080811_Evolva_1-2-3_Cover_standard.fm Seite 1 Montag, 8.
080811_Evolva_1-2-3_Cover_standard.fm Seite 2 Montag, 8. September 2008 3:52 15 Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. С удоволствие ще Ви изпратим това ръководство и на немски BG. Моля обърнете се на горепосочения адрес. Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce. Obrat’te se prosím na níže uvedenou adressu. V trimitem aceste instruciuni i n limba RO. V rugm s ne contactai la adresa de mai sus.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 1 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 plus Gebrauchsanleitung Wir freuen uns, dass unser EVOLVA 1-2-3 Ihr Kind sicher durch einen neuen Lebensabschnitt begleiten darf. Um Ihr Kind richtig schützen zu können, muss der EVOLVA 1-2-3 unbedingt so verwendet und eingebaut werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben. Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben, wenden Sie sich bitte an uns. Britax Excelsior Ltd. Inhalt 1. 2. 3. 4. 1 Eignung .........
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 2 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 User instructions Mode d’emploi We are pleased that our EVOLVA 1-2-3 may accompany your child safely through a new stage of his or her life. Nous sommes heureux que notre EVOLVA 1-2-3 puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant un nouveau chapitre de sa vie. In order to protect your child correctly, the EVOLVA 1-2-3 must always be used and installed as described in these instructions.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 3 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 4.5 Lockern der Gurte ....................................... 29 4.6 Anschnallen Ihres Kindes ........................... 31 4.7 Straffen der Gurte ....................................... 33 4.8 So ist Ihr Kind richtig gesichert ................... 37 5. Verwendung des Auto-Kindersitzes für Kinder mit 15 - 36 kg Körpergewicht ........ 39 5.1 Ausbau des 5-Punkt-Gurtzeuges ............... 39 5.2 Höhen-Verstellung der Kopfstütze ..............
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 4 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 4.5 4.6 4.7 4.8 Loosening the harness ................................30 Securing your child .....................................32 Tightening the harness ................................34 Checklist to ensure that your child is buckled up correctly ................................38 5. Using the child safety seat for children with a body weight of 15 - 36 kg ......................40 5.1 Removing the 5-point harness ....................40 5.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 5 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 1. Eignung Der EVOLVA 1-2-3 ist nach ECE R44/04 als AutoKindersitz für die Altersgruppen I und II+III zugelassen.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 6 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 1. 1. Suitability The EVOLVA 1-2-3 is approved to ECE R44/04 as a child safety seat for age groups I and II+III.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 7 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Britax AutoKindersitz EVOLVA 1-2-3 Prüfung und Zulassung nach ECE* R 44/04 Gruppe Körpergewicht ll+lll 15 bis 36 kg *ECE = Europäische Norm für Sicherheitsausrüstung Kinder mit einem Körpergewicht von mehr als 18 kg müssen im EVOLVA 1-2-3 mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges gesichert werden. Der EVOLVA 1-2-3 wird nicht fest im Auto eingebaut. Er wird einfach zusammen mit Ihrem Kind durch dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges gesichert.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 8 Montag, 6.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 9 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Zulassung • Der Auto-Kindersitz ist ausgelegt, geprüft und zugelassen entsprechend den Anforderungen der europäischen Norm für KindersicherheitsEinrichtungen (ECE R 44/04). Das Prüfzeichen E (in einem Kreis) und die Zulassungsnummer befinden sich auf dem Zulassungsetikett (Aufkleber am Auto-Kindersitz). • Die Zulassung erlischt, sobald Sie am AutoKindersitz etwas verändern. Änderungen darf ausschließlich der Hersteller vornehmen.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 10 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Certification Homologation • The child safety seat has been designed, tested and certified to the requirements of the European Standard for Child Safety Seat Equipment (ECE R 44/04). The seal of approval E (in a circle) and the approval number are located on the approval label (sticker on the child seat).
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 11 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Nie in Verbindung mit einem 2-Punkt-Gurt verwenden! So können Sie Ihren Auto-Kindersitz verwenden: in Fahrtrichtung ja entgegen der Fahrtrichtung nein 1) mit 2-Punkt-Gurt nein mit 3-Punkt-Gurt 2) ja auf Beifahrersitz ja 3) auf äußeren Rücksitzen ja auf mittlerem Rücksitz (mit 3-Punkt-Gurt) ja 4) (Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres Landes) 1) Verwendung ist nur auf einem rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitz (z.B.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 12 Montag, 6.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 13 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 3. Wichtige Hinweise Zum Schutz Ihres Kindes • Grundsätzlich gilt: Je enger der Gurt am Körper Ihres Kindes anliegt, desto größer ist die Sicherheit. • Bitte lassen Sie Ihr Kind im Auto-Kindersitz nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück. • Benutzung auf dem Rücksitz: Stellen Sie den Vordersitz so weit nach vorne, dass Ihr Kind mit den Füssen nicht an der Rückenlehne des Vordersitzes anstößt (Verletzungsgefahr).
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 14 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 3. Important notes For the protection of your child • As a general rule: The more snugly the harness fits over your child's body, the safer your child will be. • Please do not leave your child unattended in the child safety seat in the vehicle. • Installation on the rear seat: Move the front seat forward far enough that you child's feet cannot hit the backrest of the front seat (to prevent risk of injury).
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 15 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen Bei einer Notbremsung oder einem Unfall können ungesicherte Gegenstände und Personen andere Mitfahrer verletzen. Bitte achten Sie deshalb stets darauf, dass... • die Rückenlehnen der Fahrzeugsitze festgestellt sind (z.B. umklappbare Rücksitzbank einrasten). • im Fahrzeug (z.B. auf der Hutablage) alle schweren oder scharfkantigen Gegenstände gesichert sind. • alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 16 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 For the protection of all vehicle occupants Pour protéger tous les passagers In the case of an emergency stop or an accident unsecured persons or objects may cause injury to other vehicle occupants. Please always check that... En cas de freinage d'urgence ou d'accident, les objets et personnes non attachés risquent de blesser d'autres passagers. Veuillez donc toujours veiller à ce que… • The backrests of the vehicle seats are locked (i.e.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 17 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 4. Verwendung des AutoKindersitzes für Kinder mit 9 - 18 kg Körpergewicht 4.1 Anpassen der Schultergurte Richtig angepasste Schultergurte geben Ihrem Kind im Auto-Kindersitz optimalen Halt. Die Schultergurte 2 müssen auf Schulterhöhe Ihres Kindes verlaufen oder etwas darüber. So können Sie die Höhe der Schultergurte der Körpergröße Ihres Kindes anpassen: Lockern Sie die Gurte so weit wie möglich (siehe 4.5).
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 18 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 4. Using the child safety seat for children with a body weight of 9 - 18 kg 4.1 Adjusting the shoulder straps Correctly adjusted shoulder straps ensure optimal protection for your child in the safety seat. The shoulder straps 2 must lie at your child's shoulder level or slightly above. To adjust the height of the shoulder straps to fit your child: Loosen the harness straps as far as possible (see 4.5).
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 19 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 4.2 Einstellen der Neigung des Auto-Kindersitzes So können Sie den Kindersitz vor dem Einbau im Fahrzeug in zwei Neigungen einstellen: Tipp! Ist der Autogurt wärend des Einbaus im Fahrzeug zu kurz, kann es hilfreich sein, wenn der Kindersitz in aufrechter Stellung ist. Schwenken Sie dazu den Abstandskeil 21 nach vorne oder hinten in die gewünschte Stellung. • hinten: zum aufrechten Sitzen • vorne: zum komfortablen Zurücklehnen 4.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 20 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 4.2 Adjusting the recline of the child safety seat 4.2 Réglage de l'inclinaison du siège auto This is how you can adjust the child seat to two different recline positions before installing it in the vehicle: Pour régler l'une des deux inclinaisons possibles du siège auto avant de le monter dans le véhicule, procédez comme suit : Tip! If the vehicle seat belt is too short, it may be helpful to move the child seat to the upright position.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 21 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Legen Sie den Beckengurt 11 in die hellroten Gurtführungen 12. Vorsicht! Gurt nicht verdrehen. Fassen etwa 80 cm des Diagonalgurtes 6 und des Beckengurtes 11 zusammen. Vorsicht! Gurt nicht verdrehen. Führen Sie den Autogurt von vorn durch die erste Gurtdurchführung 26 der Rückenlehne.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 22 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Place the lap belt section 11 in the light red belt guides 12. Caution! Do not twist the belt. Bring together about 80 cm of the diagonal seat belt section 6 and the lap belt section 11. Caution! Do not twist the belt. Guide the vehicle seat belt from the front through the first belt path 26 in the backrest. Introduisez la partie ventrale 11 de la ceinture dans les guidages rouge clair 12. Attention ! Ne torsadez pas la ceinture.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 23 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Drehen Sie den Kindersitz etwas vom Autositz weg. Führen Sie nun den Autogurt von hinten durch die zweite Gurtdurchführung 26 wieder nach vorn. Vorsicht! Gurt nicht verdrehen. Legen Sie den Diagonalgurt 6 und Beckengurt 11 auf der Seite des Auto-Gurtschlosses 10 in die Gurtführungen 12 ein. Rasten Sie die Schlosszunge im AutoGurtschloss 10 ein.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 24 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Turn the child seat away from the vehicle seat slightly. Now guide the vehicle seat belt from back to front through the second belt path 26. Caution! Do not twist the belt. Place the diagonal seat belt section 6 and lap belt section 11 on the side of the vehicle seat buckle 10 into the belt guides 12. Ensure the buckle tongues engage in the vehicle seat buckle 10.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 25 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Halten Sie den Diagonalgurt 6 unten fest, und ziehen Sie dann oberhalb der Gurtdurchführung 26 den Diagonalgurt 6 nach vorn, um den losen Gurt durchzuziehen. Ziehen Sie nun kräftig oben am Diagonalgurt 6, um den ganzen Autogurt zu straffen. Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss 10 darf auf keinen Fall in der Gurtführung 12 liegen.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 26 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Holding the lower part of the diagonal seat belt Maintenez fermement la partie diagonale 6 de la section 6 tight, pull on the diagonal seat belt section 6 above the belt path 26 forward to pull the loose belt through. ceinture en bas, puis tirez au-dessus du guideceinture 26 sur la partie diagonale 6 vers l'avant pour bien tendre la ceinture.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 27 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 4.4 So ist Ihr Auto-Kindersitz richtig eingebaut Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass...
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 28 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 4.4 Checklist to ensure that your child safety seat is correctly installed 4.4 Comment savoir si le siège auto est bien monté ? For the safety of your child, please check that... Vérifiez, pour la protection de votre enfant, que...
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 29 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 • der Beckengurt 11 und der Diagonalgurt 6 durch die Gurtdurchführungen 26 der Rückenlehne verlaufen. 4.5 Lockern der Gurte Drücken Sie auf die Verstelltaste 13 und ziehen Sie gleichzeitig die beiden Schultergurte 2 nach vorne. Vorsicht! Nicht an den Schulterpolstern 14 ziehen.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 30 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 • The lap belt section 11 and the diagonal belt section 6 run through the belt paths 26 of the backrest. • les parties ventrale 11 et diagonale 6 de la ceinture passent au travers des guides-ceinture 26 du dossier. 4.5 Loosening the harness Press the adjustment button 13 and at 4.5 Desserrage des sangles Appuyez sur la touche de réglage 13 the same time pull both shoulder straps 2 forward. Caution! Do not pull on the shoulder pads 14.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 31 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 4.6 Anschnallen Ihres Kindes Lockern Sie die Schultergurte 2 (siehe 4.5). Öffnen Sie das Gurtschloss 15 (auf die rote Taste drücken). Stecken Sie die Schlosszungen 16 in die Haltegummis 26. Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Führen Sie die Schultergurte 2 über die Schultern Ihres Kindes. Vorsicht! Schultergurte 2 nicht verdrehen oder vertauschen. Führen Sie die beiden Schlosszungen 16 zusammen...
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 32 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 4.6 Securing your child Loosen the shoulder straps 2. (see 4.5) Open the harness buckle 15 (press the red release button). Insert the buckle tongues 16 into the rubber straps 26. Place your child into the child seat. Put the shoulder straps 2 over the shoulders of your child. Caution! Do not twist or interchange the shoulder straps 2. Put the two buckle tongues 16 together... 4.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 33 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 ...und rasten Sie sie im Gurtschloss 15 hörbar ein. KLICK! Straffen Sie die Gurte, bis sie eng am Körper Ihres Kindes anliegen (siehe 4.7). Vorsicht! Die Hüftgurte 25 müssen so tief wie möglich über die Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen. 4.7 Straffen der Gurte Ziehen Sie am Verstellgurt 17, bis das Gurtzeug gleichmäßig und eng am Körper Ihres Kindes anliegt.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 34 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 ...and engage in the harness buckle 15 with an audible CLICK! Tighten the straps until they are in contact with your child's body. (see 4.7) Caution! The hip belt 25 must lie as low as possible over your child's hips. ...et enclenchez-les dans le fermoir 15 de manière audible. CLIC ! Tendez les sangles jusqu'à ce qu'elles soient ajustées aussi près que possible du corps de votre enfant (voir 4.7).
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 35 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 EVOLVA 1-2-3 plus: Straffen der Gurte mit Click & Safe TM Ziehen Sie am Verstellgurt 17, bis Sie aus der Gurt-Spannungsanzeige 32 ein deutliches Klicken hören. Tipp! Ziehen Sie den Verstellgurt 17 möglichst gerade heraus und nicht seitlich oder nach oben. Ziehen Sie die Schulterpolster 14 wieder nach unten. Ziehen Sie an den Schultergurten 2, um sicherzustellen, dass die Hüftgurte 25 straff sind und das Gurtzeug gleichmäßig anliegt.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 36 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 EVOLVA 1-2-3 plus: Tightening the EVOLVA 1-2-3 plus : serrage des harness with Click & Safe TM sangles avec Click & Safe TM Pull on the adjustment strap 17 until you Tirez sur la sangle de réglage 17, hear a clear click from the harness tension indicator 32. Tip! Pull the adjustment strap 17 straight forward not to the side or upward. Pull shoulder pads 14 down fully.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 37 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 4.8 So ist Ihr Kind richtig gesichert Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass... • die Gurte des Auto-Kindersitzes körpernah anliegen, ohne Ihr Kind einzuengen, • die Schultergurte 2 richtig eingestellt sind, • die Gurte nicht verdreht sind, • die Schlosszungen 16 im Gurtschloss 15 eingerastet sind, • die Schulterpolster 14 richtig am Körper anliegen.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 38 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 4.8 Checklist to ensure that your child is buckled up correctly For the safety of your child, please check that... 4.8 Voici comment votre enfant est bien protégé Vérifiez, pour la protection de votre enfant, que...
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 39 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 5. Verwendung des AutoKindersitzes für Kinder mit 15 - 36 kg Körpergewicht 5.1 Ausbau des 5-Punkt-Gurtzeuges Lockern Sie die Gurte so weit wie möglich (siehe 4.5). Schieben Sie den Gurthöhen-Versteller 1 ganz nach oben (siehe 4.1). Hängen Sie die Schultergurte 2 aus dem Verbindungsteil 22 aus. Clipsen Sie das Verbindungsteil 22, unten an der Rückenlehne 29, in seine Halterung 30.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 40 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 5. Using the child safety seat for children with a body weight of 15 - 36 kg 5.1 Removing the 5-point harness Loosen the harness straps as far as possible (see 4.5). Push the shoulder strap adjuster 1 up as far as it will go (see 4.1). Unhook the shoulder straps 2 from the connecting piece 22. Clip the connecting piece 22 into its retainer 30 at the bottom of the backrest 29.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 41 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Hängen Sie den Verstellgurt 17 aus der Metallplatte 19 aus. Schieben Sie die Metallplatte 19, mit der das Gurtschloss 15 an der Sitzschale befestigt ist, hochkant durch den Gurtschlitz 20. Öffnen Sie das Gurtschloss 15. Schieben die Gurte mit den Schlosszungen 16 durch die Beckengurtschlitze des Bezuges. Legen Sie das Gurtschloss 15 unter den Bezug in das Staufach 31 in der Rückenlehne 29.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 42 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Unhook the adjustment strap 17 from the metal plate 19. Push the metal plate 19 with which the harness buckle 15 is fixed to the seat shell on its side through the belt slot 20. Open the harness buckle 15. Push the straps and the buckle tongues 16 through the hip belt slots in the cover. Place the harness buckle 15 under the cover and into the storage compartment 31 in the backrest 29.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 43 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 5.2 Höhen-Verstellung der Kopfstütze Eine richtig angepasste Kopfstütze 3 gewährleistet den optimalen Verlauf des Diagonalgurtes 6 und bietet Ihrem Kind den gewünschten Schutz und Komfort. Sie können die Höhe der Kopfstütze 3 in 5 Stellungen einrasten. • Die Kopfstütze 3 muss so eingestellt sein, dass zwischen den Schultern Ihres Kindes und der Kopfstütze 3 noch zwei Finger breit Platz ist.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 44 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 5.2 Adjusting the height of the headrest 5.2 Réglage en hauteur de l'appui-tête A correctly adjusted headrest 3 ensures that the diagonal seat belt section 6 is optimally positioned, and gives your child the desired protection and comfort. You can engage the height of the headrest 3 in five positions.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 45 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 5.3 Einstellen der Neigung des Auto-Kindersitzes Sie können den Kindersitz wie in 4.2 beschrieben in zwei Neigungen einstellen. Vorsicht! Für Kinder über 1,20 m Körpergröße darf der EVOLVA 1-2-3 nur in zurückgeneigter Stellung verwendet werden mit dem Abstandskeil 21 vorn. 5.4 Anschnallen Ihres Kindes So sichern Sie Ihr Kind und den Kindersitz mit dem 3-Punkt-Gurt Ihres Fahrzeugs: 1.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 46 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 5.3 Adjusting the recline of the child safety seat 5.3 Réglage de l'inclinaison du siège auto You can adjust the child seat to two different recline positions as described in 4.2. Vous pouvez régler le siège auto selon deux inclinaisons, comme indiqué au point 4.2. Caution! For children with a standing height over 1.20 m the EVOLVA 1-2-3 may only be used in the reclined position with spacer wedge 21 forward.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 47 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz Platz nehmen. Ziehen Sie den Autogurt heraus und führen Sie ihn vor Ihrem Kind zum Auto-Gurtschloss 10. Vorsicht! Gurt nicht verdrehen. Rasten Sie die Schlosszunge im AutoGurtschloss 10 ein. KLICK! 2. Autogurt in die roten Gurtführungen am Kindersitz einlegen. Legen Sie den Diagonalgurt 6 und den Beckengurt 11 auf der Seite des AutoGurtschlosses 10 in die hellrote Gurtführung 12.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 48 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Sit your child in the child seat. Pull out the vehicle seat belt and guide it in front of your child to the vehicle seat buckle 10. Caution! Do not twist the belt. Engage the buckle tongue in the vehicle seat buckle 10. You will hear an audible CLICK! Faites asseoir votre enfant dans le siège auto. Tirez sur la ceinture et passez-la devant votre enfant jusqu'au fermoir de la ceinture de votre véhicule 10.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 49 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Führen Sie den Diagonalgurt 6 in den dunkelroten Gurthalter 7 der Kopfstütze 3 ein, bis er vollständig und unverdreht in Gurthalter 7 liegt. Vergewissern Sie sich, dass der Diagonalgurt 6 über das Schlüsselbein Ihres Kindes läuft und nicht am Hals anliegt. Tipp! Sie können die Kopfstütze 3 auch noch im Fahrzeug in der Höhe anpassen. Vorsicht! Der Diagonalgurt 6 muss schräg nach hinten verlaufen.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 50 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Guide the diagonal seat belt section 6 into the Insérez la partie diagonale 6 de la ceinture dans dark red belt holder 7 of the headrest 3 until it lies completely in the belt holder and is not twisted 7. le support de sangle rouge foncé 7 de l'appuitête 3, jusqu'à ce qu'elle repose complètement dans le support de sangle 7 sans être torsadée.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 51 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 5.5 So ist Ihr Kind richtig gesichert Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass...
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 52 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 5.5 Checklist to ensure that your child is buckled up correctly For the safety of your child, please check that... 5.5 Voici comment votre enfant est bien protégé Vérifiez, pour la protection de votre enfant, que...
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 53 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 6. EVOLVA 1-2-3 plus : BreitenVerstellung der Rückenlehne Sie können die Rückenlehne 29 beim Evolva 1-2-3 plus in der Breite einstellen. Schieben Sie beide hellgrauen Breiten-Versteller 24 an der Außenseite der Seitenteile 18 vor oder zurück in die gewünschte Stellung. • zurück: der Sitz wird breiter • vor: der Sitz wird schmäler 7.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 54 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 6. EVOLVA 1-2-3 plus : Adjusting the width of the backrest 6. EVOLVA 1-2-3 plus : réglage de la largeur du dossier You can adjust the width of the backrest 29 on the Evolva 1-2-3 plus. Vous avez la possibilité de régler la largeur du dossier 29 du siège Evolva 1-2-3 plus.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 55 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 8. Pflegeanleitung Zum Erhalt der Schutzwirkung • Bei einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindigkeit über 10 km/h können Beschädigungen am AutoKindersitz aufgetreten sein, die nicht unbedingt offensichtlich sind. In diesem Fall muss der AutoKindersitz ausgetauscht werden. Bitte entsorgen Sie ihn fachgerecht (siehe 9.). • Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 56 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 8. Care instructions To retain the protective effect • In an accident at a collision speed above 10 km/h the child safety seat could suffer damage which is not necessarily obvious. In this case you must replace the child seat. Please dispose of it properly (see 9.). • Regularly check all important parts for damage. Ensure the correct operation of all mechanical components.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 57 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 • Bewahren Sie den Kindersitz, wenn er nicht benutzt wird, an einem sicheren Ort auf. Stellen Sie keine schweren Dinge auf ihn. Lagern Sie ihn nie in der Nähe von direkten Hitzequellen oder direktem Sonnenlicht. 8.1 Pflege des Gurtschlosses Das Funktionieren des Gurtschlosses trägt wesentlich zur Sicherheit bei. Funktionsstörungen am Gurtschloss sind meist auf Verunreinigungen zurückzuführen.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 58 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 • Store the child seat in a safe place when it is not in use. Avoid placing heavy objects on top of it. Do not store it near a direct heat source or direct sunlight. • Conservez le siège auto dans un lieu approprié lorsque vous ne l'utilisez pas. Ne posez aucun objet lourd sur le siège auto. Ne l'entreposez jamais à proximité des sources de chaleur ou exposé à la lumière directe du soleil. 8.1 Care for the harness buckle 8.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 59 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Abhilfemaßnahme So können Sie das Gurtschloss auswaschen damit es wieder einwandfrei funktioniert: 1. Gurtschloss ausbauen (siehe 5.1) 2. Gurtschloss auswaschen Legen Sie das Gurtschloss 15 mindestens 1 Stunde in warmes Wasser mit milder Seifenlösung. Spülen Sie es danach aus und lassen Sie es gut trocknen. 3.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 60 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Remedy Remèdes Wash the harness buckle so that it functions properly once again: Vous pouvez laver le fermoir pour qu'il fonctionne de nouveau parfaitement : 1. Removing the harness buckle (see 5.1) 1. Démontage du fermoir (voir le point 5.1) 2. Cleaning the harness buckle 2. Lavage du fermoir Soak the buckle 15 in warm water with mild Faites tremper le fermoir 15 dans de l'eau detergent for at least an hour.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 61 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 8.2 Reinigung Achten Sie darauf, dass Sie nur einen OriginalBritax-Ersatzbezug einsetzen, da der Bezug einen wesentlichen Teil der Systemfunktion darstellt. Ersatz erhalten Sie im Fachhandel. Der Auto-Kindersitz darf nicht ohne Bezug verwendet werden. • Den Bezug können Sie abziehen und mit Feinwaschmittel im Schonwaschgang bei 30°C in der Waschmaschine waschen. Bitte beachten Sie die Anleitung auf dem Waschetikett des Bezuges.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 62 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 8.2 Cleaning 8.2 Nettoyage Use only original Britax replacement covers, as the cover is important to the proper functioning of the system. Replacement covers are available from your retailer. Veillez à utiliser uniquement une housse de rechange Britax, car la housse représente un élément fonctionnel essentiel du système. Les housses de rechange sont disponibles dans les magasins spécialisés.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 63 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 • Die Schulterpolster 23 können Sie ausbauen und mit einer lauwarmen Seifenlösung abwaschen. Vorsicht! Die Schulterpolster 23 reduzieren das Verletzungsrisiko Ihres Kindes bei einem Unfall. Verwenden Sie den Kindersitz nur mit diesen Schulterpolstern 14. 8.3 Abziehen des Bezuges Hängen Sie, wie beschrieben (siehe 5.1), das Gurtzeug aus. Verstellen Sie die Kopfstütze 3 ganz nach oben.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 64 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 • The shoulder pads 14 can be removed and washed in lukewarm soapy water. Caution! The shoulder pads 14 reduce the risk of injury to your child in the event of an accident. Use the child seat only with these shoulder pads 14. • Vous pouvez démonter les épaulières23 et les laver à l'eau savonneuse tiède. Attention ! Les épaulières 23réduisent le risque de blessure de votre enfant en cas d'accident.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 65 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Abziehen des Bezuges Lockern Sie die Schultergurte (siehe 4.5). Öffnen Sie den Klettverschluss am Schrittpolster 23 und nehmen Sie es ab. Öffnen Sie die Druckknöpfe 5 links und rechts am Bezug der Rückenlehne 29 und der Kopfstütze 3. Hängen Sie die Bezugskante und die Gummischlaufen unter dem Rand des Kindersitzes aus. Nehmen Sie den Bezug der Kopfstütze 3 ab.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 66 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Removing the cover Loosen the shoulder straps (see 4.5). Undo the Velcro fastener on the crotch cushion 23 and remove it. Open the poppers 5 at the left and right on the cover of the backrest 29 and the headrest 3. Take the seam of the cover and the elastic loops off the hooks under the edge of the child seat. Remove the cover of the headrest 3.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 67 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 8.5 Aufziehen des Bezuges Gehen Sie einfach in umgekehrter Reihenfolge wie in 8.3/8.4 beschrieben vor. Vorsicht! Vergewissern Sie sich, dass die Gurte nicht verdreht sind und richtig in die Gurtschlitze des Bezuges eingelegt sind. 8.6 Einbau der Gurte Schieben Sie die Metallplatte 19 hochkant von oben nach unten durch den Gurtschlitz 20. Vorsicht! Ziehen Sie kräftig am Gurtschloss 15, um die Befestigung zu überprüfen.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 68 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 8.5 Re-fitting the cover Reverse the previous instructions of how to remove the cover. Caution! Ensure that the straps are not twisted and that they were correctly inserted in the belt slots of the cover. 8.6 Installing the harness Push the metal plate 19 on its side downwards through the belt slot 20. Caution! Check for correct fitting by pulling firmly on the harness buckle 15.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 69 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Fädeln Sie die Schulterpolster 14 auf die Schultergurte 2 auf. Verstellen Sie den Kopfstützen-Versteller 8 in seine unterste Position (siehe 5.2). Fädeln Sie die Gurtschlaufen der Schulterpolster 14 in die Gurtschlitze ein. Schieben Sie die Gurtschlaufen der Schulterpolster 14 auf den Steg 28 des Gurthöhen-Verstellers 1 auf. Fädeln Sie die Schultergurte 2 in die Gurtschlitze 5 und in den Gurthöhen-Versteller 1 ein.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 70 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Thread the shoulder pads 14 onto the shoulder straps 2. Move the headrest adjuster 8 to its lowest Placez les épaulières 14 sur les bretelles 2. Placez le dispositif de réglage de l'appui-tête 8 dans sa position la plus haute (voir le point 5.2). position (see 5.2). Thread the strap loops of the shoulder pads 14 into the belt slots.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 71 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 9. Hinweise zur Entsorgung Bitte beachten Sie die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes. Entsorgung der Verpackung Container für Pappe Entsorgung der Einzelteile Bezug Restmüll, thermische Verwertung Kunststoffteile entsprechend Kennzeichnung in die dafür vorgesehenen Container Metallteile Container für Metalle Schloss und Zunge Restmüll 10.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 72 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 9. Notes regarding disposal Please observe the waste disposal regulations in your country. Disposal of packaging 9. Remarques relatives à l'élimination Veuillez respecter les directives en vigueur dans votre pays.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 73 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Bei Reklamationen ist der Garantieschein dem Kindersitz beizufügen. Die Garantieleistung beschränkt sich auf Auto-/Fahrradkindersitze, die sachgemäß behandelt wurden und die in sauberem und ordentlichem Zustand zurückgesandt werden.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 74 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 In the case of a warranty claim, the Warranty Card must be returned together with the product. The warranty covers only car/bicycle child seats / pushchairs which have been handled properly and which have been sent to us in a clean condition. que la facture d'achat. Pour toute réclamation, le bon de garantie doit être joint au siège enfant.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 75 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Schloss: Sollten Funktionsstörungen am Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, welche ausgewaschen werden können. Bitte halten Sie sich in der Vorgehensweise an Ihre Gebrauchsanleitung. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 76 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Buckle: Buckle malfunction is often due to accumulations of dirt and dust which may stop it from working properly. If this happens, the buckle can be washed out. Please refer to your user instructions. Fermoir : au cas où le fermoir présenterait des dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus aux encrassements qui peuvent être enlevés par lavage. Veuillez vous conformer aux instructions de votre mode d'emploi.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 77 Montag, 6.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 78 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 11.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 79 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Übergabe-Check: geprüft / in Ordnung 1. Vollständigkeit 2. Funktionsprüfung - Verstellmechanismus Sitz geprüft / in Ordnung - Gurtzeug-Verstellung geprüft / in Ordnung 3.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 80 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 11. Warranty Card / Transfer Check Name: ________________________________________________ Address: ________________________________________________ Post Code: ________________________________________________ City/Town: ________________________________________________ Telephone No.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 81 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Transfer Check: examined / OK I have checked the child car/bicycle seat and am sure that the seat was complete on delivery and that all functions are sound. - Seat adjustment mechanism examined / OK I received adequate information on the product and its functions prior to purchase and have noted the care and maintenance instructions. - Harness adjustment examined / OK 1. Completeness 2. Function test 3.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 82 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 11.
Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 83 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09 Procès-verbal de remise : contrôlé/en ordre 1. Intégralité 2. Contrôle fonctionnel - Mécanisme de réglage siège contrôlé/en ordre - Réglage des sangles contrôlé/en ordre 3.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 1 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 plus Instrucciones de uso Nos alegramos de que nuestro EVOLVA 1-2-3 pueda acompañar a su hijo a través de una nueva etapa de su vida. Para poder proteger bien a su bebé, es imprescindible instalar y utilizar el EVOLVA 1-2-3 tal y como se indica en estas instrucciones. Para más información, póngase en contacto con nosotros. Britax Excelsior Ltd. Contenido 1. 2. 3. 4. 1 Idoneidad .......................................
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 2 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Manual de instruções Istruzioni per l'uso Temos todo o prazer pelo nosso EVOLVA 1-2-3 poder acompanhar o seu filho numa nova fase da vida. Siamo lieti che il nostro EVOLVA 1-2-3 possa accompagnare in modo sicuro il vostro bambino durante un nuovo periodo della sua vita. Para assegurar a protecção correcta do seu filho, o EVOLVA 1-2-3 deverá ser utilizado e montado conforme descrito neste manual.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 3 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 4.6 Abrochar el cinturón al niño ........................ 31 4.7 Tensión de los cinturones ........................... 33 4.8 Protección perfecta del niño ....................... 37 5. Utilización del asientoinfantil para vehículos para niños con un peso corporal de 15 a 36 kg ..................................................... 39 5.1 Desinstalación del cinturón de 5 puntos ........ 39 5.2 Regulación de la altura del reposacabezas .....43 5.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 4 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 4.6 Aperte o cinto de segurança da sua criança .... 32 4.7 Apertar os cintos .........................................34 4.8 Assim a criança está correctamente protegida .....................................................38 5. Utilização da cadeira de criança para automóvel para crianças com um peso de 15 - 36 kg ............ 40 5.1 Desmontagem do conjunto de cintos de 5 pontos de fixação ................................40 5.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 5 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 1. Idoneidad El EVOLVA 1-2-3 está homologado como asiento infantil para vehículos para los grupos de edades I y II+III conforme a la norma europea ECE R 44/04.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 6 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 1. Aptidão 1. Idoneità O EVOLVA 1-2-3 está homologado de acordo com o ECE R44/04 enquanto cadeira de criança para automóvel para as faixas etárias I e II+III. L'EVOLVA 1-2-3 è omologato come seggiolino da auto per le fasce di età I e II+III a norma ECE R44/04.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 7 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Asiento infantil para vehículos Britax EVOLVA 1-2-3 Control y autorización conforme a ECE* R 44/04 Grupo Peso corporal ll+lll de 15 a 36 kg *ECE = Norma europea para equipos de seguridad Los niños con un peso corporal de más de 18 kg deben ser asegurados en el EVOLVA 1-2-3 con el cinturón de 3 puntos del vehículo. El EVOLVA 1-2-3 no se instala de forma fija en el automóvil.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 8 Montag, 6.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 9 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Homologación • El asiento infantil para vehículos ha sido diseñado, probado y homologado conforme a las exigencias de la norma europea para dispositivos de seguridad para niños (ECE R 44/04). El distintivo de control E (en un círculo) y el número de autorización se encuentran en la etiqueta de homologación (pegatina sobre el asiento infantil).
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 10 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Autorização Omologazione • A cadeira de criança para automóvel está equipada, verificada e homologada de acordo com os requisitos da norma europeia sobre dispositivos de segurança para crianças (ECE R 44/04). O certificado de verificação E (num circulo) e o número de homologação encontram-se na etiqueta de homologação (autocolante na cadeira de criança para automóvel).
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 11 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 No lo utilice nunca en combinación con un cinturón de 2 puntos.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 12 Montag, 6.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 13 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 3. Indicaciones importantes Para la protección del niño • Principalmente es válido: cuanto más ajuste el cinturón al cuerpo del niño, mayor será la seguridad. • Nunca deje al bebé en el asiento infantil sin vigilancia. • Uso en el asiento posterior: coloque el asiento delantero tan adelantado que el niño no pueda tocar con los pies el respaldo del asiento delantero (peligro de lesiones).
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 14 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 3. Indicações importantes Para protecção do seu filho 3. Avvertenze importanti Per la protezione del vostro bambino • É válido fundamentalmente: Quanto mais justo ao corpo da criança estiver o cinto, tanto maior será a segurança. • In linea di massima vale quanto indicato di seguito: quanto più la cintura aderisce al corpo del bambino, tanto maggiore è la sicurezza.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 15 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Para mayor protección de todos los ocupantes del vehículo En caso de frenada de emergencia o accidente, los objetos y las personas que no estén asegurados pueden lesionar a otros ocupantes. Por ello, es recomendable que se asegure de que: • los respaldos de los asientos del vehículo estén fijados (p. ej.: bloquee el asiento trasero abatible). • todos los objetos pesados o de bordes afilados que vayan en el vehículo estén bien sujetos (p. ej.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 16 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Para a protecção de todos os ocupantes do veículo Per la protezione di tutti i passeggeri Em caso de uma travagem de emergência ou em caso de acidente, objectos e pessoas não seguros podem ferir outros ocupantes. Por isso, preste sempre atenção para que In caso di frenata brusca o di incidente, gli oggetti non fissati o le persone non allacciate possono ferire gli altri passeggeri. Pertanto, assicuratevi sempre che...
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 17 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 4. Utilización del asiento infantil para vehículos para niños con un peso corporal de 9 a 18 kg 4.1 Ajuste de los cinturones de los hombros Un ajuste correcto de los cinturones de los hombros proporcionará al niño una sujeción óptima en el asiento. Los cinturones de los hombros 2 deben colocarse a la altura de los hombros del niño o ligeramente por encima.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 18 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 4. Utilização da cadeira de criança para automóvel para crianças com um peso de 9 - 18 kg 4. Utilizzo del seggiolino da auto per bambini con peso corporeo di 9 - 18 kg 4.1 Ajuste dos cintos para os ombros 4.1 Adattamento delle cinture spalle Os cintos para os ombros correctamente ajustados proporcionam à sua criança uma óptima postura na cadeira de criança para automóvel.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 19 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 4.2 Ajuste de la inclinación del asiento infantil para vehículos Antes de instalarlo en el vehículo, el asiento infantil se puede ajustar con dos inclinaciones distintas de la siguiente manera: Un consejo: si el cinturón del vehículo es demasiado corto durante la instalación puede ser útil que el asiento infantil se encuentre en posición vertical.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 20 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 4.2 Ajuste da inclinação da cadeira de criança para automóvel 4.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 21 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Introduzca el cinturón de la cintura 11 en las guías de color rojo claro del cinturón 12. ¡Cuidado! No retuerza el cinturón. Agarre juntos unos 80 cm del cinturón diagonal 6 y del cinturón de la cintura 11. ¡Cuidado! No retuerza el cinturón. Pase el cinturón del vehículo desde delante por la primera guía del cinturón 26 del respaldo.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 22 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Coloque o cinto para a cintura 11 nas guias do cinto 12 vermelhas claras. Cuidado! Não torcer o cinto. Reúna aprox. 80 cm do cinto diagonal 6 e do cinto para a cintura 11. Cuidado! Não torcer o cinto. Introduza o cinto do automóvel através da primeira passagem do cinto 26 do encosto. Inserite la cintura addominale 11 nelle guide rosso chiaro 12. Attenzione! Non attorcigliate la cintura.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 23 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Gire el asiento infantil apartándolo ligeramente del asiento del vehículo. A continuación pase el cinturón del vehículo desde detrás por la segunda guía del cinturón 26 otra vez hacia delante. ¡Cuidado! No retuerza el cinturón. Sitúe el cinturón diagonal 6 y el cinturón de la cintura 11 del lado del broche del cinturón del vehículo 10 en las guías del cinturón 12. Introduzca la lengüeta en el broche del cinturón del vehículo 10.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 24 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Afaste um pouco o assento para criança do assento do automóvel, rodando-a. Introduza agora o cinto do automóvel através da segunda passagem do cinto 26, entrando na parte de trás e saindo novamente na parte da frente. Cuidado! Não torcer o cinto. Passe o cinto diagonal 6 e o cinto para a cintura 11, do lado do fecho do cinto do automóvel 10 pela guia do cinto 12.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 25 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Sujete el cinturón diagonal 6 por debajo, y después, por encima de la guía del cinturón 26 tire del cinturón diagonal 6 hacia delante para pasar el cinturón suelto. Tire con fuerza del cinturón diagonal por arriba 6, para tensar todo el cinturón del vehículo. ¡Cuidado! El broche del cinturón del vehículo 10 no debe quedar en ningún caso dentro de la guía del cinturón 12.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 26 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Segure bem o cinto diagonal 6 em baixo e, em seguida, agarre acima da passagem do cinto 26 e puxe o cinto diagonal 6 para a frente para puxar todo o cinto solto. Puxe agora a parte de cima do cinto diagonal 6 com força para esticar todo o cinto do automóvel. Cuidado! O fecho do cinto do automóvel 10 não se deve encontrar na guia do cinto 12.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 27 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 4.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 28 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 4.4 A sua cadeira de criança para automóvel está correctamente montada Para a segurança da criança, verifique se... 4.4 Corretta installazione del seggiolino da auto Per la sicurezza del vostro bambino verificate che...
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 29 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 • el cinturón de la cintura 11 y el cinturón diagonal 6 discurran a través de las guías del cinturón 26 del respaldo. 4.5 Distensión de los cinturones Pulse el botón de regulación 13 y tire simultáneamente de ambos cinturones 2 hacia delante. ¡Cuidado! No tire de ellos por la parte acolchada 14.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 30 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 • o cinto para a cintura 11 e o cinto diagonal 6 passam pelas duas passagens do cinto 26 do encosto. • la cintura addominale 11 e la cintura diagonale 6 scorrano attraverso le guide 26 dello schienale. 4.5 Desapertar os cintos Prima a tecla de ajuste 13 e puxe, 4.5 Allentamento delle cinture Premete il tasto di regolazione 13 simultaneamente, ambos os cintos para os ombros 2 para a frente.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 31 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 4.6 Abrochar el cinturón al niño Afloje los cinturones de los hombros 2 (véase 4.5). Abra el broche del cinturón 15 (presione el pulsador rojo). Introduzca las lengüetas del broche 16 en las gomas de sujeción 26. Coloque al niño en el asiento infantil. Pase los cinturones 2 sobre los hombros del niño. ¡Cuidado! No retuerza o confunda los cinturones de los hombros 2.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 32 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 4.6 Aperte o cinto de segurança da sua criança Solte os cintos para os ombros 2 (ver 4.5). Abra o fecho do cinto 15 (premir a tecla vermelha). Insira as linguetas de fecho 16 nas borrachas de fixação 26. Coloque a criança no assento para criança. Coloque os cintos para os ombros 2 por cima dos ombros da criança. Cuidado! Não torcer 2 ou trocar os cintos para os ombros. Una ambas as linguetas de fecho 16... 4.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 33 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Y encájelas en el broche 15 hasta que oiga un CLIC. Tense los cinturones hasta que queden bien ajustados al cuerpo del niño (véase 4.7). ¡Cuidado! Los cinturones de la cadera 25 deben quedar tan tensados como sea posible. 4.7 Tensión de los cinturones Tire del cinturón regulador 17, hasta que los cinturones queden bien ajustados de forma uniforme al cuerpo del niño.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 34 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 ...e encaixe-as de forma audível no fecho do cinto 15. CLIQUE! Estique os cintos até que estejam ajustados ao corpo da criança (ver 4.7). Cuidado! Os cintos para a cintura 25 têm de passar o mais justo possível por cima da região inguinal da criança. 4.7 Apertar os cintos Puxe pelo cinto de ajuste 17, até o conjunto de cintos assentar de forma uniforme e junto ao corpo da sua criança.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 35 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 EVOLVA 1-2-3 plus : Tensión de los cinturones con Click & Safe TM Tire del cinturón regulador 17, hasta que oiga claramente un clic en la marca de tensado del cinturón 32. Un consejo: tire del cinturón regulador 17 hacia fuera lo más recto posible hacia fuera y no hacia un lado o hacia arriba. Tire de la parte acolchada 14 hasta que vuelva a estar abajo.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 36 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 EVOLVA 1-2-3 plus : Esticar os cintos EVOLVA 1-2-3 plus : Tensionamento com Click & Safe TM delle cinture con Click & Safe TM Puxe o cinto de ajuste 17, até ouvir um Tirate la cintura regolabile 17 finché clique nítido do indicador de tensão do cinto 32. Dica! Puxe pelo cinto de ajuste 17 sempre o mais em linha recta possível, não puxe lateralmente ou para cima. Volte a puxar a protecção para os ombros 14 para baixo.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 37 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 4.8 Protección perfecta del niño Para mayor seguridad del niño, compruebe que: • los cinturones del asiento infantil estén bien ajustados al cuerpo del niño pero sin oprimirle, • los cinturones de los hombros 2 estén bien colocados, • los cinturones no estén retorcidos, • las lengüetas de broche 16 estén bien encajadas en el broche del cinturón 15, • la parte acolchada 14 esté bien ajustada al cuerpo.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 38 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 4.8 Assim a criança está correctamente protegida Para a segurança da criança, verifique se... 4.8 Corretto posizionamento del vostro bambino Per la sicurezza del vostro bambino verificate che...
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 39 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 5. Utilización del asientoinfantil para vehículos para niños con un peso corporal de 15 a 36 kg 5.1 Desinstalación del cinturón de 5 puntos Afloje los cinturones al máximo (véase 4.5). Empuje el regulador de altura del cinturón 1 hacia arriba al máximo (véase 4.1). Retire los cinturones de los hombros 2 de la pieza de unión 22. Enganche la pieza de unión 22, en la parte inferior del respaldo 29, en su soporte 30.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 40 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 5. Utilização da cadeira de criança para automóvel para crianças com um peso de 15 - 36 kg 5.1 Desmontagem do conjunto de cintos de 5 pontos de fixação Solte os cintos o máximo possível (ver 4.5). Desloque o dispositivo de ajuste da altura do cinto 1 totalmente para cima (ver 4.1). Levantes os cintos para os ombros 2 da peça de ligação 22. Encaixe a peça de ligação 22, por baixo do 5.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 41 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Retire el cinturón regulador 17 de la placa de metal 19. Empuje lateralmente la placa de metal 19, con la que se sujeta el broche 15 al asiento, a través de la ranura 20. Vuelva a abrir el broche del cinturón 15. Deslice los cinturones con las lengüetas de broche 16 a través de las ranuras del cinturón de la cintura de la funda. Coloque el broche del cinturón 15 debajo de la funda en el compartimento 31 del respaldo 29.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 42 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Retire os cintos de ajuste 17 da placa de metal 19. Desloque a placa de metal 19, com a qual o fecho do cinto 15 está fixo à concha do assento de canto pela ranhura do cinto 20. Abra o fecho do cinto 15. Introduza os cintos com as linguetas de fecho 16 através das ranhuras do cinto para a cintura do revestimento. Coloque o fecho do cinto 15 por baixo do revestimento no compartimento de arrumação 31 no encosto 29.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 43 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 5.2 Regulación de la altura del reposacabezas Un reposacabezas adaptado correctamente 3 garantiza la disposición óptima del cinturón diagonal 6, y le ofrece a su niño la protección y el confort deseados. Puede regular la altura del reposacabezas 3 en 5 posiciones distintas. • El reposacabezas 3 debe ajustarse de forma tal que entre los hombros del niño y el reposacabezas 3 queden aún dos dedos de anchura.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 44 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 5.2 Ajuste em altura do apoio para a cabeça 5.2 Regolazione in altezza del poggiatesta Um apoio para a cabeça correctamente ajustado 3 garante um correr óptimo do cinto diagonal 6 e proporciona à sua criança a protecção e o conforto desejados. Pode encaixar a altura do apoio para a cabeça 3 em 5 posições.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 45 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 5.3 Ajuste de la inclinación del asiento infantil para vehículos El asiento infantil se puede ajustar con dos inclinaciones distintas como se describe en 4.2. ¡Cuidado! Para niños con una altura superior a 1,20 m, el EVOLVA 1-2-3 sólo debe utilizarse en posición reclinada con la cuña distanciadora 21 delante. 5.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 46 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 5.3 Ajuste da inclinação da cadeira de criança para automóvel 5.3 Regolazione dell'inclinazione del seggiolino da auto Desta forma, o assento para criança pode ser ajustado com duas inclinações, conforme descrito em 4.2. Potete regolare il seggiolino in due inclinazioni come descritto al punto 4.2.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 47 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Deje que el niño tome asiento en el asiento infantil. Tire del cinturón de seguridad y abróchelo pasando el cinturón por delante del niño 10. ¡Cuidado! No retuerza el cinturón. Introduzca la lengüeta en el broche del cinturón del vehículo 10. CLIC 2. Introduzca el cinturón de seguridad por las guías rojas del asiento infantil.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 48 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Deixe que a criança se sente no assente para criança. Puxe para fora o cinto do automóvel e passe-o pela frente da criança e no fecho do cinto do automóvel 10. Cuidado! Não torcer o cinto. Encaixe as linguetas de fecho no fecho do cinto Fate prendere posto al vostro bambino sul seggiolino. Estraete la cintura e fatela passare davanti al vostro bambino verso la relativa chiusura. 10. Attenzione! Non attorcigliate la cintura.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 49 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Pase el cinturón diagonal 6 por el soporte de color rojo oscuro 7 del reposacabezas 3, hasta que se deslice por detrás de la lengüeta de bloqueo 7. Asegúrese de que el cinturón diagonal 6 pasa por encima de la clavícula del niño, y no está en contacto con el cuello. Un consejo: También puede adaptar la altura del reposacabezas 3 a la altura del vehículo.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 50 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Passe o cinto diagonal 6 pelo suporte do cinto 7 vermelho escuro do apoio para a cabeça 3, até ele se encontrar totalmente no suporte do cinto sem estar torcido 7. Certifique-se de que o cinto diagonal 6 passa pela clavícula da criança e não pelo pescoço. Dica! Pode ajustar o apoio para a cabeça 3 na altura, mesmo dentro do veículo. Cuidado! O cinto diagonal 6 tem de passar para trás diagonalmente.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 51 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 5.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 52 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 5.5 Assim a criança está correctamente protegida Para a segurança da criança, verifique se... 5.5 Corretto posizionamento del vostro bambino Per la sicurezza del vostro bambino verificate che...
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 53 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 6. EVOLVA 1-2-3 plus : Regulación de la anchura del respaldo Es posible regular la anchura del respaldo 29 del Evolva 1-2-3 plus. Deslice los dos reguladores de anchura gris claro 24 en la parte exterior de las piezas laterales 18 hacia delante o hacia atrás hasta alcanzar la posición deseada. • hacia atrás: el asiento se ensancha • hacia delante: el asiento se estrecha 7.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 54 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 6. EVOLVA 1-2-3 plus : Ajuste da largura do encosto 6. EVOLVA 1-2-3 plus : Regolazione della larghezza dello schienale Pode regular a largura do encosto 29 do Evolva 1-2-3 plus. Lo schienale 29 dell'Evolva 1-2-3 plus può essere regolato in larghezza.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 55 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 8. Instrucciones de mantenimiento Para mantener el efecto protector • En un accidente a una velocidad de colisión de más de 10 km/h pueden producirse daños en el asiento infantil para vehículos que no siempre pueden apreciarse a simple vista. En este caso, deberá sustituirse el asiento infantil. Elimínelo, por favor, de forma correcta (véase el punto 9). • Controle regularmente si las piezas importantes están dañadas.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 56 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 8. Instruções de conservação Para obtenção do efeito de protecção • Em caso de acidente a uma velocidade de colisão superior a 10 km/h podem ocorrer danos na cadeira de criança para automóvel, que podem não ser evidentes. Neste caso a cadeira de criança para automóvel tem de ser substituída. Elimine-a de forma adequada (ver 9.). • Verifique regularmente todas as peças importantes quanto a danos.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 57 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 • Cuando no utilice el asiento infantil, guárdelo en un lugar seguro. No coloque objetos pesados sobre él. No lo deje nunca cerca de fuentes directas de calor ni expuesto a la luz solar directa. 8.1 Mantenimiento del broche del cinturón El funcionamiento del broche del cinturón contribuye esencialmente a la seguridad del niño. En general, los problemas de funcionamiento del broche del cinturón son debidos a la suciedad.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 58 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 • Guarde o assento para criança num local seguro quando este não estiver a ser utilizado. Não coloque objectos pesados sobre ela. Nunca o guarde na proximidade de fontes de calor ou luz solar directas. • Quando non viene utilizzato, conservate il seggiolino in un posto sicuro. Non mettere sopra oggetti pesanti. Non immagazzinate mai il seggiolino in prossimità di sorgenti di calore dirette o esporlo alle irradiazioni solari. 8.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 59 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Posible solución Lave el broche del cinturón de la siguiente manera para que vuelva a funcionar con normalidad: 1. Desmonte el broche (véase 5.1) 2. Lave el broche Deje el broche 15 durante al menos 1 hora en agua caliente con una solución jabonosa suave. Enjuáguelo y déjelo secar bien. 3. Monte el broche. Desplace lateralmente la placa metálica 19 de arriba hacia abajo a través de la ranura 20 de la funda y del asiento.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 60 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Solução Rimedio Pode lavar o fecho do cinto para que volte a funcionar da seguinte forma: 1. Desmontar fecho do cinto (ver 5.1) 2. Lavar fecho do cinto Affinché la chiusura della cintura funzioni di nuovo perfettamente, potete lavarla come riportato di seguito: 1. Smontate la chiusura (vedi 5.1) 2. Lavate la chiusura Coloque o fecho do cinto 15 pelo menos 1 hora Lasciate in ammollo la chiusura 15 almeno per 1 em água quente com sabão.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 61 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 8.2 Limpieza Asegúrese de utilizar únicamente una funda de repuesto original Britax, ya que la funda constituye un elemento esencial de la funcionalidad del sistema. Puede adquirir repuestos en tiendas especializadas. El asiento infantil no debe usarse sin funda. • Puede retirar la funda y lavarla con un detergente suave a 30º C en la lavadora. Preste atención a las instrucciones en la etiqueta con las instrucciones de lavado de la funda.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 62 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 8.2 Limpeza 8.2 Pulizia Preste atenção para só colocar um revestimento sobressalente original Britax pois o revestimento representa uma parte essencial do funcionamento do sistema. Pode obter as peças sobressalentes num revendedor especializado. Assicuratevi di utilizzare esclusivamente rivestimenti di ricambio originali Britax, poiché il rivestimento è una parte essenziale per il funzionamento del sistema.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 63 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 • Las partes acolchadas 23 se pueden desmontar y lavar con una solución jabonosa en agua templada. ¡Cuidado! Las partes acolchadas 23 reducen el riesgo de lesiones del niño en caso de accidente. Utilice el asiento infantil sólo con estas partes acolchadas 14. 8.3 Extracción de la funda Retire los cinturones del modo descrito (véase 5.1). Desplace el reposacabezas 3 hacia arriba al máximo.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 64 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 • As protecções para os ombros 23 podem ser desmontadas e lavadas com uma água morna e sabão. Cuidado! As protecções para os ombros 23 reduzem o risco de ferimentos na criança, em caso de acidente. Utilize o assento para criança unicamente com estas protecções para os ombros 14. • Smontate le imbottiture spalle 23 e poi lavarle con una soluzione di sapone tiepida.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 65 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Extracción de la funda Afloje el cinturón de los hombros (véase 4.5). Despegue el cierre de velcro del acolchado ajustable 23 y extráigalo. Abra los botones automáticos 5 a la izquierda y a la derecha de la funda del respaldo 29 del reposacabezas 3. Desenganche el borde de la funda y los bucles de goma de debajo del borde del asiento infantil. Extraiga la funda del reposacabezas 3.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 66 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Remoção do revestimento Solte os cintos para os ombros (ver 4.5). Abra o fecho de feltro na protecção da união dos cintos 23 e retire-o. Abra os botões de pressão 5 à esquerda e à direita no revestimento do encosto 29 e do apoio para a cabeça 3 Retire o bordo do revestimento e as corrediças de borracha do rebordo do revestimento do assento para criança. Retire o revestimento do apoio para a cabeça 3.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 67 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 8.5 Colocación de la funda Repita en orden inverso la operación descrita en 8.3/8.4. ¡Cuidado! Asegúrese de que no se retuerzan los cinturones y estén introducidos correctamente en las ranuras de la funda. 8.6 Instalación de los cinturones Desplace lateralmente la placa metálica 19 de arriba hacia abajo a través de la ranura del cinturón 20. ¡Cuidado! Tire con fuerza del broche 15, para comprobar la sujeción.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 68 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 8.5 Colocação do revestimento Proceda simplesmente pela ordem inversa ao descrito no ponto 8.3/8.4. Cuidado! Certifique-se de que os cintos não estão torcidos e estão correctamente introduzidos nas ranhuras dos cintos do revestimento. 8.6 Montagem dos cintos Desloque a placa de metal 19 de canto de cima para baixo pela ranhura do cinto 20. Cuidado! Puxe com força no fecho do cinto 15 para verificar a fixação.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 69 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Pase las partes acolchadas 14 por encima de los cinturones de los hombros 2. Regule el regulador del reposacabezas 8 hasta la posición más alta (véase 5.2). Introduzca los pasadores de las partes acolchadas 14 a través de la ranura del cinturón. Deslice los pasadores de las partes acolchadas 14 sobre la varilla 28 del regulador de altura del cinturón 21.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 70 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Introduza a protecção para os ombros 14 nos cintos para os ombros 2. Desloque o regulador dos apoios para a cabeça Infilate l'imbottitura spalle 14 sulle cinture spalle 2. Spostate il regolatore del poggiatesta 8 nella posizione inferiore (vedi 5.2). 8 para a sua posição inferior (ver 5.2). Introduza as corrediças do cinto das protecções para os ombros 14 nas ranhuras dos cintos.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 71 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 9. Instrucciones sobre la eliminación de los componentes Consulte las disposiciones de eliminación vigentes en su país. Eliminación del embalaje Contenedor de papel y cartón Eliminación de las piezas individuales Funda Basura general, aprovechamiento térmico Piezas de plástico En el contenedor que corresponda en función de su identificación. Piezas metálicas Contenedor de metales Broche y lengüetas Basura general 10.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 72 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 9. Indicações sobre a eliminação 9. Avvertenze per lo smaltimento Observe as determinações nacionais acerca da eliminação. Attenetevi alle disposizioni del vostro paese relative allo smaltimento.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 73 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 En caso de reclamación, el asiento infantil deberá ir acompañado del certificado de garantía. La garantía queda restringida a los asientos infantiles para vehículos o bicicletas que hayan sido utilizados adecuadamente y que se remitan limpios y en correcto estado.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 74 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 No caso de reclamação, deve anexar o certificado de garantia ao assento para criança. A garantia restringe-se a cadeira de criança para bicicleta / automóvel que foram manuseadas correctamente e são enviadas num estado limpo e correcto. In caso di reclami, allegate il tagliando di garanzia al seggiolino. La garanzia è limitata ai seggiolini da auto/bicicletta, utilizzati in modo conforme e restituiti puliti ed in ordine.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 75 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Broche: Los problemas de funcionamiento en el broche del cinturón se deben generalmente a la suciedad acumulada, que puede eliminarse con un buen lavado. Para ello, siga las instrucciones de uso. En los casos propios de garantía, diríjase inmediatamente a una tienda especializada. Allí le aconsejarán y le proporcionarán la ayuda necesaria.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 76 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Fecho: Se ocorrerem avarias de funcionamento no fecho do cinto, estas atribuem-se muitas vezes a sujidades, que podem ser lavadas. Preste atenção ao modo de procedimento no manual de instruções. Chiusura: eventuali anomalie di funzionamento della chiusura della cintura vanno quasi sempre fatte risalire alla presenza di sporco, che può essere eliminato con il lavaggio. Attenetevi alla procedura indicata nelle istruzioni per l’uso.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 77 Montag, 6.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 78 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 11.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 79 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Control de entrega: comprobado / correcto He examinado el asiento infantil para vehículos o bicicletas y me he asegurado de que el asiento se entrega completo y de que todos sus dispositivos funcionan correctamente.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 80 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 11.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 81 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Verificação de transferência: verificado / em condições 1. Totalidade 2. Verificação da funcionalidade - mecanismo de ajuste do assento verificado / em condições - Ajuste do conjunto de cintos verificado / em condições 3.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 82 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 11. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Nome: ________________________________________________ Indirizzo: ________________________________________________ C.A.P.
Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 83 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09 Controllo alla consegna: controllato / in ordine 1. Completezza 2. Controllo funzionamento - meccanismo di regolazione seggiolino controllato / in ordine - Regolazione cinture controllato / in ordine 3.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 1 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 plus Инструкция по эксплуатации Мы счастливы, что наше сиденье EVOLVA 1-2-3 сможет стать надежным спутником Вашего ребенка на новом этапе его жизни. Для надлежащей защиты ребенка сиденье EVOLVA 1-2-3 должно быть установлено, а затем эксплуатироваться, только в полном соответствии с настоящей инструкцией. Если у Вас возникнут дополнительные вопросы по применению, просим обращаться в нашу фирму. Britax Excelsior Ltd.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 2 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Det glæder os, at vores EVOLVA 1-2-3 kan ledsage dit barn gennem en nyt og vigtigt livsafsnit. Gefeliciteerd met de aankoop van de EVOLVA 1-2-3: de juiste keuze om uw kind veilig door een nieuwe levensfase te begeleiden. For at kunne beskytte barnet optimalt skal EVOLVA 1-2-3 monteres og anvendes præcist som beskrevet i denne vejledning. Du er altid velkommen til at kontakte os, hvis du har spørgsmål.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 3 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 4.6 Пристегивание ребенка ремнями ............ 31 4.7 Натяжение ремней .................................... 33 4.8 Проверка безопасности ребенка ............. 37 5. Применение детского автомобильного сиденья для детей с весом тела 15 - 36 кг .......39 5.1 Демонтаж 5-точечного ремня ................... 39 5.2 Регулировка высоты подголовника ......... 43 5.3 Установка наклона детского автомобильного сиденья .......................... 45 5.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 4 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 4.6 Fastspænding af barnet ..............................32 4.7 Stramning af selerne ...................................34 4.8 Sådan sikres barnet korrekt ........................38 5. Anvendelse af auto-stolen til børn med 15 - 36 kg kropsvægt ................................40 5.1 Afmontering af 5-punkt-selen ......................40 5.2 Højdejustering af hovedstøtten ...................44 5.3 Indstilling af autostolens hældning ..........
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 5 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 1. Назначение Детское автомобильное сиденье EVOLVA 1-2-3 разрешено для эксплуатации в возрастных группах I и II+III согласно ECE R44/04.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 6 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 1. 1. Egnethed EVOLVA 1-2-3 er godkendt som autostol for aldersgrupperne I og II+III iht. ECE R44/04.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 7 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Детское автомобильное сиденье Britax EVOLVA 1-2-3 Проверка и разрешение на эксплуатацию согласно ECE* R 44/04 Группа Вес тела ll+lll от 15 до 36 кг *ECE = Европейский стандарт по оборудованию техники безопасности Дети с весом тела более 18 кг в EVOLVA 1-2-3 должны быть зафиксированы встроенным 3-точечным ремнем детского сиденья. Детское сиденье EVOLVA 1-2-3 закрепляется в автомашине непрочно.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 8 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Britax-autostol EVOLVA 1-2-3 Afprøvet og godkendt i henhold til ECE* R 44/04 Gruppe Kropsvægt ll+lll 15 til 36 kg Britaxautokinderzitje EVOLVA 1-2-3 Controle en goedkeuring conform ECE* R 44/04 Groep Lichaamsgewicht ll+lll 15 t/m 36 kg *ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr *ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting Børn med en kropsvægt på mere end 18 kg skal sikres med bilens 3-punktssele i EVOLVA 1-2-3.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 9 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Разрешение на эксплуатацию • Автомобильное детское сиденье сконструировано, испытано и разрешено для эксплуатации в соответствии с требованиями Европейского стандарта по оборудованию для безопасности детей в автомобиле (ECE R 44/04). Знак проверки (буква Е в кружке) и номер разрешения для эксплуатации приведены на допуске к эксплуатации (наклейка на сиденье).
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 10 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Godkendelse Goedkeuring • Autostolen er konstrueret, afprøvet og godkendt i henhold til kravene i den europæiske norm for børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/04). Kontrolmærket E (i cirklen) og godkendelsesnummeret sidder på godkendelsesetiketten (mærkat på autostolen). • Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerd en goedgekeurd overeenkomstig de eisen in de Europese norm voor veiligheidsvoorzieningen voor kinderen (ECE R 44/04).
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 11 Montag, 6.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 12 Montag, 6.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 13 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 3. Указания Для защиты Вашего ребенка 13 • В принципе, действует следующее правило: Чем плотнее прилегает ремень к телу ребенка, тем выше его безопасность. • Никогда не оставляйте ребенка в установленном в автомобиле детском сиденье без присмотра. • Применение детского сиденья на заднем сиденье автомобиля: Передвиньте переднее сиденье вперед настолько, чтобы ребенок не касался ногами спинки переднего сиденья (Опасность травмирования!).
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 14 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 3. Vigtige anvisninger Beskyt barnet • Generelt gælder: Jo tættere selen sidder mod barnets krop, jo større er sikkerheden. • Lad aldrig barnet være uden opsyn, når det sidder i autostolen i bilen. • Anvendelse på bagsædet: Ryk forsædet så langt frem, at barnet ikke kan nå forsædets ryglæn med fødderne (fare for tilskadekomst). • Autostolens metal- og plastdele opvarmes, når solen skinner på dem.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 15 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Для защиты всех пассажиров При экстренном торможении или дорожнотранспортном происшествии незакрепленные предметы и не пристегнутые пассажиры могут причинить травмы другим пассажирам. Поэтому необходимо всегда следить за тем, чтобы… • были закреплены спинки сидений (например, зафиксировать заднее откидное сиденье).
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 16 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Passagersikkerhed Ter bescherming van alle passagiers Hårde opbremsninger eller biluheld indebærer altid en risiko for tilskadekomst som følge af f.eks. genstande eller personer, som ikke er sikret forsvarligt. Kontrollér derfor altid, at. Bij een noodstop of een ongeval kunnen niet vastgezette voorwerpen of personen andere passagiers verwonden. Zorg er daarom altijd voor dat...
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 17 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 4. Применение детского автомобильного сиденья для детей с весом тела 9 - 18 кг 4.1 Подгонка плечевых ремней Правильно подогнанные плечевые ремни обеспечивают ребенку оптимальную посадку в детском сиденье. Плечевые ремни 2 должны проходить на высоте плеч ребенка или выше. Вы можете подогнать высоту плечевых ремней к росту ребенка следующим образом: Ослабьте ремни насколько это возможно (см. 4.5).
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 18 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 4. Anvendelse af autostolen til børn med 9 - 18 kg kropsvægt 4. Gebruik van het autokinderzitje voor kinderen met een lichaamsgewicht van 9 t/m 18 kg 4.1 Indstilling af skulderselerne 4.1 De schoudergordels afstellen Korrekt indstillede skulderseler giver barnet den optimale støtte i autostolen. Juist afgestelde schoudergordels zorgen voor een optimale ondersteuning van uw kind in het autokinderzitje.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 19 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 4.2 Установка наклона детскогоавтомобильного сиденья До установки в Вашем автомобиле Вы можете установить сиденье в 2х положениях: Полезный совет! Если ремень безопасности Вашего автомобиля слишком короткий, Вы можете установить детское сиденье в вертикальном положении. Для этого наклоните распорный клин 21 вперед или назад в желаемое положение. • назад: для вертикального положения • вперед: для комфортного сидения 4.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 20 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 4.2 Indstilling af auto-stolens hældning 4.2 De hellingshoek van het auto-kinderzitje instellen Sådan kan du indstille autostolen i to hældninger før montering i bilen: U kunt het kinderzitje voor inbouw in de auto als volgt op twee hellingshoeken instellen: Tip! Hvis bilselen er for kort under indbygning i bilen, kan det hjælpe at stille autostolen i oprejst stilling.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 21 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Вставьте поясной ремень 11 в обе светлокрасные направляющие ремня 12. Внимание! Не допускать перекручивания ремня. Соедините 80 см диагонального ремня 6 и поясного ремня 11. Внимание! Не допускать скручивания ремня. Протяните ремень через первый ввод ремня 26 спинки сиденья.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 22 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Læg hofteselen 11 ind i de to lyserøde seleføringer 12. Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig. Saml cirka 80 cm af diagonalselen 6 og hofteselen 11. Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig. Træk bilselen forfra gennem ryglænets første seleåbning 26. Leid het heupgedeelte 11 van de autogordel in de twee lichtrode gordelgeleiders 12. Let op! Verdraai de gordel niet.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 23 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Немного разверните детское сиденье от автомобильного. Выведите ремень через второй ввод ремня 26 вперед. Внимание! Не допускать скручивания ремня. Вставьте диагональный ремень 6 и поясной ремень 11 со стороны замка ремня автомобиля 10 во входы ремня 12. Зафиксируйте язычки в замке автомобильного ремня 10. ЩЕЛК! Встаньте коленями на детское сиденье и натяните ремень безопасности след.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 24 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Drej autostolen lidt væk fra bilsædet. Træk bilselen bagfra gennem den anden seleåbning 26 og frem igen. Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig. Læg diagonalselen 6 og hofteselen 11 ind i seleføringerne 12 på den side, hvor bilens selelås 10 sidder. Draai het kinderzitje iets van de autostoel af. Leid nu de autogordel van achteren door de tweede gordeldoorvoer 26 van de rugleuning. Let op! Verdraai de gordel niet.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 25 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Удерживайте диагональный ремень 6 снизу и протяните над вводом ремня 26 диагональный ремень 6 вперед, чтобы протянуть свободный ремень. Потяните за диагональный ремень 6, чтобы натянуть весь автомобильный ремень. Внимание! Замок автомобильного ремня 10 ни в коем случае не должен находиться в направляющей ремня 12. В противном случае попытайтесь поменять сиденья или установите детское сиденье в наклонное положение (см. 4.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 26 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Hold fast i diagonalselen 6 forneden, og træk så Houd het schoudergedeelte 6 van de autogordel diagonalselen 6 frem over seleåbningen 26 for at trække den løse sele igennem. onderaan vast en trek dan boven aan de gordeldoorvoer 26 het schoudergedeelte 6 naar voren om de losse gordel door te trekken. Træk nu kraftigt i diagonalselen 6 for at stramme Trek nu stevig boven aan het schoudergedeelte 6, hele bilselen.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 27 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 4.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 28 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 4.4 Sådan er autostolen monteret rigtigt Kontrollér for en sikkerheds skyld følgende... 4.4 Zo is het autokinderzitje juist ingebouwd Controleer voor de veiligheid van uw kind of...
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 29 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 • поясной ремень 11 и диагональный ремень 6 проходят через направляющие ремня 26 спинки сиденья. 4.5 Ослабьте ремни Нажмите на кнопку регулировки натяжения 13 и вытяните оба плечевых ремня 2 одновременно вперед. Внимание! Не допускается тянуть за плечевые подкладки 14.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 30 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 • hofteselen 11 og diagonalselen 6 går gennem ryglænets seleføringer 26. • het heupgedeelte 11 en het schoudergedeelte 6 van de autogordel door de gordeldoorvoeren 26 van de rugleuning lopen. 4.5 Sådan løsnes selerne Tryk på justeringsknappen 13, og træk 4.5 De gordels losser maken Druk op de verstelknop 13 en trek de de to skulderseler 2 frem samtidig. Forsigtig! Træk ikke i skulderpolstringerne 14.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 31 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 4.6 Пристегивание ребенка ремнями Ослабьте плечевые ремни 2 (см. пункт 4.5). Откройте замок ремня 15 (нажав на красную кнопку). Введите язычки замка 16 в резиновые крепления 26. Усадите ребенка в детское сиденье. Направьте плечевые ремни 2 поверх плеч ребенка. Внимание! Не допускать скручивания или перестановки плечевых ремней 2.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 32 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 4.6 Fastspænding af barnet Løsn skulderselerne 2 (se 4.5). Åbn selelåsen 15 (tryk på den røde knap). Sæt låsetungerne 16 ind i holdegummiet 26. Sæt barnet i autostolen. Læg skulderselerne 2 over barnets skuldre. Forsigtig! Skulderselerne 2 må ikke snos, og der må ikke byttes om på dem. Sæt de to låsetunger 16 sammen... 4.6 De gordel bij uw kind omdoen Maak de schoudergordels 2 wat losser. (zie 4.5).
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 33 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 … и зафиксируйте их с щелчком в замке ремня 15. ЩЕЛК! Натяните ремни так, чтобы они плотно прилегали к телу ребенка (см. 4.7). Внимание! Поясные ремни 25 должны проходить через паховый сгиб ребенка как можно ниже. 4.7 Натяжение ремней Потяните регулировочный ремень 17, система ремней должна равномерно и плотно прилегать к телу ребенка.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 34 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 ...og lad dem gå i hak i selelåsen 15 (skal kunne høres). KLIK! Stram selerne, så de ligger tæt ind til barnets krop (se 4.7). Forsigtig! Hofteselerne 25 skal sidde så tæt på barnets lysken som muligt. 4.7 Stramning af selerne Træk i indstillingsselen 17, til selen sidder tæt og ensartet på barnets krop. Forsigtig! Træk indstillingsselen 17 så lige ud som muligt og ikke til siden eller op. Træk skulderpolstringerne 14 ned igen.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 35 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 EVOLVA 1-2-3 plus: Затяните ремни, используя Click & Safe TM Тяните за регулировочный ремень 17, пока индикация натяжения ремня 32 не издаст щелчок. Полезный совет! Ziehen Sie den Verstellgurt 17 вытяните конец ремня прямо не смещая его в сторону или вверх. Разровняйте плечевые накладки 14 снова по направлению вниз. Потяните плечевые ремни 2, убедитесь, что плечевые ремни 25 натянуты и ремень прилегает равномерно.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 36 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 EVOLVA 1-2-3 plus: Stramning af EVOLVA 1-2-3 plus: De gordels selerne med Click & Safe TM straktrekken met Click & Safe TM Træk i indstillingsselen 17, indtil der kan Trek aan de verstelgordel 17 tot u de høres et tydeligt klik på selens spændingsindikator 32. Tip! Træk indstillingsselen 17 så lige ud som muligt og ikke til siden eller op. Træk skulderpolstringerne 14 ned igen.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 37 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 4.8 Проверка безопасности ребенка Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что… • ремни детского сиденья плотно прилегают к телу ребенка, не стесняя его, • плечевые ремни 2 правильно отрегулированы, • ремни не перекручены, • язычки замка 16 зафиксированы в замке ремня 15, • плечевые подкладки 14 правильно прилегают к телу.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 38 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 4.8 Sådan sikres barnet korrekt Kontrollér for en sikkerheds skyld følgende... 4.8 Zo is uw kind goed beveiligd Controleer voor de veiligheid van uw kind of...
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 39 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 5. Применение детского автомобильного сиденья для детей с весом тела 15 - 36 кг 5.1 Демонтаж 5-точечного ремня Ослабьте ремни насколько это возможно (см. 4.5). Поверните вверх дугу для ношения 1 детского сиденья (см. 4.1). Вытяните плечевые ремни 2 из соединительного элемента 22. Защелкните соединительный элемент 22, на спинке сиденья снизу 29, в крепление 30.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 40 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 5. Anvendelse af auto-stolen til børn med 15 - 36 kg kropsvægt 5.1 Afmontering af 5-punkt-selen Løsn selerne så meget som muligt (se 4.5). Stil selehøjde-indstillingen 1 helt op (se 4.1). Tag skulderselerne 2 ud af forbindelsesdelen 22. Klips forbindelsesdelen 22 nederst på ryglænet 29 i holderen 30. 5. Gebruik van het autokinderzitje voor kinderen met een lichaamsgewicht van 15 t/m 36 kg 5.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 41 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Снимите регулировочный ремень 17 из металлической пластины 19. Проденьте металлическую пластинку 19, при помощи которой замок ремня 15 закреплен на сиденье, ребром через паз для ремня 20. Откройте замок ремня 15 снова. Протяните ремни с язычками 16 через пезы для поясного ремня чехла. Поместите замок ремня 15 в вещевой ящик под чехлом 31 в спинке сиденья 29. Поместите регулировочный ремень 17 под чехол.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 42 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Tag indstillingsselen 17 ud af metalpladen 19. Skub metalpladen 19, som forbinder selelåsen 15 med autostolen, på højkant gennem seleslidsen 20. Åbn selelåsen 15 igen. Træk selerne med låsetungerne 16 gennem betrækkets hofteseleslids. Læg selelåsen 15 ind under betrækket i opbevaringsrummet 31 i ryglænet 29. Maak de verstelgordel 17 los van de metalen plaat 19.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 43 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 5.2 Регулировка высоты подголовника Правильно подогнанный подголовник 3 обеспечивает оптимальное положение диагонального ремня 6, и гарантирует ребенку необходимую защиту и комфорт. Подголовник 3 можно зафиксировать по высоте в одном из 5 положений. • Подголовник 3 должен быть отрегулирован таким образом, чтобы между плечами ребенка и подголовником 3 могли поместиться два пальца.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 44 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 5.2 Højdejustering af hovedstøtten 5.2 Instelling van de hoogte van de hoofdsteun En korrekt indstillet hovedstøtte 3 sikrer, at diagonalselen 6 sidder optimalt og giver barnet den optimale komfort og sikkerhed. Hovedstøttens højde 3 kan indstilles i 5 positioner. Een goed afgestelde hoofdsteun 3 waarborgt de optimale positie van het schoudergedeelte van de gordel 6 en biedt uw kind de gewenste beveiliging en een heerlijk comfort.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 45 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 5.3 Установка наклона детского автомобильного сиденья Вы можете установить детское автомобильное сиденье в 2 положения, как описано в п. 4.2. Внимание! Для детей выше 1,20 м применяйте сиденье EVOLVA 1-2-3 только в наклонном положении, распорный клин 21 должен быть наклонен вперед. 5.4 Пристегивание ребенка ремнями Вы можете зафиксировать детское сиденье с помощью 3-точечного ремня, действуя следующим образом: 1.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 46 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 5.3 Indstilling af autostolens hældning 5.3 De hellingshoek van het autokinderzitje instellen Autostolen kan indstilles i to hældninger som beskrevet under 4.2. Zoals beschreven in 4.2, kunt u het kinderzitje op twee hellingshoeken instellen. Forsigtig! For børn med en størrelse på over 1,20 m må EVOLVA 1-2-3 kun anvendes i den tilbagelænede stilling med afstandskilen 21 foran.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 47 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Усадите ребенка в детское сиденье. Вытяните автомобильный ремень и проведите его над ребенком к замку автомобильного ремня 10. Внимание! Не допускать скручивания ремня. Зафиксируйте язычки в замке автомобильного ремня 10. ЩЕЛК! 2. Вставьте автомобильный ремень в красные направляющие ремня на детском сиденье. Вставьте диагональный ремень 6 и поясной ремень 11 со стороны замка ремня автомобиля 10 в красные направляющие ремня 12.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 48 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Lad barnet sætte sig i autostolen. Træk bilselen ud, og træk den foran barnet til bilens selelås 10. Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig. Lad låsetungen gå i hak i bilens selelås 10. Laat uw kind in het kinderzitje plaatsnemen. Trek de autogordel los en leid deze voor uw kind langs naar het gordelslot 10. Let op! Verdraai de gordel niet. Klik de gesp in het gordelslot 10 vast. KLIK! KLIK! 2.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 49 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Протяните диагональный плечевой ремень безопасности 6 через темно-красный держатель ремня 7 подголовника 3 таким образом, чтобы он полностью находился в держателе ремня 7 и не был перекручен. Убедитесь в том, что диагональный ремень 6 проходит над ключицей ребенка и не прилегает к шее. Полезный совет! Высоту подголовника 3 можно также отрегулировать в автомашине. Внимание! Диагональный ремень 6 должен проходить по диагонали назад.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 50 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Træk diagonalselen 6 ind i den mørkerøde seleholder 7 til hovedstøtten 3, indtil den ligger helt i seleholderen 7 uden at dreje. Kontrollér, at diagonalselen 6 sidder over barnets kraveben og ikke på halsen. Tip! Hovedstøtten 3 kan også indstilles i højden, mens autostolen er monteret i bilen. Forsigtig! Diagonalselen 6 skal gå skråt bagud. Tip! Seleforløbet kan reguleres med den justerbare selestyring i bilen.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 51 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 5.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 52 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 5.5 Sådan sikres barnet korrekt Kontrollér for en sikkerheds skyld følgende... • Hofteselen 11 sidder i de lyserøde seleføringer 12 på begge sider, • Diagonalselen 6 på siden, hvor bilens selelås 10 er, sidder også i den lyserøde seleføring 12 • Diagonalselen 6 går gennem den mørkerøde seleholder 7 på hovedstøtten 3, • Diagonalselen 6 forløber skråt bagud, • Selerne er stramme og ikke snoede, 5.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 53 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 6. EVOLVA 1-2-3 plus: Регулировка ширины спинки сиденья Для спинки сиденья 29 Evolva 1-2-3 plus Вы можете регулировать ширину. Потяните светло-серые регуляторы ширины 24 на внешних сторонах боковин 18 вперед или назад в желаемое положение. • назад: сиденье станет шире • вперед: сиденье станет уже 7. Использование откидной подставки для напитков Внимание! Чтобы избежать травм, ни в коем случае не используйте полку для...
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 54 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 6. EVOLVA 1-2-3 plus: Bredde-indstilling af ryglænet 6. EVOLVA 1-2-3 plus: Instelling van de breedte van de rugleuning Ryglænet 29 kan indstilles i bredde for Evolva 1-2-3 plus. Bij de Evolva 1-2-3 plus kunt u de breedte van rugleuning 29 instellen. Skub de to lysegrå bredde-indstillinger 24 på Schuif beide lichtgrijze breedteverstellers 24 aan sidedelenes yderside 18 frem eller tilbage til den ønskede stilling.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 55 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 8. Инструкция по уходу Для сохранения защитной функции сиденья • При дорожно-транспортном происшествии в результате столкновения или наезда на препятствие со скоростью свыше 10 км/ч в детском сиденье могут возникнуть повреждения, которые не всегда видны невооруженным глазом. В этом случае автомобильное детское сиденье следует заменить. Пожалуйста, правильно утилизируйте повреждённое сиденье (см. 9).
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 56 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 8. Anvisninger til vedligeholdelse Bevarelse af autostolens beskyttende virkning • Ved uheld med en kollisionshastighed på over 10 km/t kan autostolen tage skade, uden at det kan ses. Hvis det er tilfældet, skal autostolen udskiftes. Bortskaf den efter reglerne (se 9). • Kontrollér med jævne mellemrum, at ingen af de vigtige dele har taget skade. Kontrollér, at de mekaniske komponenter fungerer efter hensigten.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 57 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 • Бережно относитесь к детскому сиденью, если он не используется. Не ставьте на сиденье тяжелые вещи. Не храните сиденье вблизи от прямых источников тепла или прямых солнечных лучей. 8.1 Уход за замком ремня От функционирования замка ремня существенно зависит безопасность сиденья. Неисправности замка ремня в большинстве случаев возникают вследствие его загрязнения.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 58 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 • Opbevar autostolen hensigtsmæssigt, når den ikke benyttes: Stil ikke tunge ting oven på den. Opbevar den aldrig i nærheden af direkte varmekilder eller i direkte sollys. • Berg het kinderzitje zorgvuldig op als u deze niet gebruikt: Leg er geen zware dingen op. Sla het nooit op in de nabijheid van warmtebronnen of in direct zonlicht. 8.1 Pleje af selelåsen 8.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 59 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Устранение неисправности Чтобы замок ремня снова работал исправно, его следует промыть, действуя следующим образом: 1. Демонтаж замка ремня (см. 5.1) 2. Промывание замка ремня Положите замок ремня 15, по меньшей мере, на 1 час в теплую воду с моющим средством. Затем промойте его и хорошо просушите. 3. Монтаж замка ремня Проденьте металлическую пластинку 19 сверху вниз ребром через паз для ремня 20 в чехле и через сиденье.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 60 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Modforanstaltning Oplossing Sådan vaskes selelåsen, så den fungerer fejlfrit igen: Het gordelslot kan als volgt worden gereinigd zodat dit weer vlekkeloos functioneert: 1. Afmontér selelåsen (se 5.1) 1. Gordelslot uitbouwen (zie 5.1) 2. Vask selelåsen 2. Gordelslot uitwassen Læg selelåsen 15 i blød mindst 1 time i varmt Leg het gordelslot 15 minimaal 1 uur in warm sæbevand. Skyl låsen grundigt, og lad den tørre helt.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 61 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 8.2 Очистка Вы должны проследить за тем, чтобы использовался только оригинальный запасной чехол фирмы Britax, поскольку этот чехол представляет собой существенную часть конструкции сиденья. Запасной чехол можно приобрести в специализированном магазине. Запрещается эксплуатация детского сиденья без чехла.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 62 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 8.2 Rengøring 8.2 Reiniging Der må kun benyttes originale Britaxreservebetræk til autostolen, da de udgør en vigtig del af hele systemets funktion. Reservebetræk fås i specialforretningerne. Gebruik bij vervanging uitsluitend originele Britaxbekleding. De bekleding is van wezenlijk belang voor de werking van het systeem. Vraag hiernaar bij de vakhandel. Autostolen må ikke benyttes uden betræk.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 63 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 • Вы можете демонтировать плечевые накладки 23 и стират ьих в теплой воде с использованием мыльного раствора. Внимание! Плечевые накладки 23 уменьшают риск получения травм Вашим ребёнком при аварии. Пользуйтесь детским автосиденьем только при наличии этих плечевых накладок 14. 8.3 Снятие чехла Снимите ремень, как описано в п. 5.1. Надавите вверх на подголовник 3. Отцепите кайму чехла и резиновые петли под краем сиденья.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 64 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 • Skulderpolstringerne 23 kan tages af og vaskes i lunkent sæbevand. Forsigtig! Skulderpolstringerne 23 reducerer risikoen for, at dit barn kommer til skade ved en ulykke. Brug kun autostolen sammen med disse skulderpolstringer 14. • De schouderkussentjes 23 kunnen worden uitgebouwd en met een lauwwarme zeepoplossing worden gereinigd. Voorzichtig! De schouderkussentjes 23 verlagen de kans op verwondingen bij uw kind bij een ongeval.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 65 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Снятие чехла Ослабьте ремень (см. пункт 4.5). Откройте текстильную застежку на перемещаемой подкладке 23 и снимите ее. Откройте кнопки 5 слева и справа от чехла спинки сиденье 29 и подголовника 3. Отцепите кайму чехла и резиновые петли под краем сиденья. Снимите чехол подголовника 3. Вытяните замок ремня 15 и конец ремня 17 из чехла. Снимите резиновые петли чехла на подставке для напитков 4.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 66 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Aftagning af betrækket Løsn skulderselerne (se 4.5). Åbn velcrobåndet ved skridtpolstringen 23 og tag den af. Åbn trykknapperne 5 til venstre og højre på betrækket til ryglænet 29 og hovedstøtten 3. Tag betrækkets kant og gummistropperne under autostolens kant af. Tag betrækket til hovedstøtten 3 af. Tag selelåsen 15 og indstillingsselen 17 ud af betrækket.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 67 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 8.5 Надевание чехла Все описанные операции следует выполнить в обратной последовательности согласно 8.3/8.4. Внимание! Убедитесь в том, что ремни не запутаны и правильно вложены в пазы ремней чехла. 8.6 Монтаж ремней Вставьте металлическую пластину 19 ребром сверху вниз через паз для ремня 20. Внимание! Потяните с силой за замок ремня 15 чтобы проверить его крепление. Заправьте в чехол плечевые ремни 2 вместе с язычками замка 16.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 68 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 8.5 Påsætning af betrækket Gå frem i omvendt rækkefølge som beskrevet under 8.3/8.4. Forsigtig! Kontrollér, at selerne ikke er snoede, og at de er sat rigtigt ind i betrækkets seleslids. 8.6 Montering af selerne Sæt metalpladen 19 på højkant oppefra og ned 8.5 De bekleding bevestigen Ga gewoon in de omgekeerde volgorde zoals beschreven in 8.3/8.4 te werk.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 69 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Наденьте плечевые подкладки 14 на плечевые ремни 2. Поверните вверх дугу для ношения 8 детского сиденья (см. 5.2). Проденьте петли ремня плечевых подкладок 14 в пазы для ремня. Петли ремня плечевых подкладок 14 переместите на перемычку 28 регулятора подголовника 21. Проденьте плечевые ремни 2 в пазы для ремня 5 и регулятор высоты ремня 1. Внимание! Не допускать перекручивания или перепутывания ремней.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 70 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Sæt skulderpolstringerne 14 på skulderselerne 2. Stil hovedstøtte-indstillingen 8 på den nederste stilling (se 5.2). Sæt skulderpolstringernes selestropper 14 ind i seleslidserne. Skub skulderpolstringernes selestropper 14 op på mellemstykket 28 til selehøjde-indstillingen 21. Sæt skulderselerne 2 ind i seleslidsen 5 og i selehøjde-indstillingen 1. Forsigtig! Selerne må ikke snos, og der må ikke byttes om på dem.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 71 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 9. Указания по утилизации Пожалуйста, соблюдайте предписания по утилизации, действующие в Вашей стране. Утилизация упаковочных материалов Контейнер для картона Утилизация отдельных деталей Чехол Прочие отходы, использование для регенерации тепла Пластмассовые детали согласно маркировке в предусмотренные для этого контейнеры Металлические детали Контейнер для металлолома Замок и язычок Прочие отходы 10.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 72 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 9. Affaldsdeponering Følg forskrifterne i dit land. Deponering af emballagen 9. Instructies voor de afvoer Houd u aan de in uw land geldende afvoervoorschriften.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 73 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 формуляр контроля при покупке, а также торговый чек на весь период действия гарантийных обязательств. При представлении рекламаций к сиденью должен быть приложен гарантийный талон. Гарантийные обязательства распространяются только на детские автомобильные/велосипедные сиденья, с которыми обращались надлежащим образом, и которые были отправлены обратно в чистом и аккуратном виде.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 74 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 I forbindelse med evt. reklamationer skal garantibeviset vedlægges autostolen. Garantien ydes kun, hvis autostolen/cykelstolen er blevet behandlet med den fornødne omhu og returneres i ren og ordentlig stand. Bij het indienen van een garantieclaim dient het garantiebewijs met het kinderzitje te worden meegestuurd.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 75 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Замок: Неисправности замка в большинстве случаев вызваны загрязнением, которое можно удалить промыванием. В своих действиях руководствуйтесь, пожалуйста, настоящей инструкцией по эксплуатации. В случаях, требующих предоставления услуг по гарантии, немедленно обращайтесь в специализированный магазин, продавший Вам этот товар. Там Вам будет оказана помощь словом и делом.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 76 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl på selelåsen, skyldes det som regel snavs, der kan vaskes væk. Følg altid anvisningerne i betjeningsvejledningen. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du henvende dig til en specialforretning. Her vil du blive vejledt af professionelle fagfolk. Ved reklamationer bruges der produktspecifikke afskrivningssatser.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 77 Montag, 6.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 78 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 11.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 79 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность проверено / в порядке 2. Функциональный контроль - Механизм регулировки сиденья проверено / в порядке - Регулировка ремней проверено / в порядке 3.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 80 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 11. Garantibevis / udleveringskontrol Navn: ________________________________________________ Adresse: ________________________________________________ Postnummer: ________________________________________________ By: ________________________________________________ Telefon (inkl. omr.-nr.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 81 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Udleveringskontrol: afprøvet / i orden 1. Fuldstændighed 2. Funktionskontrol - Justeringsmekanisme sæde afprøvet / i orden - Selejustering afprøvet / i orden 3.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 82 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 11. Garantiekaart/overdrachtscontrole Naam: ________________________________________________ Adres: ________________________________________________ Postcode: ________________________________________________ Plaats: ________________________________________________ Telefoon (incl.
Evolva_1-2-3_rus-dk-nl.fm Seite 83 Montag, 6. Oktober 2008 8:46 08 Overdrachtscontrole: gecontroleerd / in orde 1. Volledigheid 2. Controle van de werking - Verstelmechanisme zitje gecontroleerd / in orde - Gordelverstelling gecontroleerd / in orde 3.