SD410 S410 Nederlands Français English Deutsch
Inhoudstafel SD410 - S410 V0114 EG Conformiteitsverklaring 2 Belangrijke raadgevingen bij het bestellen van wisselstukken 3 Veiligheids- en onderhoudsvoorschriften 3 Gebruiksaanwijzingen 4 Toepassingsmogelijkheden en verboden toepassingen 5 Geluids- en stofemissiewaarden 5 Algemene afmetingen SD410 - S410 6 Technische gegevens 7 Transport en inbedrijfstelling 8 Elektrische aansluiting 8 Starten van de machine SD410 9 Afzuiging 9 Veiligheidsvoorschriften bij het vlakschaven 10 Ver
EG Conformiteitsverklaring 2 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
Belangrijke raadgevingen bij het bestellen van wisselstukken Vermeld bij nabestellen steeds: Type machine Het nummer van de uitgave van het instructieboek Het stuknummer en aantal Uw bestelreferentie en correct leveringsadres VOOR UW EIGEN VEILIGHEID EN DE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE: GEBRUIK ENKEL ROBLAND ONDERDELEN Veiligheids- en onderhoudsvoorschriften Het werken met houtbewerkingsmachines is aangenaam werk dat u beslist veel vreugde schenkt.
Gebruiksaanwijzingen De volgende aanbevelingen voor een veilige werkwijze worden als voorbeeld gegeven bovenop informatie die eigen is aan deze machine en nodig voor een veilig gebruik ervan. In functie van het soort werk dat wordt uitgevoerd moet er veiligheidsapparatuur gebruikt worden. De gebruiker moet de gebruikersvoorschriften volgen ten einde ongevallen te vermijden.
Toepassingsmogelijkheden en verboden toepassingen De machine werd ontworpen om de gebruiker alle normale bewerkingen uit te laten voeren met een vlak- en vandikteschaafbank. VERBODEN TOEPASSINGEN Alle bewerkingen die enkel kunnen uitgevoerd worden door het verwijderen van de op de machine aangebrachte beschermingen. Bewerken van stukken die de capaciteit van de machine overschrijden. LATENTE RISICO’S Toevallig contact van de handen met het in beweging zijnde werktuig. Terugslag van het werkstuk.
Algemene afmetingen SD410 - S410 6 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
Technische gegevens SD410 Voedingsspanning Gewicht 3 x 230 V / 400 V 500 kg Vlakschaaf Schaafbreedte Totale lengte schaaftafels Diameter schaafas Aantal messen Afmetingen schaafmessen Toerental schaafas Afmetingen vlakschaafgeleider Schuinstelling vlakschaafgeleider Maximale spaanafname Vermogen motor 410 mm 2000 mm 90 mm 4 410 x 25 x 3 mm 5500 T/min 1350 x 200 mm 90° - 45° 4mm 5pk (3,7 kW) - optie 6,6 of 7,5 pK Vandikteschaaf Afmetingen tafel Capaciteit vandikte Diameter doo
Transport en inbedrijfstelling Afhankelijk van de transport- of verzendingswijze ontvangt u de machine hetzij in een kist, hetzij op transportblokken. De verpakking zelf, gemaakt van vezelplaten, en de houten balken kunnen gemakkelijk gerecycleerd worden. Controleer steeds of het nuttige laadvermogen van uw hijstoestel voldoende groot is. Hijs de machine enkele centimeter omhoog en neem de balken of de bodem van de kist weg.
Starten van de machine SD410 (Fig. 2) Plaats de afsluitbare hoofdschakelaar Q1 in de positie “1” om de machine onder spanning te brengen. De schaafmotor kan opgestart worden door de startknop (1) in te drukken. De motor start dan automatisch in “ster-driehoek”. Door de startknop (2) in te drukken schakelt de doorvoermotor in. Bij de optie 2 doorvoersnelheden kan men met keuzeschakelaar (3) kiezen tussen 2 doorvoersnelheden; pos 1 = 6m/min – pos 2 = 12m/min.
Veiligheidsvoorschriften bij het vlakschaven Controleer of alle messen goed geplaatst en correct aangespannen zijn. Wanneer dit niet het geval is zullen de schaafmessen bij het opstarten uit de machine geslingerd worden met zeer zware gevolgen voor gebruiker en machine. Plaats altijd de voorziene beschermingsmiddelen op de machine. De minimale hoogte van een geslepen mes moet tenminste 20 mm bedragen. Draag altijd nauwsluitende kleding.
Instellen van de schaaftafels (Fig.5) Beide schaaftafels zijn in de fabriek afgesteld en vragen géén nastelling. Bij het ingebruiknemen van de machine, en na het wisselen van de schaafmessen moet de uitgangstafel perfect afgesteld staan t.o.v. de schaafmessen. Om dit te vergemakkelijken is er een handig hulpmiddeltje dat u zelf kunt maken: neem een vierkant geschaafd hardhouten balkje van ongeveer 30 cm lengte en plaats het op de uitgangsschaaftafel (zie tekening).
Vlakschaafbeveiliging (Fig.7-8) De schaafasbeveiliging boven de schaafas en voor de schaafgeleiding is van het zogenaamde “brugtype”; de afstelling volgens het te schaven werkstuk gebeurt manueel. De hoogte-instelling van de brug laat toe om vlak te schaven, de zijdelingse instelling om te kantrechten. Het veersysteem in de beveiliging laat toe dat, na het neerdrukken van de brug tot op het tafeloppervlak, de brug automatisch terugveert tot de ingestelde hoogte.
Instellen van de spaanafname op de vlakschaaf (Fig.9) Het instellen van de spaanafname gebeurt op de ingangsvlaktafel en gebeurt als volgt: Los de vergrendeling (1) die zich op de zijkant van de tafel bevindt. Met de hendel (2) kan de tafel op en neer bewogen worden, en de in te stellen afname wordt afgelezen op de schaalverdeling (3).
Veiligheidsvoorschriften bij het vandikteschaven Zorg steeds voor goed geslepen en geplaatste messen, die bovendien goed aangespannen moeten zijn, anders zullen bij het opstarten de messen onvermijdelijk uit de as geslingerd worden, met zéér ernstige gevolgen voor de bedienaar en voor de machine. Kijk de plaatsing en de staat van alle beschermmiddelen na. 3. Draag steeds aangepaste nauwsluitende kledij.
IJken van de digitale leeseenheid (Fig.13) Telkens de schaafmessen gewisseld worden is het aanbevolen de eenheid te ijken, dit om een juist afgesteld vandiktebank te bekomen. Het ijken gebeurt als volgt Stel de vandiktebank in op een door u gekozen willekeurige hoogte. Schaaf nu een stuk hout, en meet met bv. een schuifmaat de dikte van het werkstuk. Druk nu gelijktijdig de toetsen F en SET om de waarden te wissen, en de uitlezing op NUL te zetten.
Verwisselen en spannen van de riemen (Fig.15) Om de riemen van de schaafmotor te spannen volstaat het om de bout van de motorplaat (1) te lossen en de motor door zijn eigen gewicht naar onder te laten hangen. Span de riemen op een normale manier aan: teveel spanning zal leiden tot een vroegtijdig slijten van de riemen en van de lagers van de schaafas. Span na het spannen van de riemen de bout (1) terug goed aan. Fig.
Nastellen van de motorrem Indien de remtijd van de zaagas de 10 seconden overschrijdt, dan moet de rem bijgesteld worden. Dit moet op de volgende wijze gebeuren: zonder de afdekkap van de motor te verwijderen, draai de inbusbout die de ventilatorschroef op de motoras vasthoudt een 1/16 draai in wijzerrichting en doe een remtest. Stel verder af tot de remtijd de 10 seconden niet overschrijdt. De luchtspleet tussen remvoering en remschijf wordt op 0,25 mm ingesteld onder normaal gebruik.
18 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
Table de matières SD410 - S410 V0114 Déclaration de conformité 22 Conseils importants lors de la commande de pièces de rechange 23 Conditions d’hygiène et de sécurité 23 Recommandations de l’utilisation 24 Champs d’application et techniques d’utilisation interdites 25 Déclaration des niveaux de bruit 25 Encombrement SD410 - S410 26 Données techniques 27 Transport et mise en place 28 Branchement au secteur 28 Mise en marche de la machine SD410 29 Aspiration 30 Précautions en dégauch
Déclaration de conformité 20 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
Conseils importants lors de la commande de pièces de rechange Mentionner toujours:: Type de machine Le numéro du manuel Le numéro de la pièce et la quantité Votre référence de commande et l’adresse de livraison POUR VOTRE SECURITE ET LA VIE DE LA MACHINE: UTILISER SEULEMENT DES PIECES ROBLAND Conditions d’hygiène et de sécurité Le travail du bois à la machine est un travail agréable et très gratifiant. La manipulation de cette machine à bois requiert une attention et une prudence soutenues.
Recommandations de l’utilisation Les conseils suivants, relatifs aux méthodes de travail sûrs, sont donnés à titre d’exemple, en complément de toute information propre à cette machine, utile pour une utilisation sûre. En fonction du type de travail à effectuer, les dispositifs de sécurité doivent être utilisés. Toutefois, l’utilisateur doit également respecter les recommandations d’emploi afin d’éviter des accidents.
Champs d’application et techniques d’utilisation interdites La dégauchisseuse a été conçu pour les techniques de travail suivantes, pourvu de protecteurs adéquats et ne doit être utilisé que pour le travail du bois. UTILISATIONS INTERDITES Les travaux suivants sont interdits sur la dégauchisseuse : -- dégauchissage en avalant, c.-à-d. travailler dans le même sens que la rotation de l’arbre en se servant de la table de sortie comme table d’entrée -- travail arrêtée c.-à-d.
Encombrement SD410 - S410 24 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
Données techniques SD410 Tension Poids 3 x 230 V / 400 V 500 kg Dégauchisseuse Largeur de dégauchissage 410 mm Longueur totale des tables dégau 2000 mm Diamètre arbre 90 mm Fers 4 Dimensions des fers 410 x 25 x 3 mm R.p.m.
Transport et mise en place Suivant le mode d’expédition ou de transport, la machine vous parviendra soit en caisse, soit sur des longerons en bois ou sur une palette. Enlevez les flancs de la caisse et passez les barres dans les 4 trous dans le bâti. Mettez les élingues de levage avec soin afin de ne pas abimer la machine. Soulevez au palan ou à l’aide d’un Fenwick. Mettez des chiffons de protection entre la machine et les élingues de levage.
Mise en marche de la machine SD410 (Fig 2) Tourner l’interrupteur général Q1, qui est cadenassable, dans la position « 1 » pour la mise sous tension de la machine. Appuyer le bouton de démarrage du moteur principal (1). Le moteur démarre en « étoile-triangle automatique ». Pour le démarrage du moteur de l’avance du bois en rabotage, on doit appuyer le bouton (2). En option on a le choix entre 2 vitesses d’avance du bois: pos 1 = 6m/min – pos 2 = 12m/min. (3).
Aspiration (Fig. 3) Pour votre hygiène et les risques d’incendie, il est recommandé de raccorder la machine à une installation d’aspiration et évacuation de copeaux. Partout ou un système d’aspiration est disponible ou obligatoire, la machine devra y être raccordée. L’ensemble rabot-dégau dispose d’un capot aspiration combiné aux 2 opérations qui sera raccordé aux système d’aspiration avec un tuyau de diamètre 120 mm.
Changement et réglage des couteaux (Fig.4) Extraire les couteaux usés après avoir desserré les boulons de serrage dans les contre-fers (1). Nettoyez les surfaces de serrage dans l’arbre porte-outils. Veillez à ce que les petits ressorts placés sous les couteaux ne restent pas bloqués dans leurs fûts. Montez et réglez les couteaux nettoyés à l’aide des gabarits de réglage et d’ajustage (2) fourni avec la machine Serrez les boulons de serrage (1) avec la clef fournie à cet effet.
Guide de dégauchissage (Fig.6) Le guide de dégauchissage est réglable en largeur après avoir desserré la poignée. (1) Après avoir desserré la poignée (2), il est possible de positionner le guide selon un angle quelconque en utilisant le levier (3) compris entre 90° et 45°. La lecture se fait à l’échelle graduée (4). Après avoir réglé l’angle, bien serrer la poignée (2).
Réglage de l’épaisseur de passe au dégauchissage (Fig.9) Le réglage de l’épaisseur de passe s’effectue sur la table d’entrée de dégauchissage. Déverrouillez le levier de blocage (1) sur le côté de la table d’entrée. L’épaisseur de passe peut être réglée avec la poignée (2) qui se trouve en dessous de la table d’entrée et qui dépasse le côté gauche de la table. La hauteur du prise de passe est indiquée sur le vernier (3).
Précautions en dégauchisseuse Veillez à ce qu’aucune mêche n’équipe le mandrin. Contrôlez si les couteaux du rabot sont correctement positionnés, parfaitement calés et serrés. Il est de la plus grande importance que les couteaux du rabot soient fermement serrés avec une grande précision. Si ce n’est pas le cas, les couteaux s’échapperont inévitablement de l’arbre porteoutils lors de la mise en marche de la machine. Réglage de l’épaisseur de rabotage (Fig.
Calibrage et mise à zéro de la lecture digitale ELGO (OPTIE) (Fig.13) A chaque fois qu’on change les fers dégau, il est indispensable de calibrer la lecture digitale à la façon suivante: - Mettez la table raboteuse à une hauteur de +/- 100 mm avec la montée électrique. - Rabotez maintenant un morceau de bois, et prenez la mesure exacte de la pièce précédemment rabotée, ceci au mieux avec un pied à coulisse.
Option rouleaux de la table (Fig.14) La monte et baisse des rouleaux anti-friction de la table peuvent êtres escamotés en dessous du niveau de la table par tourner les deux molettes (1). 1 Fig.14 Changement et tension des courroies (Fig.15) Les courroies de l’entraînement de l’arbre port-outils doivent être tendues de la façon suivante: Desserrez le boulon du support moteur (1) et poussez le moteur vers le bas pour tendre les courroies. Après cela bien serrer à nouveau le boulons du support moteur.
Incidents de fonctionnement APRÈS ACTION SUR LE BOUTON, LA MACHINE NE DÉMARRE PAS: Mauvais choix de sélecteur de défreinage de l’arbre: vérifier et corriger le choix. Interrupteur principal fermé: mettre l’interrupteur en position 1. Interrupteur coup-de-poing enclenché: déverrouiller l’interrupteur. Panne de réseau: vérifier l’alimentation de la machine. Fusibles hors état: changer le ou les fusibles LE DISJONCTEUR DÉCLENCHE: Blocage d’une organe: mettre hors tension et vérifier les points principaux.
Règlage du frein sur le moteur Si le temps de freinage dépasse les 10 secondes, il faut ajuster le réglage du frein. Ce règlage s’effectue de la façon suivante: interrupteur principal verrouillé et immobilisé et sans enlever le cache du ventilateur, tournez la vis centrale qui tient l’hélice de refroidissement du moteur d’environ 1/16ième de tour dans le sens des aiguilles d’une montre afin d’augmenter la capacité de freinage.
SD410 - S410 V0114 Deutsch English Français Nederlands 37
38 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
Contents SD410 - S410 V0114 CE Declaration 42 Important advice when ordering spare parts 43 Safety and maintenance instructions 43 Operating instructions 44 Normal and prohibited use 45 Acoustic levels 45 General dimensions SD410 - S410 46 Technical data 47 Transportation of the machine 48 Electrical connections 48 Starting up the machine SD410 49 Aspiration 49 Safety instructions during planing 50 Changing and setting of the planer knives 50 Adjustment of the planer tables 51
CE Declaration 40 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
Important advice when ordering spare parts Always mention : -- type of machine -- The number of the issue of the instruction manual -- The part number and quantity -- Your order reference and correct delivery address FOR YOUR OWN SAFETY AND LIFETIME OF THE MACHINE : USE ONLY ORIGINAL ROBLAND PARTS. Safety and maintenance instructions Attention: Working with woodworking machines can be extremely dangerous if the safety instructions are not followed.
Operating instructions The following recommendations for safe working procedures are given as an example, on top of all the information specific to this machine and necessary for the safe use as an example. When working with the machine, safety equipment must be used. The user must follow the operator instructions in order to avoid accidents.
Normal and prohibited use The machine was designed to allow the user to perform all normal operations on a planingthicknessing machine. PROHIBITED USES Insertion cuts on the planer unit i.e. when the workpiece is not worked along its entire length; the use of other materials than wood. REMAINING RISKS Unintentional contact of the hands with the planer arbor.. Kickback of the workpiece. Tipping over of the workpiece due to insufficiënt support. Lacerations when handling knives and pieces.
General dimensions SD410 - S410 44 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
Technical data SD410 Voltage Weight 3 x 230 V / 400 V 500 kg Planer Planer width 410 mm Total length planer tables 2000 mm Diameter cutter block 90 mm Knives 4 Dimensions knives 410 x 25 x 3 mm R.p.m. 5500 Dimensions planer fence 1500 x 200 mm Inclination planer fence 90° - 45° Max.
Transportation of the machine Depending on the method of transportation or shipping, you will receive the machine in a crate or on transport blocks.. Always check if the payload of your hoist is sufficiently large. Lift the machine a few inches up and take the bars or the bottom of the coffin away. Make sure not to damage the frame when lifting the machine, put some cloth between the hoisting band and the frame.
Starting up the machine SD410 (Fig 2) Turn the main switch Q1 (1) to position “ 1” in order to put the machine under tension. The motor for the planer arbor can be started by pressing the start button. (1) The engine starts automatically in “star - triangle”. By pressing the start button (2) the feeding motor starts. In the comfort pack, the feeding speeds can be selected with the switch (3) there is a choise between two speeds, pos = 1 6m/min - pos 2 = 12m/min.
Safety instructions during planing Check that all the knives are well placed and properly tightened. If this is not the case, the knives will be thrown away from the machine with very serious consequences for user and machine. Always use the protective equipment provided on the machine. The minimum height of a sharpened blade must be at least 20 mm. Always wear tight clothing. Even during short-term use of the machine, it is recommended to wear hearing protection.
Adjustment of the planer tables (Fig.5) Both planer tables are set at the factory and do not require readjustment. When starting up the machine, and after changing the knives, the output table should be perfectly aligned with the knives. To ensure this, there is a handy little tool that you can make yourself : take a square planed hardwood bar of about 30 cm in length and put 10 marks at 1 mm interval ( see drawing).
Planer guard (Fig.7-8) The planer guard above the cutter block and the planer fence is the so-called “ bridge type “, the adjustment according to the workpiece is done manually. The suspension system in the security ensures that, after the pressing down of the bridge to the table surface, the bridge will automatically spring back up to the set height.
Changing from planing to thicknessing (Fig.10-11) After unlocking both handles, both tables can be opened simultanious. Open the tables far enough so the safety device can lock the tables (fig.10).There is a limit so the tables can’t flip over. Flip the thicknessing guard and lock it. An electrical contact prevents the machine from starting if the guard is in planing position. Fig.10 Fig.
Adjusting the cut of depth on the thicknesser (Fig.12) The adjustment of the depth of cut is made by pushing both push buttons (1) for the rise and fall of the bed. The height position of the thicknesser bed kan be read at the digital read out (2). 1 2 Fig.12 Calibrating of the digital read out (Fig.13) It is highly reommmended that each time the planer knives are changed, the digital read out is calibrated, this to avoid measurement errors.
Option friction reduction rollers on the thicknesser bed (Fig.14) The rollers are easy adjustable by turning the serrated knobs as indicated on the picture (1). 1 Fig.14 Changing and tensionning the belts (Fig.15) The belts of the motor can be tensionned as follows: Unlock the bolt (1) which holds the motor mounting plate and push the motor down in order to tension the belts and lock the bolt again. Belt type: 13 x 1450 (A57) Fig.
Maintenance of the machine Warning: always disconnect the machine from its power supply before starting all maintenance works! The interior parts of the machine must be cleaned regularly in order to avoid accumulation of dust and woodchips. Any possible deposit of resin, on the various parts of the tables, must be taken away with a piece of cloth and a little bit of solvent.
Troubleshooting THE MACHINE DOES NOT START WHEN THE START SWITCH IS ACTIVATED.
56 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
Inhaltsverzeichnis SD410 - S410 V0114 CE Erklärung 58 Achtung 59 Sicherheitsvorschriften 59 Gebrauchsanweisung 60 Vorgesehene Arbeitstechniken 60 Verbotene Arbeitstechniken 61 Lärm-Emissionswerte 61 Allgemeine Abmessungen SD410 - S410 62 Technische Daten 63 Transport und Inbetriebnahme 64 Anschluss an die Hausleitung 64 Starten der Maschine 65 Wechseln und Einstellen der Messer 66 Justierung der Abnahmetisch auf Messerflugkreis 67 Abricht-Anschlaglineal 67 Abricht-Brückenschu
CE Erklärung 58 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
Achtung Machen Sie bitte immer folgende Angaben Maschinentyp Ausgabenummer der Betriebsanleitung Artikelnummer und Anzahl Versandart mit genauer Anschrift FÜR IHRE SICHERHEIT UND DIE LÄNGERE ANWENDUNG VON IHREM MASCHINE: NUR ORIGINAL-ERSATZTEILE VON ROBLAND VERWENDEN !!! Sicherheitsvorschriften Arbeiten mit Holzbearbeitungsmaschinen ist sehr angenehm und wird Ihnen viel Freude bereiten. Die Bedienung der Maschine erfordert ständige Aufmerksamkeit und Umsicht.
Gebrauchsanweisung Beachten Sie folgende Empfehlungen für eine sichere Arbeitsweise um einen risokofreien Gebrauch der Maschine zu gewährleisten. Entsprechend der Art der zu erledigenden Arbeiten müssen die Sicherheitsgeräte benutzt werden. Der Benutzer der Maschine muss die Betriebsanleitung sehr genau lesen, um Unfälle zu vermeiden.
Verbotene Arbeitstechniken Gleichlaufhobeln, d.h. wenn die Vorschubrichtung gleich der Hobelwellendrehrichtung ist und der abnehmende Abrichttisch tiefer als der zuführende eingestellt ist. Einsetzarbeiten an der Abrichteinheit, d.h. wenn das Werkstück nicht über die volle Länge berarbeitet wird. Hobeln von Falzen am Messerwellenende. RESTRISIKEN Abrichteinheit Die am häufigsten vorkommenden Gefahren an der Abricht-Dicktenhobelmaschine sind: Die Gefährdung durch das sich drehende Werkzeug,z.B.
Allgemeine Abmessungen SD410 - S410 62 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
Technische Daten SD410 Betriebsspannung Gewicht 3 x 230 V / 400 V 500 kg Abrichte Hobel breite 410 mm Gesamtlänge Abrichtetische 2000 mm Durchmesser Hobelwelle 90 mm Messer 4 Abmessungen Messer 410 x 25 x 3 mm U/Min 5500 U/Min Abmessungen Abrichtanschlag 1500 x 200 mm Schrägeinstellung Abrichtanschlag 90° - 45° Spanabnahme maximal 4mm Motorleistung 3,7 Kw - Option 5 Kw Dickenhobel Abmessungen Dickenhobeltisch Durchlass Dickenhobel Durchmesser Einzugwalzen Vorschubgeschwindigke
Transport und Inbetriebnahme Die Maschine wird in einer stabilen Holzkiste angeliefert. Bei der Anlieferung ist die Maschine mit Stapler, Hubwagen oder Kran aus der Verpackung zu nehmen, an den vorgesehenen Platz zu bringen und wie beschrieben zu verfahren. Heben Sie die Maschine mit Ketten oder Riemen hoch. Sichern Sie die Maschine gegen seitliches Verrutschen Hängen Sie die Riemen oder Ketten so ein dass die Maschinentische keinen grossen Belastungen ausgesetzt sind.
Starten der Maschine (Abb.2) Zuerst den Hauptschalter Q1 auf Pos.1 stellen. Nun kann die Maschine mit der Starttaste (1) eingeschaltet werden, die Maschine startet automatisch in ‘Stern-Dreieck’ auf. Zum einschalten der Vorschubsmotor, Starttaste (2) drücken. Bei der Option 2 Vorschubgeschwindigkeiten mittels den Vorwahlschalter (3) die Geschwindigkeit wählen: Pos.1 ist 6 m/min, Pos.2 ist 12 m/min. Zum Ausschalten des Vorschubsmotors Stoptaste (4) drücken. Zum anhalten des Motors, Stoptaste (5) drücken.
Sicherheitsvorschriften beim abrichten Das Bedienen der Maschine erfordert ständige Aufmerksamkeit und Umsicht. Achten Sie deswegen immer, auf Ihre eigene Sicherheit und auf die Vorschriften, die in diesem Kapitel zusammengefasst wurden Diese Maschine ist nur sicher zu bedienen, wenn die Gebrauchsanweisungen und die Sicherheitsvorschriften genau beachtet werden. Es ist unbedingt notwendig die Betriebsanleitung aufmerksam zu lesen, damit Sie alle Handhabungen kennen lernen.
Justierung der Abnahmetisch auf Messerflugkreis (Abb.5) Die beiden Abrichttische sind werkseitig eingestellt und sollen normalerweise nicht mehr verstellt werden.Wenn die erste Schärfe von neuen Hobelmessern verbraucht ist und dadurch die Spitze der Messer etwas kürzer geworden ist, kann es notwendig sein den abnehmenden Abrichttisch zum Messerflugkreis nachzustellen.
Abricht-Brückenschutz (Abb.7-8) Schrauben Sie den Abrichtbrückenschutz an der rechten Seite des abnehmenden Abrichttisches fest. Schieben Sie die Abdeckschiene seitlich in den Halter. Die Schiene kann nach Lösen der Klemmschraube stufenlos verschoben und der Werkstückbreite angepasst werden. Die Höhe der Schutzschiene zu den Abrichttischen kann mit dem Rändelgriffschraube eingestellt und der Werkstückdicke angepasst werden.
Umrüsten von Abrichten auf Dickten (Abb.10-11) Zum Umrüsten von Abrichten auf Dickten müssen Sie beide Abrichttische Ihrer Maschine auf- klappen. Drehen Sie die beiden Exzenterhebel in die Mittelstellung und ziehen Sie diese her- aus. Nun können Sie beide Abrichttische gleichzeitig aufklappen. Überprüfen Sie immer ob der Sicherheitsriegel (Abb.10) eingerastet ist. Wenn Sie die Späneabsaughaube wieder abklappen wollen, so lösen Sie die Klemmschraube, und schwenken Sie die Haube ab.
Einstellen der Spanabname beim Dickten (Abb.12) Ändern der Höhe des Dicktentisches ist möglich mit der Hilfes des Drückknopfes (1). Um die Gegenreaktion der Übersendung wiederzubekommen; stellen Sie immer die Höhe des Tisches ein, in <> Weise. Die Höhe des Dickentisches ist vergegenwärtigt auf dem digitalen Schirm (2). 1 2 Abb.12 Digital Ablesung Durchlaßhöhe Dicktenhobel (Abb.13) Nach jedem Messerwechsel muss die Skala neu auf null eingestellt werden, d.h.
Option Rollen im Dicktentisch (Abb.14) Die beide Rollen des Tisches können einfach nach oben oder nach unten gedreht werden mittels beiden Rändelschrauben (1). 1 Abb.14 Wechseln und Spannen des Riemens (Abb.15) Vor dem Riemenwechsel sollte immer der Hauptschalter auf Pos. 0 gestellt werden. Achtung: Die Riemen dürfen nicht überspannt werden, weil es zu vorzeitigem Verschleiss führt.
Wartung und pflege der Maschine Alle Wartungs-, Instandhaltungs- und Einstellarbeiten dürfen an der maschine nur bei ausgeschaltenem Hauptschalter durchgeführt werden. Um die Lebensdauer und Präzision der Maschine zu erhöhen ist, es empfehlenswert die Führungsflachen und Tischflachen regelmässig von Staub und Spänen zu reinigen und mit entsprechenden Pflegemitteln zu pflegen. Alle Kugellager sind in staubdichter Ausführung und benötigen keine Wartung.
Fehlersuche und Behebung MASCHINE LÄUFT NICHT AN NACHDEM DIE START-TASTE GEDRÜCKT WORDEN IST: - Hauptschalter eingeschaltet ? - Ist der Vorwahlschalter in der richtigen Position ? - Sind die Endschalter in der richtigen Position ? - Ist die Stomversorgung vorhanden ? -> Vorsicherung prüfen ! - Wurde der Motor überlastet ? -> wenn ja, Bi- Relais abkühlen lassen ! NACH EINSCHALTEN DES HAUPTSCHALTERS FÄLLT SOFORT DIE VORSICHERUNG AUS: - Vorsicherung zu niedrig dimensioniert - Maschineninterner Kurzschluss MA
74 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
SD410 - S410 V0114 Deutsch English Français Nederlands 75
76 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
SD410 - S410 V0114 Deutsch English Français Nederlands 77
78 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
SD410 - S410 V0114 Deutsch English Français Nederlands 79
80 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
SD410 - S410 V0114 Deutsch English Français Nederlands 81
82 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
SD410 - S410 V0114 Deutsch English Français Nederlands 83
84 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
SD410 - S410 V0114 Deutsch English Français Nederlands 85
86 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
SD410 - S410 V0114 Deutsch English Français Nederlands 87
88 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
SD410 - S410 V0114 Deutsch English Français Nederlands 89
90 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
SD410 - S410 V0114 Deutsch English Français Nederlands 91
92 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
SD410 - S410 V0114 Deutsch English Français Nederlands 93
94 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
SD410 - S410 V0114 Deutsch English Français Nederlands 95
96 Nederlands Français English Deutsch V0114 SD410 - S410
Robland Kolvestraat 44 8000 Brugge - Belgium Tel.: +32 50 458 925 Fax: +32 50 458 927 www.robland.