Manual

- Para el montaje, em-
potrar la contrapunta
(2) entre mordazas
suaves en el tornillo de
banco.
- Meter 2 pernos arras-
tradores (3) en los
agujeros de la contra-
punta (2) hasta la gar-
ganta.
- Insertar el resorte de
compresión (10) y re-
tenerlo de manera
céntrica.
- Enchufar el 3er perno
arrastrador sobre el re-
sortedecompresión
en el agujero.
- Meter todos los pernos
arrastradores juntos
en la contrapunta.
- Retener la contrapunta
con el perno de suje-
ción (7) y el anillo ro-
scado (8).
- Comprobar el funcio-
namiento.
- 2 Mitnehmer-Bolzen
(3) bis zum Einstich in
die Bohrungen der
Zentrierspitze (2)
stecken.
- Druckfeder (10) einle-
gen und zentrisch fest-
halten.
- Den 3. Mitnehmer-Bol-
zen über die Druckfe-
der in die Bohrung
stecken.
- Alle Mitnehmer-Bolzen
zusammen in die Zen-
trierspitze schieben.
- Zentrierspitze mit Hal-
tebolzen (7) und Ge-
windering (8) sichern.
- Funktion prüfen.
- Push two driving pins
(3) into the borehole
up to the recess of the
centring point (2).
- Place and centre the
compression spring
(10).
- Place the third driving
pin over the compres-
sion spring into the bo-
rehole.
- Push all driving pins
into the centring point.
- Secure the centring
point with the retaining
bolt (7) and the ring nut
(8).
- Please check the func-
tion.
- Pour le montage, ser-
rer la pointe de cen-
trage (2), si possible
dans l’étau, dans des
mors doux.
- Emboîter 2 goupilles
d’entraînement (3),
jusqu’à l’encoche, dans
les alésages de la
pointe de centrage (2).
- Mettreleressortde
pression (10) en place
et le maintenir de ma-
nière centrée.
- Emboîter la 3e gou-
pille d’entraînement
dans l’alésage, par
dessus le ressort de
pression.
- Faire glisser ensemble
toutes les goupilles
d’entraînement dans la
pointe de centrage.
- Arrêter la pointe de
centrage avec le bou-
lon de retenue (7) et la
bague filetée (8).
- Vérifier le fonctionne-
ment.
- Se necessario, per il
montaggio della punta
di centramento (2), uti-
lizzare una morsa con
griffe tenere.
- Introdurre 2 denti di
trascinamento (3) nei
fori della punta di cen-
tramento (2) fino alla
cavità.
- Inserire la molla di
compressione e fis-
sarla concentrica-
mente.
- Introdurre il terzo
dente di trascinamento
nel foro della punta di
centramento in modo
di trattenere la molla di
compressione.
- Spingere contempora-
neamente tutti i denti
di trascinamento nella
punta di centramento.
- Assicurare la punta di
centramento con il
perno di arresto (7) e
la ghiera filettata (8).
- Controllare il funziona-
mento.
6. Inbetriebnahme
6.1 Kraftbetätigter Grundkörper Typ 690-00 (ohne Zentrierspitze) Id.-Nr. 313900
Kraftbetätigter Stirn-
seiten-Mitnehmer
CoK
Feste Zentrierspitze,
Spannkreis-Ø 8-80,
Drehbereich 9-160,
passende Mitnehmer-
scheiben Typ 680 CoA
(ausgenommen 20H,
25H und 32H), Pla-
nausgleich der Mitneh-
merscheibe bis zu
ca. 5
o
.
Der Werkstücklängs-
schlag erfolgt in der
Zentrierung.
Das Spannverhältnis
(Dreh-Ø : Spannkreis-
Ø) soll bei großer Zer-
spanung 2:1 nicht
überschreiten.
Passende Aufnahme-
flansche siehe Katalog.
Puesta en servicio
Cuerpo base accio-
nado por fuerza, tipo
690-00 (sin contra-
punta)
Puntos de arrastre
frontal Constand CoK
Contrapunta fija, diám.
de círculo de sujeción
de8a80,alcancede
girode9a160,discos
arrastradores apropia-
dos: tipo 680 CoA (ex-
cepto 20H, 25H y
32H), compensación
planar del disco arras-
trador hasta aprox. 5
o
.
El tope longitudinal
paralapiezaatraba-
jar se encuentra en el
centraje.
La relación de suje-
ción (diám. de tor-
neado : diám. de
círculo de sujeción) no
deberá sobrepasar 2:1
en grandes desprendi-
mientos de virutas.
Para bridas receptoras
apropiadas véase el
catálogo.
Messa in funzione
Corpo base azionato
meccanicamente art.
690--00 (senza punta
di centramento)
Trascinatori frontali
Constant CoK
Punta di centramento
fissa, diametro di tra-
scinamento 8--80, dia-
metro di tornitura
9--160, testine di tra-
scinamento utilizzabili
art. 680 CoA (escluso
20H, 25H e 32H),
compensazione pla-
nare delle testine di
trascinamento fino a
circa 5
o
.
Larresto longitudinale
del pezzo avviene al
centro.
Il rapporto tra il diame-
tro di tornitura ed il dia-
metro di trascinamento
non deve superare
2:1 in caso di grande
asportazione.
Per flange di interfac-
cia tra trascinatore e
mandrino macchina,
consultare il catalogo.
Mise en service
Corpsdebaseàac-
tionnement par force,
type 690-00 (sans
pointe de centrage)
Entraîneur frontal
Constant CoK
Pointe de centrage
fixe, Ø du cercle de
serrage 8-80, domaine
de tournage 9-160,
rondelles d’entraîne-
ment adaptées type
680 CoA (sauf 20H,
25H et 32H), compen-
sationplanedelaron-
delle d’entraînement
jusqu’à environ 5
o
.
La butée longitudinale
de la pièce est réa-
lisée dans le centrage.
Le rapport de serrage
de tournage : Ø du
cercle de serrage) ne
doit pas dépasser 2:1
pour un enlèvement
de copeaux important.
Consulter le catalogue
pour les brides de fixa-
tion adaptées.
Preparations for use
Power-actuated base
unit, type 690-00
(without centring
point)
Power-operated Face
driver CoK
Fixedcentringpoint,
clamping diameter 8 to
80, turning range 9 to
160, suitable driving
plates, type 680 CoA
(except 20H, 25H and
32H), level compensa-
tion of the driving plate
up to approx. 5
o
.
The work piece long
layiscarriedoutinthe
centring device.
The clamping ration
(turning diameter :
clamping diameter)
should not exceed
2:1forlargechipre-
moval.
For suitable locating
flanges, please refer to
the catalogue.
10
14132-k001-010 27.06.2003 7:58 Uhr Seite 10