SDB SERIE Handleiding Mode d’emploi
Inhoudstafel SDB SERIE V0212 Belangrijk 2 Veiligheids- en onderhoudsvoorschriften 5 Gevarenlijst 5 Gebruiksaanwijzingen 6 Verklaring geluidswaarden 8 Toegelaten en verboden toepassingsmogelijkheden 9 Algemene afmetingen 10 Technische gegevens 11 Transport en inbedrijfstelling 12 Elektrische aansluiting van de machine 13 Starten van de machine 14 Afzuiging 15 Veiligheidsvoorschriften bij de vlakschaven 15 Verwisselen en instellen van de schaafmessen 16 Instellen van de vlakschaa
2 –– Nederlands –– Français V0212 SDB SERIE
SDB SERIE V0212 –– Français –– Nederlands 3
4 –– Nederlands –– Français V0212 SDB SERIE
Veiligheids- en onderhoudsvoorschriften Het werken met houtbewerkingmachines is aangenaam werk dat u beslist veel vreugde schenkt. De bediening van de machine vereist voortdurende oplettendheid en voorzichtigheid. Let daarom, voor uw eigen veiligheid, op de voorschriften die in dit hoofdstuk samengevat zijn. - Deze machine is enkel veilig te gebruiken indien de gebruiker de gebruiksaanwijzingen en de veiligheidsvoorschriften strikt naleeft.
Gebruiksaanwijzigingen De volgende aanbevelingen voor een veilige werkwijze worden als voorbeeld gegeven, bovenop alle informatie die eigen is aan deze machine en die nodig is voor een veilig gebruik ervan. - In functie van het soort werk dat moet worden uitgevoerd moet de veiligheidsapparatuur voor herwerken met de topkap, met de topas, het frezen tussen 2 vast ingestelde aanslagen en het pennenslaan gebruikt worden.
6 Instellen van de schaafgeleiding De geleiding moet altijd gebruikt worden voor het vlakschaven en kantrechten en dit om een goede en veilige geleiding van het werkstuk te waarborgen. Gebruik zoveel mogelijk een lage bijkomende hulpgeleiding voor alle dunne en smalle werkstukken. Gebruik, wanneer mogelijk, een voedingsapparatuur, en bij manuele voeding altijd een houtduwer en dit samen met de schaafasbeveiliging.
Verklaring geluidswaarden De opgegeven waarden zijn de emissiewaarden en niet noodzakelijk de niveaus waarop veilig kan worden gewerkt. Hoewel er een verband bestaat tussen de emissiewaarden en het blootstellingsniveau, kan dit niet op betrouwbare wijze gebruikt worden om te bepalen of er bijkomende maatregelen moeten worden genomen. GELUIDS- EN STOFEMISSIEWAARDEN - Metingen: volgens EN 292-2-deel 5.3.2.2.
Toepassingsmogelijkheden en verboden toepassingen LANGGATBOORTAFEL De langgatboortafel bestaat uit een wegneembare boortafel en de boorkop die gemonteerd is op het uiteinde van de as van de vlak-vandikteschaaf. De boortafel werd ontworpen voor de volgende toepassingen, uitgerust met een goede bescherming en mag enkel gebruikt worden om hout te bewerken. Andere materialen mogen met dit systeem niet bewerkt worden. - Boren van gaten in alle houtsoorten, met of zonder diepte-aanslagen.
Algemene afmetingen Plaats van de bediener A B C 10 Langgatboren Vlakschaven Vandikteschaven –– Nederlands –– Français V0212 SDB SERIE
Technische gegevens SD(B) 510, SD(B) 510 ECO Bedrijfsspanning Gewicht Verpaking (BxLxH) V kg mm Vlakschaaf Diameter schaafas mm Aantal messen Afmetingen van de messen mm Toerental schaafas T/min Schaafbreedte mm Lengte schaaftafels mm Hoogte schaaftafels mm Lengte schaafgeleiding mm Schuinstelling schaafgeleiding Maximum spaanafname mm Motorvermogen standaard kW Materiaal schaaftafels 220 Tri-380 900 (SD-510) + 1000 (SD-B-510) 1150x1600x1100 100 3 510x30x3 6000 510 2250 790 1100 90°-45° 6 5,5 (7,5
Transport en ingebruikstelling (Fig.1) Afhankelijk van de transport-of verzendingswijze ontvangt u de machine hetzij in een kist, hetzij op transportblokken. De verpakking zelf, gemaakt van vezelplaten, en de houten balken kunnen gemakkelijk gerecycleerd worden. Neem de zijkanten en het deksel van de kist weg en plaats de hefbanden (A),zoals afgebeeld op de tekening (1) aangeduid. Plaats altijd doeken of vodden tussen de hefbanden en de machine.
Elektrische aansluiting van de machine (Fig.2-2bis) Aarzel niet om de elektrische aansluiting te laten uitvoeren door een bevoegd elektricien. Controleer of de netspanning van uw machine overeenstemt met deze van uw werkplaats. Neem het paneel (fig.2,1) weg dat zich onder het bedieningspaneel bevindt en voer de aansluitkabel door de kabelklem (2) Sluit de 3 fasen aan op de klemmen gemerkt L1,L2,L3 (fig.
Starten van de machine (Fig.3) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Plaats de afsluitbare hoofdschakelaar (1) in de positie “1” om de machine onder spanning te brengen. Controleer of de remontgrendelingsschakelaar (7) zich in de positie “0” bevindt. Wanneer het controlelampje (8) brandt kan de motor niet opgestart worden. De schaafmotor kan opgestart worden door de startknop (2) in te drukken; de motor start dan automatisch in “ster-driehoek”. Door de startknop (3) in te drukken schakelt de doorvoermotor in.
Afzuiging Voor uw eigen gezondheid, en die van uw eventuele medewerkers, is het aangeraden de machine aan te sluiten aan een afzuigsysteem. De machine is uitgerust met een afzuigopening van 150 mm doormeter. De boortafel is in optie verkrijgbaar met een afzuiging van 80 mm doormeter. De afzuiging moet zo sterk zijn dat er een luchtstroomsnelheid aan de afzuigopening op de machine gemeten wordt van tenminste 20 m/sec., en de totale luchtverplaatsing moet tenminste 1500 m3/uur bedragen.
Verwisselen en instellen van de schaafmessen (Fig.4) Teneinde de schaafas gemakkelijker met de hand te kunnen verdraaien is het aanbevolen de remontgrendelingsschakelaar (fig.3,7) op stand “1” te plaatsen. 1. 2. 3. 4. 5. Verwijder de schaafmessen door de spanbouten (1) van de tegenmessen te lossen. Reinig zorgvuldig de schaafmessen, de tegenmessen en de gleuven in de schaafas.
Instellen van de schaaftafels (Fig.5) Beide schaaftafels zijn in de fabriek afgesteld en vragen géén nastelling. Bij het ingebruiknemen van de machine, en na het wisselen van de schaafmessen moet de uitgangstafel perfect afgesteld staan t.o.v. de schaafmessen. Om dit te vergemakkelijken is er een handig hulpmiddeltje dat u zelf kunt maken: neem een mooi vierkant geschaafd hardhouten balkje van ongeveer 30 cm lengte en plaats het op de uitgangsschaaftafel (zie tekening).
Vlakschaafbeveiliging (Fig.7-7bis) De schaafasbeveiliging boven de schaafas en voor de schaafgeleiding is van het zogenaamde “brugtype”; de afstelling volgens het te schaven werkstuk gebeurt manueel. De hoogte-instelling van de brug laat toe om vlak te schaven (2), de zijdelingse instelling om te kantrechten ( fig.7 bis). Het veersysteem in de beveiliging laat toe dat, na het neerdrukken van de brug tot op het tafeloppervlak, de brug automatisch terugveert tot de ingestelde hoogte.
Instellen van de spaanafname op de vlakschaaf (Fig.8) Het instellen van de spaanafname gebeurt op de ingangsvlaktafel en gebeurt als volgt: 1. 2. 3. 4. Los de vergrendeling (1) die zich op de zijkant van de tafel bevindt. Met de hendel (2) kan de tafel op en neer bewogen worden, en de in te stellen afname wordt afgelezen op de schaalverdeling (3).
Veiligheidsvoorschriften bij het vandikteschaven 1. 2. 3. 4. 5. 6. Zorg er steeds voor dat er geen boor in de boorkop achterblijft. Zorg steeds voor goed geslepen en geplaatste messen, die bovendien goed aangespannen moeten zijn, anders zullen bij het opstarten de messen onvermijdelijk uit de as geslingerd worden, met zéér ernstige gevolgen voor de bedienaar en voor de machine. Kijk de plaatsing en de staat van alle beschermmiddelen na. Draag steeds aangepaste nauwsluitende kledij.
IJken en op nul stellen van de digitale leeseenheid (OPTIE) (Fig.13) Telkens de schaafmessen gewisseld worden is het aanbevolen de eenheid te ijken, dit om een juist afgesteld vandiktebank te bekomen. Het ijken gebeurt als volgt: Stel de vandiktebank in op een door u gekozen willekeurige hoogte. Schaaf nu een stuk hout, en meet met bv. een schuifmaat de dikte van het werkstuk. Druk nu gelijktijdig de toetsen F en SET op de afleeseenheid in.
Langgatboor De langgatboor mag enkel gebruikt worden voor het boren in hout. Het is verboden andere materialen te bewerken. Plaats steeds de schaafgeleiding zover naar achter dat de beveiliging achter de schaafgeleiding de schaafas volledig afdekt, en dek de voorzijde van de geleiding ook af d.m.v. de schaafasbeveiliging voor de schaafgeleiding. Enkel op deze manier is de schaafas 100% beveiligd.
Plaatsen van de boorkop op de schaafas (Fig.15) Opgepast : de boorkop heeft een linkse schroefdraad Reinig voor het plaatsen de schroefdraad van schaafas en boorkop. Schroef de boorkop nu met de hand op de as tot op het einde, en span de veiligheidsschroef goed vast. Door de 2 boutjes in de voorzijde doorheen de bescherming in de boorkophouder te schroeven (1) kan de boorkopbescherming geplaatst worden. Wisselen van boren (Fig.
Bediening van de boortafel (Fig.17-17bis) Om de boortafel in de langsrichting te bewegen gebruikt men hendel (1). De in- en uitgaande beweging gebeurt met hendel (2). De hoogte-instelling van de boortafel gebeurt met het handwiel (3) - 1 omwenteling komt overeen met een verplaatsing in de hoogte van de boortafel van 2 mm. Alle in te stellen maten kunnen afgelezen worden op de maatlatten. De beide lengteaanslagen (4) bevinden zich links en rechts van de boortafel. De diepteaanslag (fig.
Onderhoud en smering van de machine OPGEPAST : schakel de machine altijd uit en af van het net vooraleer onderhoudswerken uit te voeren. ALGEMEEN ONDERHOUD Reinig regelmatig uw machine en smeer de tafels in met een goed glijmiddel en spuit bij langere periodes dat de machine niet wordt gebruikt de tafels in met een fijne olie om roestvorming te voorkomen.
Problemen en storingen 1 - Na het indrukken van de startknop van de hoofdmotor loopt deze niet aan: Verkeerde schakelaar ingedrukt : nazien en corrigeren Beschermkap staat opengeklapt: sluit de beschermkap Hoofdschakelaar staat op nulstand : plaats de schakelaar in stand 1 Noodstop ingedrukt : ontgrendel de noodstop Netstoring : zie zekeringen werkplaats na Machinezekeringen buiten dienst : vervang de gesmolten zekering 2 - De thermische beveiliging schakelt de motor uit: Overbelasting van één of meerder
Verwisselen en spannen van de riemen (Fig.18-19) De riemen voor de aandrijving van de voeding op de vandiktebank kunnen op de volgende manier gespannen worden. Los de bouten van de bovenste motor (fig.18,1) en druk de motor naar boven om riem A te spannen. Schroef nadien de 4 bouten goed vast. Om riem B te spannen volstaat het om de 4 bevestigingsbouten van de onderste motor (fig.18,2) te lossen en de motor naar beneden te drukken; nadien de 4 bouten weer goed aanspannen. Om de riemen (fig.
Namenlijst elektrische onderdelen ‘Manueel Ster-Driehoek’ 28 Symbool Onderdeel Q1 Hoofdschakelaar F Zekeringhouder F1-F2-F3 Zekering 10x38mm 5,5kW 400V = 16A 5,5kW 230V = 25A 7,5kW 400V = 25A 7,5kW 230V = 40A F4-F5 Zekering 10x38mm primaire transfo 1A F6 secundaire transfo 2A F7 Zekering 10x38mm Rem motor 2A T1 Transformator 230/400V-24V 40VA eb1 Thermiek 400V 5,5kW 9-13A 400V 7,5kW 12-18A 230V 5,5kW 17-34A 230V 7,5kW 24-34A eb2 Thermiek 400V 0,12kW 1,3A 230V 0,12kW 2,3A eb3 T
Namenlijst elektrische onderdelen ‘Automatische Ster-Driehoek’ Symbool Onderdeel Q1 Hoofdschakelaar F Zekeringhouder F1-F2-F3 Zekering 10x38mm 5,5kW 400V = 16A 5,5kW 230V = 25A 7,5kW 400V = 25A 7,5kW 230V = 40A F4-F5 Zekering 10x38mm primaire transfo 1A F6 secundaire transfo 2A F7 Zekering 10x38mm Rem motor 2A T1 Transformator 230/400V-24V 63VA eb1 Thermiek 400V 5,5kW 5-8 A 400V 7,5kW 7-11A 230V 5,5kW 9-13A 230V 7,5kW 12-18A eb2 Thermiek 400V 0,12kW 1,3A 230V 0,12kW 2,3A eb3 Th
Table de matières SDB SERIE V0212 Important 32 Conditions d’hygiène et de sécurité 35 Liste des phénomènes dangereux 35 Recommendations de l’utilisation 36 Déclaration des niveaux de bruit 38 Information “Bruit” 38 Champs d’application et techniques d’utilistation interdites 39 Ecombrement 40 Données techniques 41 Transport et mise en place de la machine 42 Branchement au secteur 43 Mise en marche de la machine 44 Aspiration 45 Précautions en dégauchisseuse 45 Changement et rég
32 –– Nederlands –– Français V0212 SDB SERIE
SDB SERIE V0212 –– Français –– Nederlands 33
34 –– Nederlands –– Français V0212 SDB SERIE
Conditions d’hygiène et de sécurité Le travail du bois est un travail agréable et très gratifiant. La manipulation de cette machine à bois requiert une attention et une prudence soutenues. A cet égard, pour votre propre sécurité, respectez consciencieusement les consignes récapitulées dans ce chapitre. –– La sécurité d’utilisation de cette machine est sous réserve du respect par l’utilisateur des indications, du mode d’emploi, des consignes de sécurité indiquées dan cette notice.
Recommendations de l’utilisation Les conseils suivants, relatifs aux méthodes de travail sûrs, sont donnés à titre d’exemple, en complément de toute information qui est propre à cette machine et qui est utile pour une utilisation sûre. - En fonction du type de travail à effectuer, les dispositifs de sécurité doivent être utilisés. Toutefois, l’utilisateur doit également respecter les recommandations d’emploi afin d’éviter des accidents.
6 Réglage du guideg a) Le guide doit toujours être utilisé pour le dégauchissage et le dressage afin de réaliser un guidage correct et sûr de la pièce. b) Un guide auxiliaire doit être utilisé le plus souvent possible pour les travaux de faible épaisseur. c) Un entraîneur doit être utilisé le plus souvent possible. d) Lors de l’avance manuelle, un poussoir de fin de passe doit etre utilisé en association avec le protecteur.
Déclaration des niveaux de bruit Les valeurs données sont celles des niveaux d’émission, et non pas nécessairement des niveaux permettant le travail en sécurité. Bien qu’il existe une corrélation entre le niveau d’émission et le niveau d’exposition, celle-ci ne peut être utilisée de manière fiable pour déterminer si des précautions supplémentaires sont nécessaires. Mesuré conformément EN292-2 - par. 5.3.2.
Champs d’application et techniques d’utilisation interdites ENSEMBLE RABOT-DEGAU L’ensemble rabot-dégau a été conçu pour les techniques de travail suivantes et pourvu de protecteurs adéquats et ne doit être utilisé que pour le travail du bois. Le travail d’autres matériaux, n’étant pas prévu, est interdit.
Encombrement Place de l’opérateur A: B: C: 40 Mortaiser Dégauchir Raboter –– Nederlands –– Français V0212 SDB SERIE
Données techniques SD(B) 510, SD(B) 510 ECO Tension d’alimentation Poids Emballage (LxLxH) V kg mm Dégauchisseuse Diamètre arbre porte-outils mm Nombre de fers Dimensions des fers mm Vitesse de rotation arbre porte-outils T/min Largeur de dégauchissage mm Longueur totale des tables mm Hauteur des tables mm Longueur du guide de dégauchissage mm Inclinaison du guide de dégauchissage Epaisseur maxi de coupe mm Puissance du moteur frein en standard kW Matériau constitutif des tables dégauchissage 220
Transport et mise en place (Fig.1) Suivant le mode d’expédition ou de transport, la machine vous parviendra soit en caisse, soit sur des longerons en bois, ou sur une palette. Enlevez les flancs de la caisse et passez les élingues de levage ( A ) comme l’indique le dessin. Le côté du panneau électrique, il faut mettre la barre avec les 2 crochets de levage afin de na pas abimer le panneau électrique.
Branchement au secteur (Fig.2-2bis) N’hésitez pas à faire appel à un électricien qualifié pour le branchement au réseau E.D.F. Vérifiez si la tension du réseau est en correspondance avec les caractéristiques de la machine livrée. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Démontez le panneau situé en dessous du panneau de service (1 ) et introduisez le câble dans la presse-toupe (2). Derrière ce panneau se trouve le bornier de raccordement. Raccordez les trois phases aux bornes marquées : L1, L2, L3 (fig.
Mise en marche de la machine (Fig.3) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Tourner l’interrupteur général (1), qui est cadenassable, dans la position “1” pour la mise sous tension de la machine. S’assurer que l’interrupteur de défreinage (7) se trouve dans la position “0”. Quand le témoin orange (8) s’allume, on ne peut pas démarrer le moteur. Appuyer le bouton de démarrage du moteur principal (2). Le moteur démarre en “étoile-triangle automatique”.
Aspiration Pour votre hygiène et les risques d’incendie, il est recommandé de raccorder la machine à une installation d’aspiration et évacuation de copeaux. Partout où un système d’aspiration est disponible ou obligatoire, la machine devra y être raccordée. L’ensemble rabot-dégau dispose d’un capot aspiration combiné aux 2 operations qui sera raccordé aux système d’aspiration avec un tuyau de diamètre 150 mm. La mortaiseuse est prévue d’un carter d’aspiration avec un raccordement de diamètre 80 mm.
Changement et réglage des couteaux (Fig.4) Afin de pouvoir tourner l’arbre porte-outils librement à la main, mettez l’interrupteur de défreinage (fig.3,7) dans la position 1. 1. 2. 3. 4. 5. Rabattre les deux tables de dégauchissage et extraire les couteaux usés après avoir desserré les boulons de serrage dans les contre-fers (1). Nettoyez les surfaces de serrage dans l’arbre porte-outils. Veillez à ce que les petits ressorts placés sous les couteaux ne restent pas bloqués dans leurs fûts.
Réglage des tables (Fig.5) Les tables de dégauchisseuse sont réglées de l’usine et ne requierent normalement plus d’ajustage. La table de sortie de la dégauchisseuse doit être réglée à la même hauteur que les fers de dégau. A cet effet, utilisez un carrelet de bois dur bien dressé et tracez en bout tous les mm un trait sur 10 mm de long. Positionnez-le avec le trait “0” sur l’arête de la table de sortie.
Protecteur à pont de la dégauchisseuse (Fig.7-7bis) Le protecteur de la dégauchisseuse à l’avant du guide est du type “à pont” et le réglage de celui-ci dans le sens latéral ou en hauteur s’effectue manuellement. Le réglage en hauteur permet d’effectuer le dégauchissage sur parement (fig.7 ), le réglage latéral, celui sur chant (fig.7 bis). Le réglage en hauteur du pont s’effectue par la poignée (fig.7,1).
Réglage de l’épasseur de passe au dégauchissage (Fig.8) Le réglage de l’épaisseur de passe s’effectue sur la table d’entrée de dégauchissage. 1. 2. 3. 4. Déverrouillez le levier de blocage (1) sur le côté de la table d’entrée. L’épaisseur de passe peut être réglée avec la poignée (2) qui se trouve en dessous de la table d’entrée et qui dépasse le côté gauche de la table. La hauteur du prise de passe est indiquée sur le vernier (3).
Précautions en raboteuse 1. 2. 3. 4. 5. 6. Veillez à ce qu’aucune mêche n’équipe le mandrin. Contrôlez si les fers rabot sont correctement positionnés, parfaitement calés et serrés. Il est de la plus grande importance que les couteaux soient fermement serrés avec une grande précision. Si ce n’est pas le cas, les fers s’échapperont inévitablement de l’arbre porte-outils lors de la mise en marche de la machine. Veillez à ce que toutes les protecteurs soient montés.
Calibrage et mise à zéro de la lecture digitale ELGO (OPTIE) (Fig.13) A chaque fois qu’on change les fers dégau, il est indispensable de calibrer la lecture digitale à la façon suivante: - - Mettez la table raboteuse à une hauteur de +/- 100 mm avec la montée électrique. Rabotez maintenant un morceau de bois, et prenez la mesure exacte de la pièce précédemment rabotée, ceci au mieux avec un pied à coulisse.
Mortaiseuse La mortaiseuse ne doit être utilisée que pour le travail du bois. Le travail d’autres matières, n‘étant pas prévu, est interdit. Utilisez exclusivement des mêches à droites, de préférence des mêches de type court. Précautions de la mortaiseuse: Placez systématiquement le carter de protection sur le guide de dégau sur sa position avancée vers le mandrin, afin de couvrir à 100 % l’arbre porte-outils de la machine. Veillez à toujours serrer correctement la mêche dans le mandrin.
Montage du mandrin (Fig.15) Attention : le mandrin a un filet gauche Avant le montage il faut bien s’assurer que le filet du mandrin et le filet de l’arbre porte-outils sont parfaitement propres. Maintenant on peut visser le mandrin sur l’arbre porte-outils à fond. Le protecteur du mandrin est monté sur le pallier du mandrin par moyen de 2 boulons Allen, comme l’indique la fig.15,1. Changement des mêches (Fig.16) Le mandrin est conçu pour des mêches droites.
Commandes de la mortaiseuse (Fig.17-17bis) Pour le déplacement en longueur de la table de mortaiseuse, on doit utiliser le levier “1”. Le déplacement en profondeur se fait par le levier “2”. La hauteur de la table est commandée par le volant à main (3). Un tour du volant à main correspond au déplacement en hauteur de la table de 2 mm. Les déplacements en longueur et profondeur peuvent être lus sur les échelles correspondantes.
Entretien et graissage OPGEPAST Savant chaque intervention à la machine, veillez à ce que la machine soit séparée de sa source d’énergie électrique. ENTRETIEN GÉNÉRAL Les tables de dégauchissage, de rabotage et de mortaisage doivent être régulièrement nettoyées avec un produit à base de silicone. Soufflez à intervalles régulières la sciure qui s’est accumulée entre les aillettes de refroidissement des moteurs. Aspirez de temps en temps la sciure qui se trouve dans les différents logements des moteurs.
Incidents de fonctionnement 1 - 56 Après action sur le bouton, la machine ne démarre pas : Mauvais choix de sélecteur : vérifier et corriger le choix. Tables de dégau ouvertes et carter d’aspiration en position basse : fermer les tables ou mettre le carter en position basse : fermer les tables ou mettre le carter en position rabot. Interrupteur principal fermé : mettre l’interrupteur en position 1. Interrupteur coup-de-poing enclenché : déverrouiller l’interrupteur.
Changement et tension des courroies (Fig.18-19) Les courroies de l’entraînement du bois de la raboteuse peuvent être tendues de la façon suivante. Desserrez les boulons du moteur supérieur (fig.18,1) et poussez le moteur vers le haut pour tendre la courroie A, après cela bien serrer les 4 boulons de fixation du moteur. Pour tendre la courroie B, il suffit de desserrer les 4 boulons de fixation du moteur inférieur (fig.18,2).
Nomenclature pièces électriques démarrage manuel ‘Etoile-Triangle’ 58 Symbole Description Q1 Interrupteur principal F Porte fusible F1-F2-F3 Fusible 10x38mm 5,5kW 400V = 16A 5,5kW 230V = 25A 7,5kW 400V = 25A 7,5kW 230V = 40A F4-F5 Fusible 10x38mm primaire transfo 1A F6 secundaire transfo 2A F7 Fusible 10x38mm Frein moteur 2A T1 Transformateur 230/400V-24V 40VA eb1 Thermique 400V 5,5kW 9-13A 400V 7,5kW 12-18A 230V 5,5kW 17-34A 230V 7,5kW 24-34A eb2 Thermique 400V 0,12kW 1,3A 23
Nomenclature pièces électriques démarrage automatique ‘Etoile-Triangle’ Symbole Description Q1 Interrupteur principal F Porte fusible F1-F2-F3 Fusible 10x38mm 5,5kW 400V = 16A 5,5kW 230V = 25A 7,5kW 400V = 25A 7,5kW 230V = 40A F4-F5 Fusible 10x38mm primaire transfo 1A F6 secundaire transfo 2A F7 usible 10x38mm Frein moteur 2A T1 Transformateur 230/400V-24V 63VA N8563 eb1 Thermique 400V 5,5kW 5- 8 A 400V 7,5kW 7- 11A 230V 5,5kW 9-13 A 230V 7,5kW 12-18 A eb2 Thermique 400V 0,12kW 1,3
60 –– Nederlands –– Français V0212 SDB SERIE
SDB SERIE V0212 –– Français –– Nederlands 61
62 –– Nederlands –– Français V0212 SDB SERIE
SDB SERIE V0212 –– Français –– Nederlands 63
64 –– Nederlands –– Français V0212 SDB SERIE
SDB SERIE V0212 –– Français –– Nederlands 65
66 –– Nederlands –– Français V0212 SDB SERIE
SDB SERIE V0212 –– Français –– Nederlands 67
68 –– Nederlands –– Français V0212 SDB SERIE
SDB SERIE V0212 –– Français –– Nederlands 69
70 –– Nederlands –– Français V0212 SDB SERIE
SDB SERIE V0212 –– Français –– Nederlands 71
72 –– Nederlands –– Français V0212 SDB SERIE
Robland Kolvestraat 44 8000 Brugge - Belgium Tel.: +32 50 458 925 Fax: +32 50 458 927 www.robland.