D 510 Nederlands Français Deutsch English
Inhoudstafel D 510 V0214 CE attest 2 Belangrijke raadgevingen bij het bestellen van wisselstukken: 3 Veiligheids- en onderhoudsvoorschriften 3 Gebruiksaanwijzingen 4 Geluidsvermindering 5 Toepassingsmogelijkheden en verboden toepassingen 6 Technische gegevens Vandiktebank D-510 7 Algemene afmetingen 8 Transport en inbedrijfstelling 9 Elektrische aansluiting 10 Starten van de machine 11 Veiligheidsvoorschriften bij het vandikteschaven 13 Het instellen van de schaafdikte 13 IJken v
CE attest 2 Nederlands Français English Deutsch V0214 D 510
Belangrijke raadgevingen bij het bestellen van wisselstukken: Vermeld steeds de volgende zaken bij bestelling: Type machine Nummer van de uitgave van het onderhoudsboekje Stuknummer en aantal Uw bestelreferentie en correct leveringsadres VOOR UW EIGEN VEILIGHEID EN DE LEVENSDUUR VAN UW MACHINE: GEBRUIK ENKEL ORIGINELE ROBLAND ONDERDELEN !!! Veiligheids- en onderhoudsvoorschriften Het werken met houtbewerkingmachines is aangenaam werk dat u beslist veel vreugde schenkt.
Gebruiksaanwijzingen De volgende aanbevelingen voor een veilige werkwijze worden als voorbeeld gegeven bovenop alle informatie die eigen is aan deze machine en nodig voor een veilig gebruik ervan. In functie van het soort werk dat moet worden uitgevoerd moet de veiligheidsapparatuur gebruikt worden. De gebruiker moet eveneens de gebruiksvoorschriften volgen teneinde ongevallen te vermijden.
Geluidsvermindering a. De staat waarin het gereedschap zich bevindt is belangrijk om het geluidsniveau zo laag mogelijk te houden. b. Het materiaal en de positie van de beveiligingen moeten zo worden geplaatst dat ze het geluidsniveau verminderen. c. Het toerental moet zo gekozen worden dat het geluidsniveau zo laag mogelijk houden. d. Wat hierboven vermeld staat doet geen afbreuk aan het feit dat aparte beschermings uitrustingen moet worden gebruikt.
Toepassingsmogelijkheden en verboden toepassingen De machine ontworpen voor de volgende toepassingen, werd uitgerust met een goede bescherming en mag enkel gebruikt worden om hout te bewerken. Andere materialen mogen met dit systeem niet bewerkt worden.
Technische gegevens Vandiktebank D-510 Voedingsspanning V 400 / 230 Vermogen hoofdmotor standaard kW 5,5 (optie 7,5) Vermogen motor op-en neer tafel kW 0,55 Vermogen motoren doorvoer hout kW 0,18/0,37 0,37/0,55 Gewicht Totaal gewicht machine verpakt Afmetingen kist LxLxH kg kg mm 650 850 1300x950x1100 Doormeter schaafas mm Aantal messen Afmetingen messen mm Toerental schaafas t/min Maximale spaanafname mm Getande ingangsvoedingsrol Gladde uitgangsvoedingsrol Drukbalken op in-en uitgangszijde
Algemene afmetingen Algemene Algemene afmetingen afmetingen 8 Nederlands Français English Deutsch V0214 D 510
Transport en inbedrijfstelling (Fig.1-2) Afhankelijk van de transport-of verzendingswijze ontvangt u de machine hetzij in een kist, hetzij op transportblokken. De verpakking zelf, gemaakt van vezelplaten, en de houten balken kunnen gemakkelijk gerecycleerd worden. Neem de zijkanten en het deksel van de kist weg en plaats de hefhaken zoals afgebeeld op de foto aangeduid. Plaats altijd doeken of vodden tussen de hefbanden en de machine. Transport Transporten eninbedrijfstelling inbedrijfstelling(fig.1, (fig.
Elektrische aansluiting (Fig.3-4) Aarzel niet om de elektrische aansluiting te laten uitvoeren door een bevoegd elektricien. -- Controleer of de netspanning van uw machine overeenstemt met deze van uw werkplaats. -- Verwijder het deksel van de aansluitkast en voer de aansluitkabel door de kabelklem (3) -- Sluit de 3 fasen aan op de klemmen gemerkt L1,L2,L3 (fig.4) - De nulgeleider (blauw) moet worden aangesloten aan klem N.
Starten van de machine (Fig.5) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Plaats de afsluitbare hoofdschakelaar in de positie “1” om de machine onder spanning te brengen. Controleer of de remontgrendelingsschakelaar zich in de positie “0” bevindt. Wanneer het controlelampje brandt kan de motor niet opgestart worden.
Afzuiging Voor uw eigen gezondheid, en die van uw eventuele medewerkers, is het aangeraden de machine aan te sluiten aan een afzuigsysteem. De machine is uitgerust met een afzuigopening van 160 mm doormeter. De afzuiging moet zo sterk zijn dat er een luchtstroomsnelheid aan de afzuigopening op de machine gemeten wordt van tenminste 20 m/sec.en de totale luchtverplaatsing moet tenminste 1500 m3/uur bedragen.
Veiligheidsvoorschriften bij het vandikteschaven 1. 2. 3. 4. 5. Zorg steeds voor goed geslepen en geplaatste messen, die bovendien goed aangespannen moeten zijn, anders zullen bij het opstarten de messen onvermijdelijk uit de as geslingerd worden, met zéér ernstige gevolgen voor de bedienaar en voor de machine. Kijk de plaatsing en de staat van alle beschermmiddelen na. Draag steeds aangepaste nauwsluitende kledij.
Doorvoer vandikte (Fig.8) Belangrijk: -- Zorg ervoor dat het tafeloppervlak mooi glad en zuiver is, dit om een goede werking van de machine te waarborgen. Strijk daarom regelmatig de tafel in met een glijmiddel op basis van parafine of siliconen. -- Gebruik bij het schaven van lange werkstukken rolblokjes om het hout te ondersteunen. -- Bij het open-en dichtklappen van de beschermkap zorgt een eindeloopschakelaar voor de bewaking van de positie van de afzuigkap.
Optie onderrollen in de vandiktetafel (Fig.9) De rollen in de vandiktetafel kunnen eenvoudig op-en neergedraaid worden door middel van de kartelknoppen zoals het pictogram aangeeft. Fig.9 Onderhoud en smering van de machine Opgepast: schakel de machine altijd uit en af van het net vooraleer onderhoudswerken uit te voeren.
Wisselen en spannen van de riemen (Fig.10) De riemen van de schaafasaandrijving (A) kunnen op de volgende wijze gespannen worden: Los de 4 bouten waarmede de motor op het frame bevestigd wordt en duw de motor naar boven en neem de riemen af. Plaats nieuwe riemen en de motor onder zijn eigen gewicht zakt naar beneden en spant de riemen. Span nadien de 4 bouten weer goed vast.
Kettingspanners (Fig.11) De kettingen zijn voorzien van spanners en moeten dus niet nagespannen worden. Bij het wisselen van de kettingen gewoon de hefboom van de spanner naar achter trekken en de ketting afnemen. Draag er goed zorg voor dat men bij het wisselen van de ketting de zuilen van de tafel niet verdraaid, dit zal overmijdelijk tot een ontregeling van de vandiktetafel leiden. Zorg er tevens voor dat de ketting mooi op de kettingwielen en spanner ligt. Fig.11 Problemen en storingen 1.
Elektrische onderdelenlijst D-510 Q1 F1/F2/F3 F4/F5 T1 F6 F7 F8/F9/F10 F11/F12/F13 F14 eb1 eb2 AU1 AU2 SE1 L1 T S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8 KT KM1 KM2 KM3 KM4 KM5 YB1 M1 M2 M3 Elgo Z20 FRQ 18 Nederlands Français Hoofdschakelaar Hoofdzekeringen 25 Amp AM Zekeringen transfo 1 Amp AM Transformator 230V/24V 63VA Zekering transfo secundair 6A GI, (snel) Zekering rem 2 Amp AM Zekeringen motor 25 Amp AM Zekeringen voedingsmotor 6 Amp AM Zekering frequentie variator 6 Amp AM Thermische veiligheid hoofdmotor 6 Amp
Table de matières V0214 D 510 Attestation de conformité 20 Conseils importants lors de la commande de pièces de rechange 21 Conditions d’hygiène et de sécurité 21 Recommandations de l’utilisation 22 Déclaration des niveaux de bruit 23 Champs d’application et techniques d’utilisation interdites 23 Données techniques D-510 24 Encombrement 25 Transport et mise en place 26 Branchement au secteur 27 Mise en marche de la machine 28 Précautions en raboteuse 30 Réglage de l’épaisseur de ra
Attestation de conformité 20 Nederlands Français English Deutsch V0214 D 510
Conseils importants lors de la commande de pièces de rechange Mentionner toujours:: Type de machine Le numéro du manuel Le numéro de la pièce et la quantité Votre référence de commande et l’adresse de livraison POUR VOTRE SECURITE ET LA VIE DE LA MACHINE: UTILISER SEULEMENT DES PIECES ROBLAND Conditions d’hygiène et de sécurité Le travail du bois à la machine est un travail agréable et très gratifiant. La manipulation de cette machine à bois requiert une attention et une prudence soutenues.
Recommandations de l’utilisation Les conseils suivants, relatifs aux méthodes de travail sûrs, sont donnés à titre d’exemple, en complément de toute information propre à cette machine, utile pour une utilisation sûre. En fonction du type de travail à effectuer, les dispositifs de sécurité doivent être utilisés. Toutefois, l’utilisateur doit également respecter les recommandations d’emploi afin d’éviter des accidents.
Déclaration des niveaux de bruit Les valeurs données sont celles des niveaux d’émission et ne sont pas nécessairement des niveaux qui permettent le travail en sécurité. Bien qu’il existe une corrélation entre le niveau d’émission et le niveau d’exposition, celle-ci ne peut être utilisée de manière fiable pour déterminer si des précautions supplémentaires sont nécessaires. NIVEAUX DE BRUIT Mesuré conformément EN 292-2 - par. 5.3.2.
Données techniques D-510 Tension d’alimentation Motorisation moteur principal standard Moteur monte et baisse table Moteurs entraînement du bois kW 0,37/0,55 V kW kW kW 400 / 230 5,5 (option 7,5) 0,55 0,18/0,37 Poids Poids total machine en caisse Dimensions caisse LxLxH kg kg mm 650 850 1300x950x1100 Diamètre arbre porte-outils mm Nombre de fers Dimensions des fers mm Vitesse de rotation arbre porte-outils T/min Prise de passe maximale mm Rouleau d’entrée cranté Rouleau de sortie Presseur anti-r
Encombrement Algemene Algemene afmetingen afmetingen V0214 D 510 Deutsch English Français Nederlands 25
Transport et mise en place (Fig.1-2) Suivant le mode d’expédition ou de transport, la machine vous parviendra soit en caisse, soit sur des longerons en bois. Enlevez les flancs de la caisse et mettez les crochets et les élingues de levage dans les 4 trous du bâti comme l’indique les photos. Soulevez au palan ou à l’aide d’un Fenwick et de élingues de levage - mettez des chiffons de protection entre la machine et les élingues de levage.
Branchement au secteur (Fig.3-4) N’hésitez pas à faire appel à un électricien qualifié pour le branchement au réseau E.D.F. Vérifiez si la tension du réseau est en correspondance avec les caractéristiques de la machine livrée. -- Démontez le boitier de raccordement situé sur le côté de la machine et introduisez le câble dans la presse-toupe (fig.3). -- Raccordez les trois phases aux bornes marquées: L1, L2, L3 (fig.4) -- Raccordez le fil neutre à la borne N (le fil neutre est bleu).
Mise en marche de la machine (Fig.5) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Tourner l’interrupteur principal, qui est cadenassable, dans la position “1” pour la mise sous tension de la machine. S’assurer que l’interrupteur de défreinage se trouve dans la position de marche du frein. Quand le témoin orange est allumé, on ne peut pas démarrer le moteur. Appuyer le bouton de démarrage du moteur principal.
Aspiration Pour votre hygiène et les risques d’incendie, il est recommandé de raccorder la machine à une installation d’aspiration et évacuation de copeaux. Partout où un système d’aspiration est disponible ou obligatoire, la machine devra y être raccordée. La machine dispose d’un capot aspiration qui sera raccordé aux système d’aspiration avec un tuyau de diamètre 160 mm. Le système d’aspiration devra être suffisament puissant pour garantir au niveau du raccord une vitesse minimale de l’air de 20 m/sec.
Précautions en raboteuse 1. Contrôlez si les fers rabot sont correctement positionnés, parfaitement calés et serrés. Il est de la plus grande importance que les couteaux soient fermement serrés avec une grande précision. Si ce n’est pas le cas, les fers s’échapperont inévitablement de l’arbre porte-outils lors de la mise en marche de la machine. 2. Veillez à ce que toutes les protecteurs soient montés. 3. Portez toujours des vêtements adéquats, les vêtements flottants ou déchirés sont très dangereux. 4.
IMPORTANT : Une aire de travail lisse et sans aspérités est indispensable au bon fonctionnement de la raboteuse : nettoyez régulièrement la table de rabotage avec un produit à base de silicone ou parafine. Utilisez toujours un palier à galets pour soutenir les pièces de bois de longueur importante. Lors du passage de dégauchissage en rabotage, l’ouverture des tables dégau, ainsi que le basculement du carter de protection aspiration est contrôlée par des fins de course.
Option rouleaux anti-friction dans la table (Fig.9) Les deux rouleaux anti-friction peuvent êtres escamotés en dessous de la table simplement par tourner les deux molettes comme l’indique le pictogramme. Fig.9 Entretien et graissage Attention : avant chaque intervention à la machine, veillez à ce que la machine soit séparée de sa source d’énergie électrique. Entretien général La table de rabotage doit être régulièrement nettoyées avec un produit à base de silicone.
Changement et tension des courroies (Fig.10) Les courroies (A) de l’entraînement de l’arbre porte-outils de la raboteuse peuvent être tendues de la façon suivante: En desserrant les 4 boulons qui tiennent le moteur contre le cloison, le moteur par son propre poids descend et tend les courroies. Après cela, bien serrer les 4 boulons.
Règlage du frein sur le moteur Si le temps de freinage dépasse les 10 secondes, il faut ajuster le réglage du frein. Ce règlage s’effectue de la façon suivante: interrupteur principal verrouillé et immobilisé et sans enlever le cache du ventilateur, tournez la vis centrale qui tient l’hélice de refroidissement du moteur d’environ 1/16ième de tour dans le sens des aiguilles d’une montre afin d’augmenter la capacité de freinage.
Tension des chaînes d’entraînement (Fig.11) La chaîne d’entraînement des rouleaux d’entraînement du bois est pourvue d’un tendeur et ne doit pas être tendu. Pour le changement de la chaîne d’entraînement, il suffit de pousser les tendeurs vers l’arrière, et ensuite enlever la chaîne des pignons. Montage de la chaîne dans le sens inverse, et bien s’assurer que la chaîne est bien mise sur les 2 pignons et que la roulette des tendeurs se trouve bien sur les mailles.
Nomenclature des pièces électriques D-510 Q1 F1/F2/F3 F4/F5 T1 F6 F7 F8/F9/F10 F11/F12/F13 F14 eb1 eb2 AU1 AU2 SE1 L1 T S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8 KT KM1 KM2 KM3 KM4 KM5 YB1 M1 M2 M3 Digi FRQ 36 Nederlands Français Interrupteur principal Fusibles principal 25 Amp AM Fusible transfo primaire 1 Amp AM Transformateur 230V/24V 63VA Fusible transfo secundaire 6A GI, (rapide) Fusible protection frein moteur 2 Amp AM Fusibles moteur principal 25 Amp AM Fusibles moteurs avance du bois 6 Amp AM Fusible variateur
Table of contents V0214 D 510 Declaration of Conformity CE 38 Important instructions when ordering spare parts at your machine dealer 39 Safety and maintenance instructions 39 Operating instructions 40 Accoustic and dust emission levels 41 Normal and prohibited use 41 Technical Specifications D-510 42 General Dimensions 43 Transportation of the machine 44 Electrical connections 45 Starting up the machine 46 Dust extraction 47 Changing and setting of the planer knives 47 Safety me
Declaration of Conformity CE 38 Nederlands Français English Deutsch V0214 D 510
Important instructions when ordering spare parts at your machine dealer Always mention the following items on your order: Type of machine Serial number of the manual Part number and quantity Your reference and correct phone and fax number Safety and maintenance instructions Woodworking with machinery is a pleasant job that will give you a lot of satisfaction. Nevertheless, working with a machine requires constant attention and care.
Operating instructions The following recommendations for safe working procedures are given as an example, on top of all information characteristics of this machine. When working with the machine, safety equipment must be used. Nevertheless, the user must also follow the operating instructions to avoid accidents. TRAINING OF MACHINE OPERATORS It is absolutely essential that the machine operator receives thourough training regarding operating and adjusting the machine.
Accoustic and dust emission levels The values given are the emission levels; these are not necessary the levels at which the operator can work safely. Alhough there is a link between the emission values and the exposion level, it cannot be used in a reliable way to determine if supplementary measures should be taken. NOISE INFORMATION Measurements as per ISO Norm 7960; Annexe D Workpost under load Level continuous pressure as per index A Level accoustic power Max.
Technical Specifications D-510 Voltage Motor power Motor power up and down table Motor power feeding V kW kW kW KW kg kg mm Weight Total weight machine crated Dimensions machine crate LxWxH 400 / 230 5,5 option 7,5 0,55 0,18/0,37 0,37/0,55 650 850 1300x950x1100 Diameter cutter block mm 100 Knives 4 Dimensions knives mm 510x30x3 Cutter block speed RPM 6000 Maximum chip removal single pass mm 8 Serrated infeed roller 1, diameter 50 mm Outfeed rollers 1, diameter 50 mm Chip breakers and pressures (hol
General Dimensions Algemene Algemene afmetingen afmetingen V0214 D 510 Deutsch English Français Nederlands 43
OPGELET: OPGELET:controleer controleersteeds steedsofofhet hetnuttige nuttigelaadvermogen laadvermogenvan vanuw uwhijstoestel hijstoestelgroot groot genoeg genoegis,is,enenplaats plaatsdedehefbanden hefbandenzozodat datzezeniet nietteveel teveeldruk drukuitoefenen uitoefenenop opdedemachine. machine. Hijs Hijsdedemachine machineenkele enkelecentimeters centimetersomhoog omhoogenenneem neemdedebalken balkenofofdedebodem bodemvan vandede kist kistweg. weg.
Electrical connections (Fig.3-4) The electrical connections must be carried out by a qualified electrician who is able to calculate the exact needed wire section and caliber of fuses. - Check that the mains voltage of your machine corresponds with the voltage in your workshop. - Open the electrical connection box at the side of the machine (fig, 2). - Connect the three phases to the terminals marked L1, L2, L3 (fig,3). - The neutral conductor (blue) it is to be connected to the terminal N.
Starting up the machine (Fig.5) Turn the main switch to position “1” in order to put the machine under tension. To start up the motor in the manual starter version, set the ‘Star-Delta’ switch in the ‘Star’ position and push the start button, after about 5 sec. turn the switch to the ‘Delta’ position. For the optional ‘AutoStar-Delta’ push the start button, the motor starts-up automatically in Star-Delta.
Dust extraction For your own health and to avoid fire risk and dust explosion, it is recommended to connect the machine to a dust extraction system. The 160 mm outlet on the dust chute needs to be connected to a dust extractor, powerfull enough to obtain an airflow of at least 20 m/sec., measured at the outlet on the machine Changing and setting of the planer knives (Fig.6) In order to turn the planer arbor by hand, set the brake release switch at position ‘1’ the warning light will lite-up.
Safety measures on the thicknesser 1. 2. 3. 4. 5. 6. Check iff the planer knifes are well tighened and secured. When this is not the case the knifes, by the centrifugal force, will be ejected from the cutter block. It is absolutely essential to read this manual before using the machine so you know how to the machine works and what it’s limitations are. Always make sure that all safety devices are fitted to the machine and that the machine is connected to a dust extraction system.
Thicknesser feed (Fig.8) Important: Before starting to work on the thicknesser always ensure that the anti-kickbackprotection fingers are clean and hang down freely in position under their own weight. These anti-kickback fingers should be inspected on a regular base, and kept clean and free of any resin deposits whatsoever. Ensure the correct position and locking of the dust chute. Roller supports should be used when long workpieces are machined.
Optional table rollers (Fig.9) The rollers in the thicknesser table can be raised by simply turning the two serrated knobs as indicated on the pictogram. Fig.9 Maintenance Attention: Always disconnect the machine from its power supply before starting all maintenance works !! The interior parts of the machine must be cleaned regulary in order to avoid an accumulation of dust and woodchips.
Change and tensionning of the belts (Fig.10) The belts of the main motor (A) can be tensionned as follows: Unlock the 4 bolts which holds the motor to the frame and push the motor down. After belt tensionning is done, lock again the 4 bolts. The drive belts are of the type: A54; 13x1380 The belt (B) of the feeding of the wood mechanism can be tensionned as follows: Unlock the 4 bolts of the front motor and pull the motor towards you, lock the 4 bolts well after tensionning is done.
Adjusting the brake of the motor If the run down time of the saw motor exceeds 10 seconds, then the brake will need to be readjusted. This is done as follows: without removing the motor cowling, turn the bolt holding the ventilator fan on the motor axle one 1/16th of a turn clockwise and make a brake test. When needed adjust the brake furthermore untill it does not exceed 10 seconds.
Tensionning the drive chain (Fig.11) The drive chains need no tensionning since the tension is always assured by an automatic chain spanner. To change the drive chain, pull the chain spanner backwards and remove the chain from the sprockets and remove the chains. After the chain is replaced always assure the chain spanner is well placed onto the chain. To change the drive chain for the rise and fall of the table, pull the chain spanner lever to the back and remove the chain.
Electrical parts list D-510 Q1 F1/F2/F3 F4/F5 T1 F6 F7 F8/F9/F10 F11/F12/F13 F14 eb1 eb2 AU1 AU2 SE1 L1 T S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8 KM1 KM2 KM3 KM4 KM5 YB1 M1 M2 M3 Elgo Z20 FRQ 54 Nederlands Français Main On-Off switch Main fuses 25 Amp AM Fuse transformer 1 Amp AM Transformer 230V/24V 63VA Fuse transformer secundary 6A GI, (fast) Fuse brake 2 Amp AM Fuse main motor 25 Amp AM Fuses feeding motor 6 Amp AM Fuse frequenty inverter 6 Amp AM Thermal overload main motor 6 Amp Thermal overload feeding motors
Inhaltsverzeichnis V0214 D 510 CE-Zertifikat 56 Wichtige Hinweise für die Bestellung von Ersatzteilen: 57 Achtung 57 Sicherheitsvorschriften 57 Gebrauchsanweisung 58 Vorgesehene Arbeitstechniken 59 Lärm und Staub Emissionswerte 59 Technische Daten D-510 60 Allgemeine Abmessungen 61 Transport und Inbetriebnahme 62 Anschluss an die Hausleitung 63 Elektrische Schutzeinrichtungen 63 Starten der Maschine 64 Einstellung der Durchlasshöhe 66 Nullung, Digital Ablesung ELGO (OPTIE) 66
CE-Zertifikat 56 Nederlands Français English Deutsch V0214 D 510
Wichtige Hinweise für die Bestellung von Ersatzteilen: Machen Sie bitte immer folgende Angaben - Maschinentyp - Ausgabenummer der Betriebsanleitung - Artikelnummer und Anzahl - Versandart mit genauer Anschrift NUR ORIGINAL-ERSATZTEILE VON ROBLAND VERWENDEN ! !!! Achtung Arbeiten mit Holzbearbeitungsmaschinen kann sehr gefährlich sein, wenn dies auf unsichere Art und Weise erfolgt. Es liegt in Ihrem eigenen Interesse, immer die an der Maschine angebrachten Sicherheitsvorrichtungen zu benutzen.
Gebrauchsanweisung Beachten Sie folgende Empfehlungen für eine sichere Arbeitsweise um einen risokofreien Gebrauch der Maschine zu gewährleisten. - Entsprechend der Art der zu erledigenden Arbeiten müssen die Sicherheitsgeräte benutzt werden. Der Benutzer der Maschine muss die Betriebsanleitung sehr genau lesen, um Unfälle zu vermeiden.
Vorgesehene Arbeitstechniken Dickteneinheit Die Maschine darf nur zur Bearbeitung von Holz verwendet werden. Die Bearbeitung von anderen Materialien ist nicht erlaubt. Die Maschine darf nur unter Verwendung der für die verschiedenen Arbeitsgänge vorgesehenen Schutzvorrichtungen in Betrieb genommen werden. - Dickenhobeln der Werkstückstärke an der Dickteneinheit. RESTRISIKEN Die am häufigsten vorkommenden Gefahren an der Dicktenhobelmaschine sind: Die Gefährdung durch das sich drehende Werkzeug,z.B.
Technische Daten D-510 Betriebsspannung V 400 / 230 Motorstärke Standard kW 5,5 Option 7,5 Motorstärke Tisch-hub kW 0,55 Motorstärke Vorschub kW 0,18/0,37 0,37/0,55 Gewicht kg 650 Gewicht Maschine verpackt kg 850 Abmessungen Maschinenkiste LxBxH mm 1300x950x1100 Durchmesser Hobelwelle mm 100 Streifenhobelmesser 4 Abmessungen Messer mm 510x30x3 Drehzahl Hobelwelle U/min.
Allgemeine Abmessungen Algemene Algemene afmetingen afmetingen V0214 D 510 Deutsch English Français Nederlands 61
Transport und Inbetriebnahme (Abb.1-2) Die Maschine wird in einer stabilen Holzkiste angeliefert. Bei der Anlieferung ist die Maschine mit Stapler, Hubwagen oder Kran aus der Verpackung zu nehmen und an den vorgesehenen Platz zu bringen und wie in Abbildung 1 beschrieben zu verfahren. Heben Sie die Maschine mit den mitgelieferten Transporthaken und mittels Ketten oder Riemen hoch.
Anschluss an die Hausleitung (Abb.3-4) Für den Anschluss der Maschine sollte ein erfahrener Elektriker hinzugezogen werden. Vor dem Anschluss ist die Richtigkeit der Betriebsspannung zu prüfen. Der Anschluss (Abb.2.1) an das Stromnetz (3 Phasen) erfolgt an der Klemmleiste in der Anschlussdose. Die 3 Phasen sind an den Klemmen L1, L2, L3 anzuklemmen, und der Schutzleiterdraht (gelb/grün, Erde) an PE, und O-Leiter an der mit N gekennzeichneten Klemme anzuschliessen (blau) (Abb.2 bis).
Starten der Maschine (Abb.5) Zuerst den Hauptschalter auf Pos.1 stellen, danach überprüfen ob der Bremslösschalter nicht eingeschaltet ist. Die Kontrolllampe zeigt durch ihr Aufleuchten an, dass die Bremse vom Motor gelöst ist und ein Starten nicht möglich ist, da die Motorbremse ausser Funktion ist. Nun kann die Maschine mit der Starttaste eingeschaltet werden. Zum Ausschalten des Hauptmotors Stoptaste drücken.
Absaugung Sorge immer dafür dass die Maschine an eine Absauganlage für Späne angeschlossen ist. Die angegebene Staubemissionswerte sind gewährleistet, wenn eine Absauganlage angeschlossens ist die an der Anschlussstelle eine Luftgeschwindigkeit von mindest 20 m/sek erreicht (Kapazität 1500 m³/Stunde). Die Maschine ist mit einer 160 mm Absaugstutzen ausgerüstet. Wechseln und Einstellen der Messer (Abb.6) Bremslösschalter (Abb.3) eindschalten, damit die Hobelwelle gedreht werden kann.
Sicherheitsvorschriften beim Dickenhobeln Sorge immer dafür, dass die Messer im Hobelwelle fest eingespant sind. Wen dies nicht der Fall ist werden die Messer unweigerlich beim Einschalten der Maschine aus der Hobelwelle herausgeschlagen werden. Beim Gebrauch der Maschine sind Ohrenschützer Pflicht. Trage immer angepasste Kleidung und Halte immer Kinder von der Maschine fern. Sorge auch dafür dass es genügend Platz um die Maschine herum gibt und dass die Maschine an eine Absauganlage angeschlossen ist.
Vorschub Einstellung (Abb.8) Stellen Sie den Dicktentisch auf die gewünschte Durchlaßhöhe ein. Nach dem Einschalten der Maschine schalten Sie den Vorschub je nach Wunsch auf eine bestimmte Vorschubgeschwindigkeit mit dem Vorwahlschalter, und der Starttaste ein. Vermeiden Sie etwaige Vorschubkorrekturen während der Zerspanung und beachten Sie bei der Bestimmung der Vorschubgeschwindigkeit wichtige Einflußgrößen wie Werkstoff, Werkzeug, Spandicken, Werkstückbreite ect.
Rollen im Dickentisch Option (Abb.9) Die Aktivierung der Rollen erfolgt über die Rändelknöpfe, welche am Dickentisch angebaut sind. Abb.9 Wartung und pflege der Maschine Alle Wartungs-, Instandhaltungs- und Einstellarbeiten dürfen an der maschine nur bei ausgeschaltenem Hauptschalter durchgeführt werden.
Wechseln und Spannen des Riemens (Abb.10) Vor dem Riemenwechsel sollte immer der Hauptschalter auf Pos. 0 gestellt werden. Antriebsriemen ( A ) Hauptmotor-Befestigungsschrauben am Ständer lösen und Motor nach oben heben und Riemen entfernen.Neue Riemen auflegen und Motor nach unten drücken.
Nachjustierung der Bremse des Motors Falls der Bremszeit 10 Sekunden überschreitet ist es notwendig die Bremse nachzustellen. Die Justierung wird wie folgt vorgenommen: mittles ausgeschalteten und verriegelten Hauptschalter, einem Imbußschlüssel auf die Schraube die das Lüfterrad an der Motorwelle festhält aufstecken und ein 1/16 Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen um den Luftspalt zwischen Bremsscheibe und Bremse verringeren um damit die Bremszeit zu verkürzen.
Spannen des Kettens (Abb.11) Die Kette zur Höhenverstellung des Dickentisch wird selbstättig mittels Zugfeder und Motorschwenkplatte gespannt. Die Sicherung der Kettenspanner erfolgt über eine formschlüssige Verbindung zwischen Spannklinke und Zahnleiste. Der Spannmechanismus gewährleistet, dass notwendige Nachjustierungen an der Kettenspannung selbstättig erfolgen. Abb.
Namenliste Elektrische Teile D-510 Q1 F1/F2/F3 F4/F5 T1 F6 F7 F8/F9/F10 F11/F12/F13 F14 eb1 eb2 AU1 AU2 SE1 L1 T S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7↓ S8↑ KT KM1 KM2 KM3 KM4 KM5 YB1 M1 M2 M3 Elgo Z20 FRQ 72 Nederlands Français Hauptschalter Sicherungen 25 Amp AM Sicherung Trafo primär 1 Amp AM Transformator 230V/24V 63VA Sicherung Trafo sekundär 6A GI, (Schnell) Sicherung Motorbremse 2 Amp AM Sicherung Hauptmotor 25 Amp AM Sicherung Vorschubmotor 6 Amp AM Sicherung Frequenz Variator 6 Amp AM Überstomauslöser Hauptmoto
V0214 D 510 Deutsch English Français Nederlands 73
74 Nederlands Français English Deutsch V0214 D 510
V0214 D 510 18 Deutsch English Français Nederlands 75
76 Nederlands Français English Deutsch 19 V0214 D 510
V0214 D 510 Deutsch English Français 20 Nederlands 77
78 21 Nederlands Français English Deutsch V0214 D 510
V0214 D 510 Deutsch English Français Nederlands 79
80 Nederlands Français English Deutsch V0214 D 510
Robland Kolvestraat 44 8000 Brugge - Belgium Tel.: +32 50 458 925 Fax: +32 50 458 927 www.robland.