Manual

Während des Hantie-
rens mit Stirnseiten-Mit-
nehmern vorsichtig vor-
gehen. Herunterfallende
Stirnseiten-Mitnehmer
können aufgrund ihrer
Masse und der Form
der Spitze schwere Ver-
letzungen hervorrufen.
Sicherheitsschuhe
tragen!
Die Pinolenachse muss
fluchtend zur Spindel-
achse ausgerichtet sein.
Ansonsten kann die ge-
härtete Laufspitze auf-
grund der auftretenden
Querkräfte brechen und
das rotierende Werk-
stück herausgeschleu-
dert werden.
Werkstücke mit unge-
nauen bzw. schräg zur
Achse angeordneten
Zentrierbohrungen füh-
ren ebenfalls bei umlau-
fendem Betrieb zu einer
Wechselbiegung des
Stirnseiten-Mitnehmers.
Diese können ebenfalls
zum Bruch der gehärte-
ten Laufspitze mit den
zuvor genannten Folgen
führen.
1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz
von Stirnseiten-Mitnehmern
Safety requirements and rules and regulations for the use of Face-Drivers
Indications concernant la sécurité et directives pour l’utilisation d’entraîneur frontal
Norme de sicurezza e direttive per l’impiego di trascinatori frontali
Instrucciones de seguridad y directrices para el uso de arrestre frontal
Please proceed care-
fully when handling
Face Drivers. On ac-
count of the mass and
the shape of the centre
dropping Face Drivers
may cause severe inju-
ries. Wear safety shoes!
The tailstock sleeve has
to be in true alignment
with the spindle axle.
Otherwise the hardened
centre may break due to
the transverse forces
occurring, and the rota-
ting work piece is hurd-
led out.
Work pieces with impre-
cise or off--centre centre
holes will also cause an
alternate bending of the
centre in case of rota-
ting operation. This ac-
tion may also lead to the
rupture of the hardened
Face Driver causing the
consequences mentio-
ned above.
Pendant la manipulation
des entraîneur frontal,
opérer avec prudence.
Si des entraîneur frontal
tombent sur le sol, elles
peuvent causer de gra-
ves blessures en raison
de leur masse et de la
forme de la pointe. Por-
ter des chaussures de
sécurité!
L’axe du fourreau de la
broche doit être orienté
en alignement à l’axe de
la broche. Sinon la
pointe de roulement dur-
cie peut se casser en
raison des forces de ci-
saillement et la pièce à
usiner en rotation être
projetée.
Les pièces à usiner
avec des trous de cen-
trage mal disposés ou
disposés en biais par
rapport à l’axe provo-
quent également une
flexion alternée de la
pointe en exploitation
rotative. Ces pièces
peuvent également cau-
ser la cassure des
pointes de roulement
durcies avec les
conséquences citées au
préalable.
In caso di caduta della
contropunta il peso e la
forma della contropunta
stessa possono causare
ferite gravi. Indossare
sempre scarpe antinfor-
tunistiche.
L’asse della contropunta
deve essere allineato
con l’asse mandrino.
In caso contrario, lo
sforzo di taglio che si
viene a creare può cau-
sare la rottura della cus-
pide ed il pezzo da lavo-
rare può essere proiet-
tato lontano dall’area di
lavoro
I pezzi da lavorare con
fori di centraggio impre-
cisi, oppure inclinati ris-
petto all’asse possono
essere causa della mag-
giore sollecitazione a fa-
tica della contropunta.
Questo può causare la
rottura della cuspide
temprata, con le conse-
guenze sopra citate.
El personal manipulador
deberá haber estudiado
a fondo las presentes
instrucciones de uso, y
particularmente el
capítulo dedicado a las
Instrucciones de seguri-
dad.
El montaje, manejo y
mantenimiento deberá
ejecutarse correctamen-
te.
El operador deberá ab-
stenerse de todo proce-
der que pueda afectuar
su seguridad.
Como complemento a
las instrucciones de uso
deberán observarse los
reglamentos generales
y legales de caracter
obligatorio para la pre-
vención de accidentes y
para la protección con-
tra accidentes.
Deberán abservarse
con exactitud las indica-
ciones y recomendacio-
nes dadas en las in-
strucciones de uso
E
F
6
14132-k001-006 27.06.2003 7:53 Uhr Seite 6