MultiSchneider solida 4 solida 5 de en fr it es nl no cs hu pl sk sl ru Gebrauchsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi Istruzioni d‘uso Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Návod k obsluze Használati utasítás Instrukcja obsługi Návod na použitie Navodilo za uporabo Руководство по использованию
solida 4 solida 5
8 9 10 11 12 de Anschlagplatte Restehalter Schneidgutschlitten Entriegelungsknopf a) Messerverschluss b) Messerabdeckung Wippschalter (Kurzbetrieb / Dauerbetrieb) Netzkabel Kabeldepot Typenschild Schneidgut-Auffangschale a) Schnittstärke-Verstellknopf 13 Rundmesser en Stop plate Left-over holder Slice carriage Release button a) Blade catch b) Blade guard Rocker switch (temporary / continuous operation) Mains cable Cable compartment Type label Slice tray a) Slice thickness adjustment knob Rotary blade a
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 no Stoppeplate Sikkerhetsholder Skyvebrett Frigjøringsknapp a) Knivlås b) Knivdeksel Vippebryter (moment-/fast innstilling) Ledning Ledningsrom Merkeskilt Oppsamlingsbrett for oppskjær hu Ütközőlap Előtoló Csúszka Záróretesz a) Késrögzítő zár b) Késfedél Billenőkapcsoló (rövid használat/tartós használat) Hálózati kábel Vezetéktartó Típusjelzés Szeletgyűjtő tálca Justeringsknapp for skivetykkelse Rundkniv cs Opěrná deska Posuvný držák Saně pro krájený materiál Uvolňovací tl
solida 4
solida 5
2 de Gebrauchsanleitung................................. 3 en Operating instructions............................. 8 fr Mode d‘emploi........................................ 12 it Istruzioni d‘uso....................................... 16 es Instrucciones de uso............................. 20 nl Gebruiksaanwijzing................................ 24 no Bruksanvisning...................................... 28 cs Návod k obsluze..................................... 32 hu Használati utasítás...
Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Um Verletzungen oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, beachten Sie unbe dingt nachfolgende Sicherheits hinweise: –– Setzen Sie den MultiSchnei der nur im Haushalt und nicht gewerblich ein. –– Stellen Sie das Gerät nie auf heiße Oberflächen oder in die Nähe offener Flammen. –– Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Zubehör. –– Verwenden Sie ausschließlich ordnungsgemäße Verlänge rungskabel. –– Knicken Sie das Netzkabel nicht.
Deutsch Stromschlaggefahr –– Ziehen Sie bei Betriebs störungen, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, immer den Netz stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie dabei am Stecker und nicht am Kabel. –– Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser. Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder anderer Feuchtigkeit aus. –– Sollte das Gerät doch ein mal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie erst den Netzste cker aus der Steckdose und nehmen Sie dann das Gerät aus dem Wasser.
Deutsch Klappen Sie die Grafiken im vorderen und hinteren Buch rücken aus. Bitte lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und geben Sie diese bei Wei tergabe des Gerätes mit. Alternativ steht diese Gebrauchsanleitung unter www.ritterwerk.de zur Verfügung. Zweckbestimmung Der MultiSchneider dient dem Schneiden von haushaltsüb lichen Lebensmitteln.
Deutsch Vorbereitung • Nehmen Sie die SchneidgutAuffangschale (11) und den Restehalter (2) ab. solida4 Drücken Sie den Entriege lungsknopf (4) und ziehen Sie den Schneidgutschlitten (3) vom Gerät. solida5 Ziehen Sie den Schneidgut schlitten (3) nach vorn und heben Sie ihn dann nach oben aus der Führungsrille. Bauen Sie das Rundmesser aus: Nehmen Sie die Messer abdeckung (6) ab. Öffnen Sie den Messer verschluss (5), indem Sie die sen im Uhrzeigersinn drehen. • Entnehmen Sie den Messer verschluss.
Deutsch Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer ent stehen. Reparaturen dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Wenn das Netzkabel beschä digt wird, muss dieses durch den Hersteller, seinen Kunden dienst oder ähnlich qualifizierte Personen ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Innerhalb der Garantiezeit legen Sie bitte stets den Kauf beleg bei. Verwenden Sie nur Original- Ersatzteile.
English GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS To avoid personal injury or dam age to the appliance, please observe the following safety instructions: –– The multi slicer is to be used for domestic purposes only and must not be used com mercially. –– Never set the appliance down on hot surfaces or close to a naked flame. –– Use the accessories included in the delivery specification only. –– Use suitable extension cables only. –– Do not bend the mains cable. Never wrap the cable around the appliance.
English Risk of electric shock –– Always remove the mains plug from the socket in the event of a malfunction, before cleaning and when the appliance is not in use. When doing so, pull on the plug and not on the cable. –– Never immerse the appliance in water. Never expose the appliance to rain or any other form of moisture. –– If the appliance falls into water, unplug the cable from the mains socket before removing the appliance from the water.
English Unfold the illustrations at the front and back of this manual. Please read these instructions thoroughly before you start to use the appliance. Keep these operating instructions in a safe place and ensure that they are included with the appliance if passing it on to a third party. Alternatively, these operating instructions are available at www.ritterwerk.de. Intended use The multi slicer is used for the slicing of household foods.
English Open the blade catch (5), by turning it in a clockwise direction. • Remove the blade catch. • Take hold of the rotary blade (13) at its rotational cen tre and remove it. Cleaning after each use • Wipe down the housing and all removed parts, including the rotary blade, with a damp cloth. Occasional cleaning • Give all removed parts, including the rotary blade, a thorough wash in warm soapy water (not in the dishwasher!). • Clean the housing behind the blade using a dry cloth/brush.
Français INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Pour éviter de se blesser ou d'endommager l'appareil, res pecter impérativement les ins tructions de sécurité énoncées ci-après : –– Utiliser l'appareil uniquement à des fins domestiques, et non industrielles. –– Ne jamais poser l'appareil sur une surface chaude ou à proximité d'une flamme non protégée. –– Utiliser exclusivement les accessoires fournis. –– Utiliser exclusivement des câbles de rallonge en bon état. –– Ne pas plier le câble secteur.
Français Risque de décharge électrique –– Débrancher toujours la fiche secteur de la prise de courant en cas de panne, avant de nettoyer l'appareil ou lorsqu'il n'est pas utilisé. Tirer sur la fiche et non sur le câble. –– Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau. Ne pas expo ser l'appareil à la pluie ou à d'autres sources d'humidité. –– Si l'appareil devait toutefois tomber dans l'eau, débran cher d'abord la fiche secteur de la prise de courant, puis sortir l'appareil de l'eau.
Français Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant et arrière au dos du manuel. Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil. Conserver le mode d'emploi et le laisser avec l'appareil lorsque celui-ci est vendu. Le mode d’emploi est également disponible sous www.ritterwerk.de. Usage conforme La trancheuse universelle permet de couper les produits alimentaires à usage domes tique.
Français Démontage de la lame : Sortir le recouvrement de la lame (6). Ouvrir le dispositif de serrage de la lame (5) en le faisant pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre. • Retirer le dispositif de ser rage de la lame. • Saisir la lame (13) en son centre et la sortir. Après chaque utilisation • Essuyer le boîtier ainsi que toutes les pièces qui ont été enlevées, y compris la lame, à l'aide d'un chiffon humide.
Italiano ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA Per evitare di provocare lesioni a persone o danni all'apparecchio, attenersi alle seguenti norme di sicurezza: –– Installare l'affettatrice multiuso solo in ambienti domestici e non commerciali. –– Non collocare mai il dispositivo su superfici calde o in prossi mità di fiamme. –– Utilizzare esclusivamente gli accessori in dotazione. –– Utilizzare solo prolunghe ade guate. –– Non calpestare il cavo elet trico. Non avvolgere il cavo attorno all'apparecchio.
Italiano Rischio di folgorazione –– Nel caso di malfunzionamen to, prima di ogni intervento di pulizia o quando l'apparecchio non viene utilizzato, disconnet terlo dalla presa di alimenta zione. Eseguire questa opera zione afferrando la presa, non il cavo. –– Non immergere mai l'apparec chio in acqua. Tenere l'appa recchio lontano da qualsiasi fonte di umidità. –– Se l'apparecchio dovesse cadere accidentalmente in acqua, staccare immediata mente la spina, quindi estrarlo dall'acqua.
Italiano Aprire le pagine dei grafici nella copertina anteriore e posteriore del libretto. Leggere attentamente le istru zioni prima di mettere in funzio ne l'apparecchio. Conservare le istruzioni e, in caso di cessione dell'apparecchio, consegnarle al nuovo proprietario. Le istruzioni sono tuttavia sempre disponibili nel sito www.ritterwerk.de. Utilizzo previsto Questa affettatrice multiuso consente di affettare alimenti per uso domestico.
Italiano • Rimuovere il dispositivo di serraggio della lama. • Afferrare la lama (13) dal centro ed estrarla. Al termine di ogni utilizzo • Pulire l'alloggiamento e tutti i componenti rimossi, lama com presa, con un panno umido. Operazioni da eseguire occasionalmente • Lavare a fondo tutti i compo nenti rimossi, lama compresa, con acqua corrente calda (non lavare in lavastoviglie). • Pulire l'alloggiamento dietro la lama con un panno o con un pennello umido.
Español NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Para evitar lesiones o el deterio ro del aparato es imprescindible el cumplimiento estricto de las siguientes normas de seguridad: –– Utilice la multicortadora sólo con fines domésticos y no industriales. –– No coloque nunca el aparato en superficies calientes o cer ca de llamas vivas. –– Utilice exclusivamente los accesorios suministrados con el aparato. –– Utilice exclusivamente cables de prolongación permitidos. –– No doble el cable de red.
Español Peligro de electrocución –– Desenchufe siempre el apara to de la toma de corriente en caso de fallos en el funciona miento, antes de la limpieza y cuando el aparato no esté en uso. Para ello tire del cuerpo del enchufe, no del cable. –– No sumerja nunca el aparato en agua. No exponga nunca el aparato a la acción de la lluvia o de la humedad. –– Si el aparato hubiera caído al agua, primero desenchúfelo de la toma de corriente y des pués sáquelo del agua.
Español Despliegue los gráficos de la cubierta anterior y posterior del folleto. Lea atentamente las instruccio nes antes de poner en marcha el aparato. Conserve las ins trucciones de uso y adjúntelas cuando entregue el aparato a una tercera persona. Estas instrucciones de uso se encuentran disponibles tam bién en www.ritterwerk.de. Aplicación La multicortadora sirve para cortar alimentos comunes.
Español solida5 Empuje el carro para el produc to (3) hacia delante y levántelo para extraerlo del canal guía. Desmonte la cuchilla circular: Retire la cubierta de la cuchilla (6). Abra el cierre de la cuchi lla (5) girándolo en el sentido de las agujas del reloj. • Extraiga el cierre de la cuchilla. • Coja la cuchilla circular (13) por el centro de giro y sáquela. Después de cada operación de corte • Limpie la carcasa y todas las piezas extraídas, incluida la cuchilla circular, con un paño húmedo.
Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Neem, om verwondingen of beschadiging van het apparaat te voorkomen, beslist de vol gende veiligheidsaanwijzingen in acht: –– Gebruik de multisnijder alleen voor huishoudelijke doelein den en niet voor bedrijfsdoel einden. –– Plaats het apparaat nooit op hete oppervlakken of in de buurt van open vuur. –– Gebruik uitsluitend de meege leverde accessoires. –– Gebruik uitsluitend verleng snoeren die voldoen aan de voorschriften. –– Knik het netsnoer niet.
Nederlands Gevaar voor een elektrische schok –– Haal de netstekker altijd uit het stopcontact bij bedrijfsstorin gen, vóór elke reiniging en als het apparaat niet in gebruik is. Trek daarbij aan de stekker en niet aan het snoer. –– Dompel het apparaat nooit onder in water. Stel het appa raat nooit bloot aan regen of ander vocht. –– Als het apparaat toch in het water is gevallen, haal dan eerst de netstekker uit het stopcontact en haal pas dan het apparaat uit het water.
Nederlands Vouw de tekeningen aan de binnenzijde van de voor- en achterkaft van de gebruiksaan wijzing open. Lees de gebruiksaanwijzing vóór ingebruikneming van het apparaat zorgvuldig door. Bewaar de gebruiksaanwijzing en geef deze mee als het appa raat van eigenaar verandert. Daarnaast is deze gebruiks aanwijzing ook beschikbaar onder www.ritterwerk.de. Beoogd gebruik De multi-snijder dient voor het snijden van levensmiddelen voor huishoudelijk gebruik.
Nederlands Open de messluiting (5) door deze met de wijzers van de klok te draaien. • Haal de messluiting eruit. • Pak het ronde mes (13) in het midden bij het draaipunt beet en haal het eraf. Na elke snijbeurt • Veeg de behuizing en alle eraf gehaalde onderdelen inclu sief rond mes schoon met een vochtige doek. Van tijd tot tijd • Reinig alle eraf gehaalde onderdelen inclusief rond mes grondig in een warm sopje (niet in de vaatwasmachine).
Norsk GENERELLE SIKKERHETS BESTEMMELSER Det er viktig å overholde sikker hetsbestemmelsene under for å unngå personskader eller at maskinen ødelegges. –– Multioppskjærmaskinen må kun brukes i private hushold ninger, og ikke i næringsvirk somhet. –– Sett aldri skjæremaskinen på varme overflater eller i nærhe ten av åpen ild. –– Bruk utelukkende det tilbehø ret som følger med maskinen. –– Bruk kun skjøteledninger som er i forskriftsmessig stand. –– Ledningen må ikke ha knekk eller skarp bøy.
Norsk Fare for elektrisk støt –– Ta alltid støpselet ut av stik kontakten ved driftsproblemer, før maskinen skal rengjøres, og når den ikke er i bruk. Hold alltid i støpselet uten å dra i ledningen. –– Maskinen må aldri dyppes i vann. Maskinen må aldri utset tes for regn eller annen fuktig het. –– Hvis maskinen likevel skulle falle ned i vann, må du først ta støpselet ut av stikkontakten og deretter maskinen opp av vannet.
Norsk Fold ut illustrasjonene foran og bak i heftet. Les bruksanvisningen nøye før du tar maskinen i bruk. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted. Den hører til maskinen, og skal følge med til eventuell ny bruker. Du finner også denne bruksan visningen på www.ritterwerk.de. Bruksområde Multi-oppskjærmaskinen egner seg til oppskjæring av matvarer i den private husholdningen. Ikke forskriftsmessig bruk eller feilbetjening kan føre til alvorlige personskader og/ eller ødelegge maskinen.
Norsk Etter hver gangs bruk • Tørk av huset og alle demon terte deler inkludert rundkniven med en fuktig klut. Med jevne mellomrom • Rengjør alle demonterte deler inkludert rundkniven grundig i varmt vann (ikke i oppvaskmaskinen). • Rengjør huset bak kniven ved hjelp av en tørr klut eller en liten kost. Merk! Bruk aldri skuremidler, svamper med ru overflate eller harde børster. • Tørk alle de rengjorte delene. • Smør tannhjulet på rundkni ven med litt vaselin.
Čeština VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Abyste zabránili poranění osob nebo poškození přístroje, bez podmínečně dodržujte následují cí bezpečnostní pokyny: –– Univerzální kráječ je určen jen pro použití v domácnosti, nikoli pro živnostenské podnikání. –– Přístroj nikdy nestavte na horké plochy nebo do blízkosti otevřeného ohně. –– Používejte výhradně příslu šenství dodané s přístrojem. –– Používejte výhradně prodlu žovací kabel předpisového provedení. –– Na kabelu nevytvářejte smyč ky.
Čeština Nebezpečí úrazu elektrickým proudem –– Při poruchách provozu, před každým čištěním a před del ší nečinností přístroje vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Tahejte přitom za vidlici, nikoli za kabel. –– Přístroj nikdy neponořujte do vody. Přístroj nikdy nevystavuj te dešti nebo jinému působení vlhkosti. –– Pokud by přístroj přece jen spadl do vody, vytáhněte nej prve síťovou vidlici ze zásuv ky a teprve potom vytahujte přístroj z vody.
Čeština Odklopte přední a zadní obálku s obrázky. Před uvedením přístroje do provozu si podrobně přečtěte tento návod. Návod k obsluze uschovejte a předejte jej další mu uživateli spolu s přístrojem. Tento návod k použití máte k dispozici i na webu www.ritterwerk.de. Použití v souladu s určením Univerzální kráječ slouží ke krájení běžných potravin v domácnosti. Použití v rozporu s určením nebo nesprávná obsluha mohou vést k závažným zraněním nebo k poškození pří stroje.
Čeština Po každém krájení • Skříň a všechny demonto vané díly včetně kotoučového nože otřete vlhkou utěrkou. Občas • Demontované díly včetně kotoučového nože důkladně očistěte v teplé vodě (nikoli v myčce). • Očistěte skříň za nožem suchou utěrkou, příp. štětcem. Upozornění: Nepoužívejte abrazivní prostředky, houbičky s drsným povrchem nebo tvrdé kartáče. Ukládání Přístroj ukládejte tak, aby byl mimo dosah dětí. K uložení kabelu používejte vždy schránku na kabel vesta věnou v přístroji.
Magyar FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK Sérülések, illetve a készülék károsodásának elkerülése érdekében minden körülmények között tartsa be a következő biztonsági előírásokat: –– A többcélú szeletelőgépet csak háztartási célokra szabad használni, ipari célra nem. –– A készüléket soha ne helyezze forró felületre vagy nyílt láng közelébe. –– Kizárólag a készülékhez kapott tartozékokat használja. –– Kizárólag szabványos hosszabbítókábelt használjon. –– Ne hajlítsa meg a hálózati kábelt.
Magyar Áramütésveszély –– Üzemzavar esetén, tisztítás kor, vagy ha a készüléket nem használja, mindig húzza ki a konnektorból a hálózati csat lakozót. A v ezetéket a csatla kozónál fogva húzza ki, ne a kábelt húzza. –– A készüléket soha ne merítse vízbe. Soha ne tegye ki eső vagy egyéb nedvesség hatá sának. –– Ha a készülék mégis vízbe esne, először húzza ki a háló zati csatlakozót a konnektor ból, és csak ez után vegye ki a készüléket a vízből.
Magyar Hajtsa ki az ábrákat a könyv elülső, illetve hátsó borítójából. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást a készü lék használatbavétele előtt. A használati utasítást őrizze meg, és adja át azt a készülék esetleges új tulajdonosának. A használati utasítás a www.ritterwerk.de oldalon is megtalálható. A készülék rendeltetése A többcélú szeletelő a háztar tásban előforduló élelmiszerek szeletelésére szolgál.
Magyar Minden vágás után • Nedves kendővel törölje át a házat, valamint a levett része ket (beleértve a vágókést is). Tárolás MŰSZAKI ADATOK Időnként • Meleg vízben (ne mosoga tógépben) alaposan mossa el a levett részeket, beleértve a vágókést is. • A készülék kés mögötti részeit száraz ruhával vagy ecsettel tisztítsa meg. Megjegyzés: Ne használjon súrolószert, durva felületű szivacsot vagy kemény súrolókefét. A készüléket tartsa gyermekek számára nem hozzáférhető helyen.
Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI D OTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Aby uniknąć obrażeń ciała oraz uszkodzeń urządzenia, należy koniecznie przestrzegać następu jących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. –– Krajalnicy wielofunkcyjnej wol no używać tylko w gospodar stwach domowych; nie nadaje się ona do zastosowań komer cyjnych. –– Nie wolno ustawiać urządzenia na gorących powierzchniach ani w pobliżu otwartego ognia. –– Stosować wyłącznie dostarczo ne wraz z urządzeniem akce soria.
Polski Niebezpieczeństwo porażenia prądem –– W przypadku zakłóceń w pracy, zawsze przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia oraz gdy urządzenie nie jest używane, trzeba wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód. –– Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie. Nie wolno wystawiać urządzenia na deszcz ani w inny sposób narażać go na działanie wilgoci.
Polski Rozłożyć ilustracje znajdują ce się za przednią oraz tylną okładką instrukcji. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Zachować instrukcję obsługi i w przypadku przekazania urządzenia następnemu użyt kownikowi przekazać ją wraz z urządzeniem. Alternatywnie można również skorzystać z tej instrukcji obsłu gi dostępnej na stronie www.ritterwerk.de.
Polski solida4 Wcisnąć przycisk odblokowują cy (4) i wyciągnąć prowadnicę produktów (3) z urządzenia. solida5 Pociągnąć prowadnicę produk tów (3) do przodu i podnosząc ją, wyjąć ją z rowka prowadzą cego. Zdemontować nóż obrotowy: Zdjąć pokrywę noża (6). Otworzyć blokadę noża (9) przekręcając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. • Wyjąć blokadę noża. • Chwycić nóż obrotowy (13) za jego środek, a następnie go zdjąć.
Slovenčina VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Aby sa predišlo zraneniam alebo poškodeniu prístroja, bezpod mienečne dodržujte nasledujúce bezpečnostné pokyny: –– Viacúčelový krájač používaj te len v domácnosti, a nie na komerčné účely. –– Nikdy neklaďte prístroj na horúci podklad alebo do blíz kosti otvoreného ohňa. –– Používajte výlučne spolu dodané príslušenstvo. –– Používajte výlučne schválené predlžovacie káble. –– Nelámte sieťový kábel. Neo motávajte kábel okolo prístro ja.
Slovenčina Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom –– Pri každej prevádzkovej poruche, pred každým čis tením a ak nie je prístroj v prevádzke, vždy vytiahnite sieťový kábel zo zástrčky. Neťahajte pritom za kábel, ale za zástrčku. –– Nikdy neponárajte prístroj do vody. Nevystavujte prístroj dažďu alebo inej vlhkosti. –– V prípade, ak by prístroj pred sa len spadol do vody, najprv vytiahnite koncovku zo zásuv ky a až potom vyberte prístroj z vody.
Slovenčina Vyberte obrázky na prednej a zadnej obálke príručky. Pred uvedením prístroja do prevádzky si starostlivo prečítajte návod. Uschovajte si návod na použitie a v prípade odovzdania prístroja inej osobe ho priložte k prístroju. Alternatívne je tento návod na používanie k dispozícii na www.ritterwerk.de. Určenie účelu Viacúčelový krájač slúži na krájanie bežných potravín v domácnosti.
Slovenčina Otvorte uzáver noža (9) otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek. • Zložte uzáver noža. • Uchopte kotúčový nôž (13) v strede otáčania a vyberte ho. Po každom krájaní • Utrite kryt a všetky odobraté časti vrátane kotúčového noža vlhkou handričkou. Občas • Vyčistite všetky odobraté časti vrátane kotúčového noža dôkladne v teplej vode (nie v umývačke riadu). • Skrinku za nožom vyčistite suchou utierkou/štetcom.
Slovenščina SPLOŠNI VARNOSTNI NAPOTKI Da bi preprečili telesne poškod be ali okvare naprave, vedno upoštevajte naslednje varnostne napotke: –– Večnamenski rezalnik uporab ljajte izključno v gospodinjstvu in ne profesionalno. –– Naprave nikoli ne postavljajte na vroče površine ali v bližino odprtega ognja. –– Uporabljajte izključno dodatno opremo, ki je bila priložena napravi. –– Uporabljajte izključno podalj ške, ki so v skladu s predpisi. –– Ne upogibajte napajalnega kabla.
Slovenščina Nevarnost električnega udara –– V primeru motenj delovanja, pred vsakim čiščenjem ali če naprave ne uporabljate, vedno izključite električni vtikač iz omrežne vtičnice. Pri tem ne vlecite za napajalni kabel, tem več za električni vtikač. –– Naprave nikoli ne potapljajte v vodo. Nikoli je ne izpostav ljajte dežju ali drugi vlagi. –– Če bi naprava vseeno padla v vodo, najprej izključite elek trični vtikač iz omrežne vtični ce in šele nato vzemite napra vo iz vode.
Slovenščina Razgrnite grafike na sprednji in zadnji platnici. Pred prvo uporabo skrbno preberite navodila za uporabo. Navodila za uporabo shranite in jih priložite napravi, če jo posre dujete naprej. Ta navodila za uporabo so na voljo tudi na spletnem naslovu www.ritterwerk.de. Namen Večnamenski rezalnik je name njen rezanju živil. Neustrezna ali napačna upora ba lahko povzroči hude telesne poškodbe ali okvare naprave. V takšnih primerih prenehata veljati garancija in jamstvo.
Slovenščina Občasno • Vse odstranjene dele, vključno z okroglim rezilom, temeljito očistite v topli vodi (ne v pomivalnem stroju). • Ohišje za rezilom očistite s suho krpo/čopičem. Opomba: Ne uporabljajte abrazivnih čistil, gobic z grobo površino ali trdih ščetk. • Posušite vse očiščene dele. • Podmažite zobnik okroglega rezila z malo vazelina. Sestavljanje naprave • Previdno vstavite okroglo rezilo. • Vstavite zaklep rezila.
Русский ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Чтобы избежать травм или повреждения устройства, обратите внимание на следую щие указания по безопасности: –– Используйте универсаль ный режущий инструмент MultiSchneider только в домашнем хозяйстве, а не в промышленном производ стве. –– Никогда не ставьте устрой ство на горячую поверхность или вблизи открытого огня. –– Используйте только принад лежности, входящие в ком плект поставки. –– Используйте исключительно надлежащие удлинители.
Русский –– Никогда не позволяйте устройству работать беспре рывно более 5 минут. Опасность удара током –– Вынимайте вилку из розетки при неполадках в работе, перед каждой очисткой и когда устройство не исполь зуется. Держитесь при этом за вилку, а не за шнур. –– Никогда не погружайте устройство в воду. Никогда не подвергайте устройство воздействию дождя или дру гой влажной среды. –– Если устройство все же попало в воду, выньте вилку из розетки и только потом вытащите устройство из воды.
Русский Откройте изображения на первой и последней странице брошюры. разрезаемых продуктов (3) в боковые желобки устройства до фиксации. Пожалуйста, прочитайте руководство перед запуском устройства. Сохраните руко водство по использованию и отдайте его при передаче устройства. Отодвиньте держатель для остатков (2) на зажим направляющих для разрезае мых продуктов. Данное руководство по экс плуатации приведено также на сайте www.ritterwerk.de.
Русский Подготовка • Снимите поддон для раз резаемых продуктов (11) и держатель для остатков (2). solida4 Нажмите кнопку деблокиро вания (4) и снимите направ ляющие (3) с устройства. solida5 Потяните направляющие (3) вперед и поднимите их вверх из боковых желобков. Снимите дисковый нож: Снимите кожух ножа (6). Откройте предохранитель для ножа (5) в то время, как Вы поворачиваете его по часовой стрелке. • Извлеките предохранитель для ножа. • Возьмите дисковый нож (13) по центру вращения и снимите его.
Русский СЕРВИС, РЕМОНТ И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Если вам необходимы сервис, ремонт и запасные части, обращайтесь, пожа луйста, в сервисные пункты в вашей стране. Смотрите www.ritterwerk.de ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Это устройство соответствует следующим положениям и инструкциям: –– 2004/108/ЕС –– 2006/95/ЕС –– 1935/2004/ЕС –– EuP 2009/125/EС –– 2011/65/EC Устройство соответствует также CE-предписаниям. Напряжение сети/Потребля емая мощность: см.
Das Papier der Bedienungsanleitung ist zertifiziert nach den Kriterien des Forest Stewardship Councils (FSC). Der FSC schreibt strenge Kriterien bei der Waldbewirtschaftung vor und vermeidet damit unkontrollierte Abholzung, Verletzung der Menschenrechte und Belastung der Umwelt. ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70 Stand: 03/14 Teile-Nr. 554.712 kundendienst@ritterwerk.de www.ritterwerk.de www.facebook.