IRONSTATION9461 U946CH1 GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTION FOR USE Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D/F/I/E BÜGELSTATION STATION À REPASSER FERRO DA STIRO CON CALDAIA IRON STATION Deutsch Français 1. Wassertank 2. Anschlusskabel des Dampferzeugers (Netzkabel und Dampfzuleitung) 3. Netzkabel mit Stecker 4. Ein/Ausschalter des Dampferzeugers mit Kontrollleuchte 5. Ein/Ausschalter des Bügeleisens mit Kontrollleuchte 6. Kontrolleuchte Dampf 7. Sicherheitskappe des Dampferzeugers 8. Abstellfläche des Bügeleisens 9. Temperaturregler 10. Dampfstosstaste 11. Kontrollleuchte Temperatur 12.
Deutsch SICHERHEITSHINWEISE o Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. o Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und Kenntnisse dürfen das Gerät nur gebrauchen, wenn sie von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt werden oder ihnen der sichere Gebrauch des Gerätes gezeigt wurde und sie die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
spielen. Gerät und Netzkabel von Kindern unter 8 Jahren fernhalten. o Entfernen Sie alle Etiketten oder Schutzvorrichtungen von der Bügelsohle, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen. o Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, solange es an die Stromversorgung angeschlossen ist. o Halten Sie das Gerät stets von Kindern fern. o Auch wenn Sie das Gerät nur kurzfristig unbeaufsichtigt lassen: ziehen Sie immer den Netzstecker und stellen Sie das Gerät auf die Abstellfläche (Nr. 8).
o Schliessen Sie das Gerät nur an geerdete Steckdosen an. o Stellen Sie das heisse Bügeleisen nicht auf das Anschluss‐ oder Netzkabel. o Füllen Sie keinen Essig oder andere Kalklöser in den Wassertank. o Füllen Sie den Wassertank immer nur mit dem beiliegenden Messbecher auf. o Das Gerät darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. o Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Unterlage verwendet und abgestellt werden.
o Vor Auffüllen des Wassertanks ist der Netzstecker zu ziehen. o Die Wassereinfüllöffnung darf während des Betriebs nicht geöffnet werden. o Wenn die Dampfstosstaste betätigt wird, bevor sich genug Dampf aufgebaut hat (nach ca. 8 Minuten) oder bevor das Gerät seine optimale Betriebstemperatur erreicht hat, kann unter der Bügelsohle Wasser austreten.
o ACHTUNG! Gehen Sie folgendermassen vor, um die Sicherheitskappe (Nr. 7) aufzuschrauben: 1) Schalten Sie immer den Dampferzeuger am Ein‐/Ausschalter (Nr. 4) aus. 2) Betätigen Sie die Dampfstosstaste (Nr. 10), um den gesamten restlichen Dampf abzulassen. 3) Schalten Sie das Bügeleisen am Ein‐ /Ausschalter (Nr. 5) aus. 4) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 5) Lassen Sie das Bügeleisen einige Minuten abkühlen. 6) Schrauben Sie langsam die Kappe (Nr. 7) auf, bis Sie ein zischendes Geräusch hören.
o Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es beschädigt ist. Alle Reparaturarbeiten, auch der Austausch von Netzkabel und Temperaturreglern, müssen zur Vermeidung aller Risiken und da Spezialwerkzeuge erforderlich sind, von einer zugelassenen Kundendienstwerkstatt oder einer Person gleicher Qualifikation durchgeführt werden. o Die Kappe mit dem Sicherheitsventil (kalibriert) darf nur gegen ein Original‐ Ersatzteil ausgetauscht werden.
o Berühren Sie dieses Gerät nicht mit feuchten Händen oder Füssen. o Benutzen Sie das Gerät nicht im Badezimmer. o Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. o Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Frost usw.) aus. o Lassen Sie es nicht zu, dass Kinder unter sechs Jahren oder verantwortungslose Personen das Gerät nutzen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt. o Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
o Bei einer Störung oder einem Defekt ist das Gerät auszuschalten. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit einer autorisierten Kundendienstwerkstatt in Verbindung und bestehen Sie auf der Verwendung von Original‐Ersatzteilen. Die Nichtbeachtung der vorstehenden Punkte kann die Betriebssicherheit des Geräts beeinträchtigen.
Kundendienstwerkstatt in Verbindung, wenn das Netzkabel beschädigt ist. o Füllen Sie das Gerät nicht unter einem Wasserhahn auf. o Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der Bügelsohle in Kontakt kommt. o Sobald die Sicherheitsschaltung auslöst, funktioniert das Bügeleisen nicht mehr. Wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker, um es wieder in Betrieb zu setzen. o Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Menschen – das ist extrem gefährlich.
wird. Lassen Sie das Gerät nicht unnötig lange eingeschaltet. o Der Dampferzeuger darf während des Betriebs auf keinen Fall bewegt werden. o Schrauben Sie niemals die Sicherheitskappe auf, solange das Gerät an der Stromversorgung angeschlossen ist. o Verwenden Sie einen Trichter, um den Wassertank aufzufüllen und achten Sie darauf, dass kein Wasser überläuft. o Der Dampferzeuger muss auf einer ebenen Unterlage stehen, die besonders hohen Temperaturen standhält.
DAMPFBÜGELN o Bevor Sie zu bügeln beginnen, kontrollieren Sie, ob das zu bügelnde Kleidungsstück für Dampfbügeln geeignet ist. GEBRAUCHSANWEISUNG o o o o o Auffüllen des Wassertanks vor dem Bügelvorgang. SCHRAUBEN SIE DIE SICHERHEITSKAPPE NUR AUF, WENN SIE GANZ SICHER SIND, DASS DER NETZSTECKER DES GERÄTS AUS DER STECKDOSE GEZOGEN WURDE UND DASS DER DRUCK IM INNEREN ABGELASSEN WURDE.
o o o o Die Dampfabgabe erfolgt durch Betätigung der Dampfstosstaste (Nr. 10). Es gibt keinen Dampf, wenn Sie die Dampfstosstaste drücken. Lassen Sie die Dampfstosstaste los, wenn Sie keinen Dampf mehr benötigen. Das Gerät kann auch aufrecht stehend Dampf erzeugen und ist damit auch zum problemlosen Auffrischen von Textilien mit einem Dampfstrahl geeignet. Achtung: Es darf kein Dampf abgegeben werden, solange sich das Bügeleisen auf der beiliegenden Abstellfläche (Nr. 8) befindet.
Wenn das Bügeleisen nur kurzfristig benutzt wird, ist es nicht erforderlich, den Wassertank vollständig aufzufüllen. Ein Messbecher voll Wasser (oder weniger) genügt – damit verkürzt sich die Wartezeit und es wird Energie gespart. TROCKENBÜGELN o Gehen Sie folgendermassen vor, um den Bügelvorgang fortzusetzen: Um ohne Dampf zu bügeln, ist das Gerät zunächst an die Stromversorgung anzuschliessen. Schalten Sie das Gerät dann an der Taste (Nr. 5) ein und stellen Sie am Temperaturregler (Nr.
o Andere Gewebearten wie Samt müssen immer in der gleichen Richtung gebügelt werden (mit einem Tuch). Dabei ist ein leichter Druck auf das Bügeleisen auszuüben, um Glanzeffekte zu vermeiden. Schieben Sie das Bügeleisen kontinuierlich über das zu bügelnde Kleidungsstück.
AM ENDE DES BÜGELVORGANGS o o o o Das Bügeleisen bleibt auch nach Betätigung der Taste (Nr. 4) (Nr. 5) unter Spannung, solange der Netzstecker nicht aus der Steckdose gezogen wird. Drücken Sie die Dampfstosstaste (Nr. 10), um den restlichen Dampf abzulassen. Schalten Sie das Gerät am Schalter (Nr. 4) (Nr. 5) aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Lassen Sie das Bügeleisen auf der Abstellfläche abkühlen.
Füllen Sie den Tank mit normalem Leitungswasser, spülen Sie ihn und giessen Sie das Wasser aus. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Lappen. ENTSORGUNG o Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.
Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ o Lire toutes les instructions avant usage. o Les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou qui ne possèdent pas l’expérience et la connaissance nécessaires, ne doivent utiliser l’appareil que s’ils sont supervisés ou que des instructions leur ont été fournies par une personne responsable de leur sécurité pour l’utilisation sûre de l’appareil et après avoir compris les dangers y associés.
câble d’alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. o Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, enlevez toutes les étiquettes et protections de la plaque. o Vérifiez que le voltage indiqué sur la plaque signalétique corresponde bien à celui du réseau local avant de brancher l’appareil à l’alimentation secteur. o Branchez toujours l’appareil à une prise mise à terre. o Surveillez toujours l’appareil lorsqu’il est branché à une prise de courant.
o Ne laissez pas le fer sur le câble de connexion ou le cordon d’alimentation. o Ne remplissez pas le réservoir de chaudière avec du vinaigre ou tout autre agent anticalcaire. o Utilisez toujours la même mesure fournie (No. 13) afin de remplir la chaudière. o N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou autre liquide. o Utilisez et laissez le fer sur une surface stable. o En plaçant le fer sur son socle, assurez‐ vous que la surface sur laquelle est posé le socle soit bien stable.
o L’orifice de remplissage doit rester fermé pendant l’usage. o La plaque du fer pourra présenter une fuite d’eau lorsqu’on appuie sur le bouton vapeur avant que la chaudière n’ait atteint la température optimale (après env. 8 minutes) ou avant que l’appareil n’ait chauffé. o L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants en bas âge ou personnes infirmes si elles ne sont pas surveillées par une personne responsable s’assurant que l’appareil pourra être utilisé de façon sûre par celles‐ci.
1) Appuyez sur le bouton (10 afin d’évacuer la vapeur résiduelle. 2) Éteignez le fer en appuyant sur le bouton (No. 5). 3) Enlevez la fiche de la prise murale. 4) Laissez refroidir le fer pendant quelques minutes. 5) Dévissez lentement le capuchon (No.7) et attendez après le sifflement de la vapeur avant de le dévisser complètement. o N’utilisez jamais le fer si celui‐ci est endommagé.
un outillage spécial est requis afin d’éviter tout risque. o Ne remplacez le capuchon de chaudière renfermant le dispositif de sécurité (calibré) que par une pièce de rechange originale. o Nous n’endosserons aucune responsabilité pour tout dommage pouvant avoir été causé par une utilisation incorrecte de l’appareil ou toutes autres utilisations autres que décrites dans ce manuel. o Cet appareil correspond à la directive EG sur la compatibilité électromagnétique.
o Ne tirez pas sur le câble d‘alimentation ou l’appareil afin de retirer la fiche de la prise de courant. o Ne laissez pas l’appareil exposé aux agents atmosphériques tels que pluie, soleil, gel, etc. o Ne laissez pas les enfants ou des personnes irresponsables jouer avec l’appareil sans aucune surveillance. o N’immergez pas l’appareil dans l’eau. o Surveillez l’appareil une fois celui‐ci allumé car il peut représenter une source de danger.
Contactez un centre de service autorisé et insistez afin d’obtenir des pièces de rechange originales. Le fait de ne pas observer les points nommés ci‐dessus pourra affecter la sécurité de l’appareil. o Au cas où vous décidiez de ne pas réutiliser l’appareil, retirez la fiche de la prise de courant et coupez le câble d’alimentation afin de rendre l’appareil entièrement incapable de fonctionner. o L’installation devra s’exécuter selon les instructions du fabricant.
o Ne laissez pas le câble d’alimentation en contact avec la plaque du fer. o En cas d’enclenchement du dispositif sécurité, le fer ne continue plus longtemps de fonctionner. Consultez un électricien qualifié afin de rétablir le fonctionnement normal. o Ne dirigez jamais le jet de vapeur en direction de personnes car ceci peut d’avérer extrêmement dangereux. o N’utilisez pas le fer sur des objets mouillés.
o Ne dévissez jamais le capuchon de la chaudière lorsque l’appareil est branché au réseau d’alimentation électrique. o Utilisez un entonnoir pour remplir la chaudière afin de ne pas faire déborder celle‐ci. o Placez la chaudière sur une surface plane particulièrement résistance aux températures élevées. o Conservez ce manuel à un endroit sûr. Cet appareil correspond à la directive CEE 87/308 (D.M 13/04/89) attenant à la suppression des perturbations radioélectriques.
REPASSAGE À LA VAPEUR o o o o Avant de repasser, vérifiez que les tissus soient adaptés au repassage à la vapeur. NE DÉVISSEZ PAS LE CAPUCHON DE LA CHAUDIÈRE AVANT QUE VOUS SOYEZ SÛR QUE LA PRISE DE L’APPAREIL AIT ÉTÉ DÉBRANCHÉE ET QUE LA PRESSION INTERNE SOIT RETOMBÉE. Ne dévissez pas le capuchon de la chaudière avant que vous ne soyez sûr que la prise de l’appareil ait été débranchée (No. 2). Lorsqu’il manque de l’eau dans le réservoir de la chaudière, le témoin lumineux «Manque d’eau» (No.
o o Attention: ne laissez jamais la vapeur s’échapper du fer pendant que celui se trouve sur le socle fourni (No. 8). Si le témoin d’ «eau manquante» s’allume, ceci signifie que la chaudière va manquer d’eau. Attention: la chaudière est toujours sous pression! Vous ne pourrez ouvrir le capuchon que lorsque la pression aura disparu grâce à la valve de sécurité spéciale.
(No. 11) s’éteigne indiquant que la température désirée a bien été atteinte. Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur le bouton vapeur (No. 10) pour repasser à sec. SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE o o Vérifiez d’abord s’il existe une étiquette jointe affichant des instructions de repassages sur le tissu à repasser. Comparez les symboles sur l’étiquette avec ceux du tableau ci‐dessous.
Soie Laine Coton léger Lin léger * * * * * Coton Lin fin Tissu renforcé * * * Lin * c’est la température la plus basse conseillée qui sera toujours décisive. Repassage à sec Repassage à l‘envers Repassage à sec Repassage à l‘envers. Posez une serviette fine sur le tissu afin d’éviter de faire briller celui‐ci. Repassage à la vapeur Humidifiez le tissu avant de repasser. Le tissu plus épais et plus solide peut être repassé à l’endroit; repassez les vêtements sombres et brodés à l'envers.
o o o du tissu. Un système de repassage professionnel fonctionne d’après un principe différent. À cet effet, le tissu est humidifié dans une première étape avec de la vapeur et ensuite repassé normalement à la deuxième étape. Ceci signifie que chaque petit pli disparaît sur votre vêtement et vous obtenez ainsi un repassage parfait. Tenez le fer lors de la première étape (d'humidification à vapeur du tissu) à environ 20 cm au‐ dessus du tissu et appuyez sur le bouton vapeur (No. 10).
Italiano AVVERTENZE DI SICUREZZA o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o L’utilizzo di questo apparecchio non è previsto da parte di persone e bambini a partire dagli 8 anni con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inadeguate, se non dietro supervisione o istruzione iniziale sull’utilizzo dell’apparecchio da parte di chi è responsabile della loro sicurezza e illustrazione degli eventuali pericoli collegati.
o Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, rimuovere tutte le etichette o protezioni presenti sulla piastra. o Prima di collegare la spina dell’apparecchio alla presa corrente, verificare che la tensione di funzionamento indicata sulla targhetta dell'apparecchio corrisponda alla tensione della rete di alimentazione. o Collegare sempre l’apparecchio a una presa con messa a terra. o Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre è collegato alla corrente.
spina dalla presa a muro e appoggiare il ferro sull’apposito “supporto” (No. 8). o Non lasciare il ferro caldo appoggiato sul monotubo o sul cavo di alimentazione. o Non riempire il serbatoio della caldaia con aceto o altri agenti anticalcare. o Per riempire la caldaia usare sempre il dosatore fornito (No. 13). o Non immergere l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi. o Il ferro da stiro deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile.
o Non aprire mai l’apertura utilizzata per introdurre l’acqua mentre il ferro è in funzione. o Se si preme il pulsante vapore prima che la caldaia abbia raggiunto la temperatura ottimale (dopo circa 8 minuti) o prima che l’apparecchio sia caldo, possono verificarsi perdite d’acqua dalla piastra. o L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o da persone inferme senza la debita supervisione di una persona competente che ne abbia autorizzato l’uso confermandone la sicurezza.
3) spegnere il ferro premendo il pulsante (No. 5). 4) rimuovere la spina dalla presa a muro. 5) lasciare raffreddare il ferro per qualche minute. 6) svitare lentamente il tappo (No. 7) e attendere l’arresto del fischio del vapore prima di svitarlo completamente. o Non usare mai il ferro se è danneggiato.
o Sostituire il tappo della caldaia contenente il dispositivo di sicurezza (tarato) esclusivamente con un pezzo di ricambio originale. o Non ci assumiamo alcuna responsabilità per i danni causati da un uso scorretto o improprio dell’apparecchio o in caso di utilizzo diverso da quanto descritto nel presente manuale. o Questo apparecchio è conforme alla direttiva CEE sulla compatibilità elettromagnetica. o Non toccare l’apparecchio con le mani o i piedi umidi o bagnati. o Non usare l’apparecchio in bagno.
o L’apparecchio non deve essere usato da bambini o persone non responsabili, se non sotto supervisione. o Non immergere l’apparecchio in acqua. o Non lasciare il ferro incustodito quando è accesso in quanto potrebbe creare una condizione di pericolo. o Prima di svolgere qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente elettrica staccando la spina.
o Qualora decidiate di non usare più l’apparecchio, staccate la spina dalla presa e tagliate il cavo di alimentazione, così da renderlo completamente inutilizzabile. o L’installazione deve essere eseguita attenendosi alle istruzioni del costruttore. o Il cavo di alimentazione non deve essere sostituito dall’utilizzatore poiché richiede l’uso di attrezzi speciali; se il cavo è danneggiato, contattare un centro assistenza autorizzato. o Non riempire l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto.
o Non direzionare mai il getto di vapore contro delle persone in quanto può essere estremamente pericoloso. o Non usare il ferro su tessuti molto bagnati. o Non riempire troppo il serbatoio dell’acqua e non aggiungere all’acqua smacchiatori o simili. o Quando il ferro non viene utilizzato, rimuovere la spina dalla presa di corrente. Non lasciare l’apparecchio acceso quando non è necessario. o Non muovere mai la caldaia quando l’unità è in funzione.
o La caldaia deve essere posizionata su una superficie piana particolarmente resistente alle alte temperature. o Conservare questo manuale in un luogo sicuro per ulteriori future consultazioni. Questo apparecchio è conforme alla direttiva CEE 87/308 (D.M. 13/04/89) sulla soppressione dei radiodisturbi.
STIRATURA A VAPORE o o o o o Prima di stirare a vapore, controllare che il capo da stirare sia adatto alla stiratura a vapore. Riempimento del serbatoio della caldaia prima dell’uso. NON SVITARE IL TAPPO DELLA CALDAIA SE NON SI È CERTI CHE LA SPINA DELL’APPARECCHIO SIA STATA STACCATA DALLA PRESA E CHE SIA STATA ELIMINATA LA PRESSIONE DALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO. Non svitare il tappo della caldaia se non si è certi che la spina dell’apparecchio sia stata staccata dalla presa.
o Attenzione: la caldaia è sempre in pressione! Grazie alla speciale valvola di sicurezza, il tappo può essere aperto solo quando la caldaia non è in pressione. RIEMPIMENTO DELLA CALDAIA MENTRE L’APPARECCHIO È IN USO o Per continuare a stirare, rabboccare acqua come segue: Spegnere la caldaia (No. 4). Selezionare la temperatura "MIN" desiderata ruotando la manopola del termostato (No. 9). Rilasciare la pressione rimasta nella caldaia tenendo premuto il pulsante vapore (No.
o Per stirare a secco non è necessario premere il pulsante vapore (No. 10). SELEZIONE DELLA TEMPERATURA o o o In primo luogo controllare se sul capo da stirare è presente un’etichetta con le istruzioni per la stiratura. Confrontare il simbolo sull’etichetta con la tabella seguente. Se non sono presenti istruzioni per la stiratura ma conoscete il tessuto, la tabella seguente può essere di aiuto. La tabella si riferisce a tessuti che sono stati imbozzimati o inamidati.
Poliestere, Rayon * Seta Lana Cotone leggero Lino leggero * * * * * Cotone Lino fine Tessuti inamidati * * * Lino * Stiratura a secco Stirare al rovescio. Quando si stirano tessuti misti selezionare la temperatura consigliata più bassa Stiratura a secco Stirare al rovescio Stiratura a vapore Stirare al rovescio. Appoggiare un panno sottile sul tessuto per evitare la formazione di aloni lucidi. Stiratura a vapore Inumidire il tessuto prima di stirare.
o o nel modo tradizionale. Questo significa che vengono eliminate perfino le pieghe più piccole e che i vostri capi saranno stirati alla perfezione. Durante la prima fase (inumidire il tessuto col vapore) tenere il ferro circa 20 cm. sopra il tessuto e premere il pulsante vapore (No. 10). Passare il ferro sul capo con un movimento circolare in modo che il potente getto di vapore inumidisca il capo.
English SAFETY INSTRUCTIONS o Read all instructions before using. o Children aged 8 years or over and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, lack of experience or knowledge may only use the appliance if they are supervised by a person who is responsible for their safety or if they have been shown how to use the appliance safely and they have understood the risks inherent in its use. Cleaning and maintenance tasks may not be carried out by children without supervision.
o Before using the appliance for the first time, remove any labels or protections from the iron’s plate. o Check that the voltage indicated on the data plate corresponds with that of the local network before connecting the appliance to the supply mains. o Always connect the appliance to a grounded outlet. o Never leave the appliance unattended while it is connected to the supply mains. o Never leave the appliance within child’s reach.
o Always use the provided measure (No. 13) to fill the boiler o Do not immense the appliance in water or other liquids. o The iron must be used and rested on a stable surface. o When placing the Iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable. o The iron is not used, if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. o The plug must be removed from the socket‐outlet before the water reservoir is filled with water.
temperature (after about 8 minutes) or before the appliance is hot. o The appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely. o Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance. o ATTENTION: Before unscrewing cap (No. 7), carry out the following operations: 1) Always turn off the boiler by pressing button (No. 4).
6) Slowly unscrew cap (No. 7) and wait for the hissing noise of the steam to stop before unscrewing it completely. o Never use the iron if it is damaged. Any repair work, including the replacement of the power cord and temperature regulators, must only be carried out by an authorized technical assistance center or by a person with a similar qualification – as a special tool is required – in order to avoid any risks.
o Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. o Do not use the appliance in bathrooms. o Do not pull the supply cable or the appliance to remove the plug from the socket. o Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun, frost, etc.) o Do not allow the appliance to be used by children or irresponsible persons unless under supervision. o Do not immerse the appliance in water. o Do not leave the iron unattended when It is switched on, as this may be a source of danger.
attempt to carry our repairs. Contact an authorized Service Center and insist an original spare parts. Failure to observe the above points may affect the safety of the appliance. o Should you decide not to use the appliance again, remove the plug from the socket and cut the supply cable to render the appliance completely inoperative. o Installation must be carried out according to the manufacture’s instructions.
o If the safety cutout intervenes, the iron will no longer function. To restore normal operation. Contact a qualified electrician. o Never direct the steam jet in the direction of persons, as this may be extremely dangerous. o Do not use the iron on very wet fabrics. o Do not overfill the water tank and do not add stain‐removes of similar products to water. o Remove the plug from the mains socket when the appliance is not in use. Do not leave the appliance switched on unnecessarily.
o The boiler must be placed on a flat surface that is particulary resistant to high temperatures. o Keep this booklet in safe place for future reference. This appliance complies with EEC Directive 87/308 (D.M. 13/04/89) regarding the suppression of radio disturbance.
STEAM IRONING o o o o Before ironing, check that the garment to be ironed is suitable for steam ironing. DO NOT UNSCREW THE BOILER CAP UNLESS YOU ARE SURE THAT THE APPLIANCE HAS BEEN UNPLUGGED FROM THE OUTLET AND THAT THE PRESSURE INSIDE HAS BEEN RELEASED. Do not unscrew boiler cap unless you are sure that the appliance has been unplugged from the outlet. When water in boiler is lack “Lack water” pilot lamp (No. 14) lights up. Unscrew safety cap(No. 7). For 1.0 litres (No.
HOW TO FILL THE BOILER WHILE THE APPLIANCE IS BEING USED o o Before ironing, check that the garment to be ironed is suitable for steam ironing. To continue ironing. Top up as follows: Switch off the boiler (No. 4). Select the desired temperature “MIN” by turning the thermostat knobs (No. 9). Release the pressure left in the boiler, keeping the steam button (No. 10) on the iron pressed down until no more steam comes out of the plate. Then switch off the iron (No. 5).
TEMPERATURE SELECTION o o o First of all, check it there is a label with ironing instructions attached to the article to be ironed. Compare the symbol on the label with the table below. If ironing instructions are missing, but you are familiar with the fabric, the table below may help you. The table refers to fabrics that have been sized. If the fabrics have not been sized, they may be ironed at a lower temperature.
Wool Light cotton Light linen * * * Steam Ironing Iron inside out. Place a thin cloth over the fabric in order to avoid a shiny finish. Cotton Fine linen Starched fabrics * * * Linen * Steam ironing Dampen the fabric before ironing. Heavier fabrics and starched fabrics can be ironed on the front; darker colours and embroidered garments should be ironed inside out. Steam Ironing Use plenty of steam and iron dark fabrics inside out in order to avoid a shiny finish.
o fabrics or garments with particulary difficult creases must be damper, so steam must be applied for a few seconds more. During the second phase (dry ironing), check that the thermostat know is in the correct position for the type of fabrics; relaease the steam button (No. 10) and dry‐ iron the garment. The special ironing plate will prevent the fabrics from becoming shiny.
D/F/I/E 2 JAHRE GARANTIE 2 ANNÉE DE GARANTIE 2 ANNI DI GARANZIA 2 YEARS WARRANTY o Garantieverpflichtung Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material‐ oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl.