Bedienungsanleitung für Operating Instructions for Instructions de service pour Istruzioni per l’uso Instrucciones de servicio para Luft-Hohlspannzylinder Air actuating cylinders Cylindres de serrage pneumatique Cilindro di serraggio pneumatico Cilindros de sujeción neumática
Inhalt -- Contents -- Table de matières -- Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Der Luft-Hohlspannzylinder LHS-L mit seinen wichtigsten Einzelteilen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von kraftbetätigten Spanneinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Der Luft-Hohlspannzylinder LHS-L mit seinen wichtigsten Einzelteilen The Air Actuating Cylinder LHS-L and its Most Important Components Cylindres de serrage pneumatique à passage de barre Cilindro di serraggio pneumatico con passaggio barra Cilindros de sujeción neumática huecos 11 22 27 21 23 01 02 03 06 08 11 15 20 21 22 23 27 62 Kolbengehäuse Kolben Flansch Verteilerflansch Verteilergehäuse Aufnahme Rückschlagventil Rückschlagventil Kühlmittelauffangschale Deckel Kühlmittelablaufstutzen Schaltschei
1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von kraftbetätigten Spanneinrichtungen 6. Werden Schrauben ausgetauscht oder gelöst, kann mangelhafter Ersatz oder Befestigung zu Gefährdungen für Personen und Gegenständen führen. Bei allen Befestigungsschrauben muß, wenn nicht ausdrücklich anderweitig angegeben, grundsätzlich das vom Hersteller der Schraube empfohlene und der Festigkeitsklasse entsprechende Anzugsmoment verwendet werden.
4 2. Pneumatischer Hohlspannzylinder LHS-L mit Sicherheitsventil, Hubkontrolle und Kühlmittelauffangschale Dieser Hohlspannzylinder ist ein doppelt wirkender Pneumatikzylinder, dessen Kraft und Bewegung durch ein auf der einen Kolbenstangenseite einzuschraubendes Zugelement (sog. Zugrohr bzw. Zugstange) auf die zu betätigende Spanneinrichtung (Futter o.ä.) übertragen wird. An der gegenüberliegenden, der Spindel abgewandten Seite ist ein Luftverteiler mit stehendem, wartungsfreiem Verteilergehäuse Pos.
4 3.5 Befestigungsschrauben des Zwischenflansches mit dem nach VDI-Richtlinie empfohlenen Vorspann-moment anziehen. Siehe auch Momenten-Tabelle. 3.6 Die Verschlußkappen an den Anschlußstutzen entfernen und die Druckleitungen anschließen und mit max. 20 Nm Drehmoment anziehen. Da die Verschlußkappen im Falle einer späteren Demontage des Zylinders nützlich sein könnten, wird empfohlen, diese aufzubewahren. Die pneu-matischen Anschlüsse an den Luftverteiler müssen frei von Verschmutzungen sein.
4 4. Bedienung D D D D D Der Betriebsdruck beträgt max. 8 bar, min. 1,5 bar. Der Lösedruck muß mindestens die Hälfte des Spanndrucks betragen. Die maximale Drehzahl des Spannzylinders darf unter keinen Umständen überschritten werden. Diese ist auf dem Zylindergehäuse eingraviert. Der Zylinder kann während der Rotation uneingeschränkt betätigt werden. Die Druckluft muß gefiltert, entwässert und geölt (Filterfeinheit 0,01 mm absolut; ca. alle 10 -- 12 min. ein Tropfen Spindelöl, z.B. Tellus C10) sein.
4 9. Wartung, Instandhaltung 9.1 Wartung: Der Hohlspannzylinder mit Verteiler ist wartungsfrei. 9.2 Instandhaltung: Jährlich oder im Falle von Druckverlust im Zylinder diesen von der Spindel nehmen und zerlegen. Dabei die Einzelteile reinigen und auf Verschleiß hin überprüfen. Im allgemeinen empfiehlt es sich, alle Dichtelemente, insbesondere jedoch diejenigen, die einer dynamischen Beanspruchung unterliegen, zu erneuern.
4 1. Safety instructions and guidelines for the use of power-operated clamping devices When replacing the original screws, make sure that the replacements have the same strength class (normally 12.9). The tightening torques for sizes M5-M24, classes 8.8, 10.9 and 12.9, are listed in the table at the bottom of this page. 7. Always use class 12.9 for screw fastening clamping inserts, top jaws, stationary locators, cylinder covers and similar elements. 8.
4 2. LHS-L air actuating cylinder with safety valve, stroke monitoring device and coolant collector This actuating cylinder with through-hole is a double-acting air-operated cylinder whose force and movement are transmitted to the clamping device to be actuated (chuck or the like) by means of a draw-in element (draw tube or draw rod) which can be screwed in from the piston rod end.
4 3.5 Tighten the fastening screws of the adapter plate to the torque recommended in the table of torques. Should the class and/or size of the screws used not be given in the table of torques, use the torque recommended in VDI Guideline 2230. 3.6 Remove the sealing cyps form the connecting unions and connect the pressure lines. As the sealing caps may be useful in conjunction with a later removal of the cylinder, they should be retained for this purpose.
4 4. Operation D D D D D The operating pressure is limited to max. 8 bar, min. 1,5 bar The unclamping pressure must amount to at least half the clamping pressure. The maximum speed of the actuating cylinder is engraved in the cylinder housing. This limit must never be exceeded. The cylinder may be actuated during rotation. The compressed air used must be filtered (0.01 mm absolute) and free of water. It must also be oiled (adding a drop of spindle oil, such as Tellus C 10, about every 10-12 minutes).
4 9. Maintenance, upkeep 9.1 Maintenance: The through-hole type actuating cylinder with distributor requires no regular maintenance. 9.2 Upkeep: Once a year or whenever there is a loss of pressure, remove the cylinder from the spindle and disassemble it. Clean all parts and check them for wear. It is generally good practice to replace all sealing elements or at least those subject to dynamic stress.
4 1. Avis de sécurité et directives pour l’utilisation de dispositifs mécaniques de serrage Pour toutes les vis de fixation, il faut toujours utiliser, sauf d’avis contraire, le couple de serrage recommandé par le fabricant des vis et correspondant à la classe de résistance. Toutes les vis qui du fait de l’utilisation, par ex.
4 2. Cylindre de serrage pneumatique LHS-L avec soupape de sécurité, contrôle de course et bac de réception Ce cylindre de serrage à passage barre est un cylindre pneumatique à double action dont la force et le mouvement sont transmis sur le dispositif de serrage (mandrin ou autre) par un élément de traction (tube de traction ou tirant) vissé sur un côté de la barre du piston. Du côté opposé à la broche, se trouve un distributeur pneumatique, pos. 08, dont le boîtier posé est exempt de maintenance.
4 3.5 Serrer les vis de fixation du faux-plateau avec le couple de préserrage préconisé par la directive VDI. Voir également tableau des couples. 3.6 Oter les capuchons sur les pipes de raccordement et raccorder les conduites de pression. Comme les capuchons peuvent s’avérer utiles dans le cas d’un démontage ultérieur du cylindre, nous recommandons de les conserver. Les raccordements pneu-matiques sur le distributeur d’air doivent être exempts de salissures.
4 4. Emploi D D D D D La pression d’utilisation: maxi. 8 bar et mini. 1,5 bar La pression de desserrage doit correspondre au moins à la moitié de la pression de serrage. Le nombre de tours maximal du cylindre de serrage ne doit en aucun cas être dépassé. Ce paramètre est gravé sur le boîtier du cylindre. Le cylindre peut être actionné sans restriction pendant la rotation.
4 9. Entretien, maintenance 9.1 Entretien: Le cylindre de serrage à passage de barre avec distributeur est exempt d’entretien. 9.2 Maintenance: Une fois par an ou en cas de perte de pression, ôter le cylindre de la broche et le démonter. Nettoyer les différentes pièces et vérifier leur usure. En général il est recommandé de renouveler tous les éléments d’étanchéité, en particulier ceux soumis à une contrainte dynamique.
4 1. Avvertenze di sicurezza e norme per l’impiego di dispositivi di serraggio ad azionamento meccanico 6. In caso di sostituzione o allentamento di viti, una sostituzione o un serraggio difettoso possono comportare dei rischi per le persone o le cose. Per tutte le viti di fissaggio utilizzare sempre, salvo istruzioni contrarie, la coppia di serraggio prescritta dal costruttore delle viti e corrispondente alla loro classe di resistenza.
4 2. Cilindro di serraggio pneumatico cavo LHS-L con valvola di sicurezza, controllo della corsa e bacinella di raccolta Questo cilindro cavo di serraggio è un cilindro pneumatico ad azione doppia, la cui forza e il cui movimento vengono trasmessi al dispositivo di serraggio da azionare (autocentrante o simile) mediante un elemento di trazione (cosiddetto tubo o barra di trazione) da avvitare sul lato dello stantuffo.
4 3.5 Serrare le viti di fissaggio della flangia intermedia con il momento torcente di serraggio raccomandato delle norme VDI. Vedasi anche la tabella delle coppie di serraggio. 3.6 Togliere i tappi protettivi dai bocchettoni di raccordo e collegare le tubature di pressione. Si consiglia di custodire i tappi che, dovendo più tardi effettuare uno smontaggio, possono essere utili. I collegamenti pneumatici con il distributore d’aria devono essere esenti da impuritá.
4 4. Uso D D D D D La pressione d’esercizio massima è di 8 bar, minima di 1,5 bar. La pressione di sbloccaggio deve ammontare almeno alla metà della pressione di serraggio. Non si deve superare per nessun motivo il numero di giri massimo del cilindro di serraggio. Lo stesso è inciso sul corpo cilindro. Durante la rotazione il cilindro può essere azionato illimitatamente. L’aria compressa deve essere filtrata, disidratata e addizionata d’olio (finezza filtro tassativa 0,01 mm, ogni 10-12 min. ca.
4 9. Manutenzione, interventi 9.1 Manutenzione: Il cilindro di serraggio cavo è esente da manutenzione. 9.2 Interventi: Una volta all’anno o in caso di diminuzione di pressione nel cilindro staccare lo stesso dal mandrino e smontarlo. Durante l’operazione pulire i singoli pezzi e verificarne lo stato d’usura. In generale si consiglia di sostituire tutti gli elementi di guarnizione, in particolare tuttavia quelli sottoposti a sollecitazione dinamica.
4 1. Indicaciones de seguridad y directrices para el empleo de dispositivos de sujeción automáticos 6. 1. 2. 3. Para lubricar el aire comprimido recomendamos el engrasador ”BOSCH Ökonomic NL4”. 4. 5. 7. 8. 9. 10. Para la totalidad de los tornillos de fijación deberá aplicarse el momento de aprieto recomendado por el fabricante del tornillo para la correspondiente clase de resistencia. A todos los tornillos que tienen que ser frecuentemente soltados y nuevamente apretados debido p.ej.
4 2. Cilindro de sujeción neumática hueco LHS-L con válvula de seguridad, control de carrera y bandeja colectora Este cilindro de sujeción hueco es un cilindro neumático de doble acción, cuya fuerza y movimiento son transmitidos al dispositivo de sujeción (mandril o similar) por un elemento de tracción (den. también tubo o barra de tracción) a atornillar a uno de los lados del vástago del émbolo.
4 3.5 Apretar los tornillos de fijación de la brida intermedia con el momento de pretensión recomendado por la directiva de la VDI. Ver tabla de momentos. 3.6 Retirar las tapas de cierre de los tubos cortos de conexión y conectar las tuberías de presión. Dado que las tapas de cierre podrían ser de utilidad en el caso de un posterior desmontaje del cilindro, se recomienda guardarlas. Las conexiones neumáti-cas del distribuidor de aire tienen que estar libres de suciedades.
4 4. Servicio D D D D D La presión de servicio debe estar comprendida entre un máximo de 8 bar y un mín de 1,5 bar. La presión de aflojamiento debe ser por lo menos igual a la mitad de la presión de sujeción. El número máximo de revoluciones del cilindro de sujeción no debe ser sobrepasado por ningún motivo. Dicho número máximo está grabado en la caja del cilindro. El cilindro puede ser accionado, sin ninguna clase de limitaciones, durante la rotación.
4 9. Mantenimiento, conservación 9.1 Mantenimiento: El cilindro de sujeción hueco y el distribuidor no requieren mantenimiento. 9.2 Conservación: Una vez al año, o bien en caso de haber pérdidas de presión en el cilindro, separar el cilindro del husillo y desarmarlo. Una vez desarmado. limpiar las distintas piezas y revisarlas para determinar un posible desgaste.
Id.-Nr. 790705 11/99 L Röhm GmbH, Postfach 11 61, D-89565 Sontheim/Brenz, Tel. 0 73 25/16-0, Fax 0 73 25/16-4 92 Homepage: http://www.roehm-spannzeuge.com e-mail: info@roehm-spannzeuge.