe czynności: • Odczekać kilka minut, aż czajnik ostygnie. • Napełnić zbiornik (3) czystą wodą.
Polski PRZECHOWYWANIE Czajnik należy przechowy wać w miejscu niedostęp nym dla dzieci. Przewód należy przecho wywać w zasobniku na przewód znajdującym się pod podstawą zasilającą. Uwaga: Nie wolno nawijać prze wodu na urządzenie. UTYLIZACJA Zużytego produktu nie utylizować wraz z typowymi odpa dami domowymi. Należy oddać go do punktu zbiórki urządzeń elektrycz nych i elektronicznych przeznaczonych do recyklingu. Wskazuje na to symbol umieszczony na produkcie, w instrukcji obsługi lub na opakowaniu.
Slovenčina VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Aby sa predišlo zraneniam alebo poškodeniu varnej kanvice, bez podmienečne dodržujte nasledu júce bezpečnostné upozornenia: ––Používajte varnú kanvicu len v domácnosti, a nie na podni kateľské účely.
Slovenčina stanicu preskúšať schválenému servisnému miestu. ––Nedotýkajte sa základnej stanice vlhkými rukami. Varná kanvica sa nesmie používať, keď je základná stanica vlhká alebo mokrá, alebo ak stojíte na vlhkej podlahe. Nepouží vajte varnú kanvicu v exteriéri. ––Vždy okamžite utrite prete čenú vodu a kondenzát. Pred tým vždy vytiahnite elektrickú zástrčku zo zásuvky. ––Nenapĺňajte nádobu na vodu, keď stojí na základnej stanici, pretože rozliata voda môže spôsobiť zasiahnutie elektric kým prúdom.
Slovenčina Odkryte obrázky na prednej obálke návodu. Prosím, pred uvedením var nej kanvice do prevádzky si starostlivo prečítajte návod. Uschovajte si návod na použitie a v prípade odo vzdania varnej kanvice inej osobe ho k nej priložte. URČENIE ÚČELU Varná kanvica slúži výlučne na zohrievanie vody (žiadne mlieko, instantné výrobky atď.) v bežných množstvách pre domácnosť.
Slovenčina • Otvorte poklop nádoby na vodu (3) tým, že siahnete prstom pod blokovací mechanizmus poklopu (7) a potiahnete ho nahor. • Naplňte nádobu na vodu požadovaným množstvom čistej vody. Rešpektujte pri tom minimálnu a maximálnu hladinu vody (označenia „min.“ a „max.“ na ukazova teli hladiny vody (5)). • Zatvorte poklop. Upozornenie: Poklop musí byť dobre zatvorený, aby sa voda nevyparila a prístroj nevaril nasucho. Zohrievanie vody • Zapnite varnú kanvicu stlačením požadovaného tlačidla teploty (4.
Slovenčina ČISTENIE Čistite varnú kanvicu pravidelne, aby ste sa vyhli usadeniu vodného kameňa. Usadeniny vodného kameňa môžu ovplyvniť výkon prístroja. POZOR, nebezpečenstvo popálenia: Varnú kanvicu nechajte pred čistením vychladnúť. • Vytiahnite sieťový kábel (1) za zástrčku z elek trickej zásuvky. • Utrite základnú sta nicu (2) a nádobu na vodu (3) vlhkou handričkou.
Slovenčina NARIADENIE REACh (nariadenie o regulácii, evaluácii a autorizácii chemických látok) Pozri www.ritterwerk.de SERVIS, OPRAVY A NÁHRADNÉ DIELY Vaša varná kanvica zodpo vedá príslušným bezpeč nostným ustanoveniam pre domáce elektrické prístroje. V prípade opravy vás prosíme, aby ste kom pletný prístroj zaslali našej zákazníckej službe. Tým sa zaručí, že sa nedo statky a poruchy odstránia odborne a rýchlo. Neodbornými opravami môžu vzniknúť značné nebezpečenstvá pre užíva teľa.
Slovenščina SPLOŠNI VARNOSTNI NAPOTKI Da bi preprečili telesne poškodbe ali okvare kuhalnika za vodo, vedno upoštevajte naslednje varnostne napotke: ––Kuhalnik za vodo uporabljajte izključno v gospodinjstvu in ne profesionalno.
Slovenščina ––Podstavka se ne dotikajte z mokrimi rokami. Kuhalnika za vodo ne uporabljajte, če je pod stavek vlažen ali moker ali če stoji na vlažni podlagi. Kuhal nika za vodo ne uporabljajte na prostem. ––Polito vodo in kondenzat vedno takoj pobrišite. Pred tem vedno izključite električni vtikač iz ele ktrične vtičnice. ––Vrča za vodo ne polnite, če stoji na podstavku, ker lahko polita voda povzroči električni udar.
Slovenščina Razgrnite slike na sprednji platnici. Pred prvo uporabo skrbno preberite navodila za uporabo kuhalnika za vodo. Navodila za uporabo shra nite in jih priložite kuhalniku za vodo, če ga predate naprej. NAMEN Kuhalnik za vodo je name njen izključno segrevanju vode (ne mleka, instantnih živil itn.) v količinah, običaj nih za gospodinjstva. Neustrezna ali napačna uporaba lahko povzroči hude telesne poškodbe ali okvare kuhalnika za vodo. V takšnih primerih prene hata veljati garancija in jamstvo.
Slovenščina • Zaprite pokrov. Opomba: Pokrov mora biti dobro zaprt, da voda ne izpari in naprava ne deluje brez vode. Izkop Ročen: • Pritisnite aktivno tipko za temperaturo. LED-lučka preneha utripati in segreva nje vode se ustavi. Segrevanje vode • Kuhalnik za vodo vklopite tako, da pritisnete želeno tipko za tempe raturo (4.1–4.4) na pod stavku (2). Utripa LED-lučka izbrane tipke za tempera turo in kuhalnik za vodo segreva vodo.
Slovenščina ČIŠČENJE Kuhalnik za vodo čistite redno, da preprečite nabira nje vodnega kamna. Vodni kamen lahko vpliva na delovanje naprave. PREVIDNO, nevarnost opeklin: Pred čiščenjem počakajte, da se kuhalnik za vodo ohladi. • Izključite napajalni kabel (1) za električni vtikač iz električne vtičnice. • Obrišite podstavek (2) in vrč za vodo (3) z vlažno krpo. PREVIDNO, nevarnost poškodb kuhalnika za vodo: –– Ne uporabljajte jedkih čistil, agresivnih tekočin, gobic z grobo površino ali trdih ščetk.
Slovenščina UREDBA REACh Obiščite spletno mesto www.ritterwerk.de. SERVIS, POPRAVILA IN NADOMESTNI DELI Kuhalnik za vodo je skladen z zadevnimi varnostnimi določbami za električne gospodinjske aparate. Če potrebujete popravilo, pošljite naši servisni službi celotno napravo. Le tako bodo pomanjkljivosti in okvare strokovno in hitro odpravljene. Nestrokovna popravila lahko predstavljajo veliko nevarnost za uporabnika. Popravila sme opravljati samo primerno izobraženo strokovno osebje.
Русский ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Во избежание травм или повреждения чайника необхо димо соблюдать следующие указания по безопасности: ––Используйте чайник только в домашнем хозяйстве, а не для коммерческих целей.
Русский только затем извлеките под ставку из воды. После этого перед продолжением исполь зования необходимо передать подставку в сервисный центр для проверки. ––Не беритесь за подставку влажными руками. Не раз решается использовать чай ник, если подставка влажная или мокрая, или же если она стоит на влажной поверхно сти. Не используйте чайник на открытом воздухе. ––Всегда немедленно выти райте вытекшую воду или конденсат. Перед этим всегда вынимайте вилку из штеп сельной розетки.
Русский Откройте изображения на передней и задней страни цах брошюры. Внимательно прочитайте данную инструкцию перед первым использованием чайника. Сохраните инструкцию по эксплуа тации и отдайте его при передаче чайники. НАЗНАЧЕНИЕ Чайник предназначен только для нагрева воды (но не молока, раство римых продуктов и т. д.) в необходимых для домаш него хозяйства количе ствах. Использование чайника не по назначению или неверное обслуживание может привести к тяжелым травмам или поврежде нию устройства.
Русский • Откройте крышку чай ника (3), захватив пальцем стопор крышки (7) и под няв его вверх. • Заполните чайник требу емым количеством чистой воды. Соблюдайте при этом минимальный и мак симальный уровень воды (метки «min.» и «max.» на указателе уровня воды (5)). • Закройте крышку. Указание: Крышка должна быть хорошо закрыта, чтобы вода не испарялась и не могла полностью выки петь в устройстве. Нагрев воды • Включите чайник, нажав для этого требу емую кнопку темпера туры (4.1 - 4.
Русский ОЧИСТКА Регулярно выполняйте очистку чайника, чтобы в нем не накапливалась накипь. Накипь может отрицательно повлиять на работу устройства. ОСТОРОЖНО, опасность ожогов: Перед очисткой дайте чайнику остыть. • Выньте вилку сетевого шнура (1) из штепсельной розетки. • Протрите подставку (2) и сам чайник (3) влажной тканевой салфеткой. ОСТОРОЖНО, опасность поврежде ния чайника: –– Не используйте ника ких чистящих средств, агрессивных жидко стей, губок с шерохо ватыми поверхностями или жестких щеток.
Русский Пожалуйста, выясните в муниципальных органах уполномоченное учреж дение по переработке отходов. ПРЕДПИСАНИЕ REACh См. www.ritterwerk.de ОБСЛУЖИВАНИЕ, РЕМОНТ И СМЕННЫЕ ДЕТАЛИ Данный чайник соот ветствует требованиям техники безопасности для бытовых электрических приборов. В случае неисправности следует отправить изгото вителю весь чайник в ком плекте. Это позволяет ква лифицировано и быстро удалить все неполадки.
Das Papier der Bedienungsanleitung ist zertifiziert nach den Kriterien des Forest Stewardship Councils (FSC). Der FSC schreibt strenge Kriterien bei der Waldbewirtschaftung vor und vermeidet damit unkontrollierte Abholzung, Verletzung der Menschenrechte und Belastung der Umwelt. ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70 Stand: 08/12 Teile-Nr. 635.640 kundendienst@ritterwerk.de www.ritterwerk.de www.facebook.