COLLINS CLASSIC 22A COLLINS CLASSIC 22A Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Istruzioni d’uso Instrucciones de uso 5.7070 5.7070Z 5.7071 www.rothenberger.
A Overview 1 3 10 2 4 6 5 11 9 7 8 B Automatic Die Head DI Standard Die Head 4 6 2 4 3 2 Reaming 5 1 1 5 3
Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Seite 2 page 19 Please read and retain these directions for use.
Inhalt 1 Hinweise zur Sicherheit 4 1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4 1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 1.3 Spezielle Sicherheitshinweise 6 2 Technische Daten 7 3 Funktionen der Gewindeschneidmaschine 7 4 5 6 2 Seite 3.1 Übersicht (Abb. A) 7 3.2 Funktionsbeschreibung 7 3.3 Zubehör 7 Vorbereitungen zum Betrieb 8 4.1 Transport der Gewindeschneidmaschine 8 4.2 Aufstellen der Maschine 8 4.3 Elektrischer Anschluss der Maschine 8 4.4 Das Gewindeschneidöl 9 4.
7 Entsorgung 17 7.1 Metall-, Elektro- und Elektronikteile 17 7.2 Öle und Schmiermittel 17 7.2 Abfälle aus Instandhaltungsarbeiten 18 8 Kundendienst 18 9 Schaltplan 84 10 Ersatzteile 85 Kennzeichnungen in diesem Dokument Gefahr Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden. Achtung Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
1 Hinweise zur Sicherheit 1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Gewindeschneidmaschine COLLINS CLASSIC 22A darf nur zum Abschneiden und Entraten von Rohren und Herstellen von Gewinden gemäß Kapitel 2, „Technische Daten“, verwendet werden! Die COLLINS CLASSIC 22A Gewindeschneidemaschinen dürfen nur mit geeigneten und von ROTHENBERGER geprüften und empfohlenen Standard- bzw.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren.
2 Technische Daten Schneidleistung: ........................ BSPT rechts 1/8“…2“, BSPT links ½“ – 2“, .................................................. NPT 1/8“…2“, BSPP 1/8“…2“, metrisch 6-52mm Geschwindigkeit: ...................... 72 min-1 (rpm) Motor: ...................................... Einphasen-Universalmotor 1.800 W, Überlastungsschutz .................................................. Optional: Motor mit Rechts & Links-Lauf, fragen Sie Ihr Verkaufsbüro! Frequenz: ..............................
4 Vorbereitungen zum Betrieb 4.
Beim Anschließen der Maschine an das Stromnetz immer darauf achten, dass der Schalter auf „AUS“ steht! Ansonsten besteht Gefahr, dass die Maschine bei Stromanschluss unbemerkt und unbeaufsichtigt anläuft! Verletzungs- und Unfallgefahr! Der integrierte Überlastungsschutz stoppt die Maschine automatisch bei Überlastung oder Stromschwankungen! Erst nach Ablauf einer Minute ist ein Wiedereinschalten möglich! Benutzen Sie Verlängerungskabel H07 RN 3 x 1,5 mm2! Das Kabel sollte nicht länger als 30 m sein! 4.
4.6 Einstellen der abgegebenen Gewindeschneidölmenge Wird die Maschine gereinigt, gewartet, überprüft oder repariert unbedingt Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen (stromloser Betrieb) Î Vergewissern Sie sich, dass der Öltank mit Öl gefüllt ist. Î Entspricht die über den Gewindeschneidkopf laufende Gewindeschneidölmenge nicht den Erfordernissen, so muss die Abgabemenge mit Hilfe der Ölstellschraube (3) an der Ölpumpe (1) korrigiert werden. Dazu muss die Wellenabdeckung entfernt werden.
Bei langen oder schweren Rohren unbedingt die Rohrauflage Art.-Nr. 5.6047 verwenden, um ein Wackeln oder Verwinden des Werkstücks während des Drehens sowie ein Kippen der Maschine durch das Gewicht des Werkstücks zu verhindern! Werkstück und Maschine können sonst instabil werden! 5.
Î Nach dem Entgraten ziehen Sie den Entgrater (3) heraus und legen den Schalthebel (9) auf AUS und nehmen Sie den Fuß vom Fußschalter. Nun können Sie den Entgrater wieder beiseitelegen. 5.4 Aus- und Einbau der Gewindebacken aus dem Gewindeschneidkopf Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Schnittverletzungen an den Händen durch die Gewindebacken zu vermeiden! Gewindeschneidbacken nach dem Wechseln auf festen Sitz prüfen! Gewindeschneidkopf nach dem Wechsel bzw.
5.4.2 Aus- und Einbau der Gewindebacken aus dem Gewindeschneidkopf C Für den UNIQUAD-Schneidkopf benötigt man je einen Satz von 4 Schneidbacken in folgenden Gewindegrößen: 1/8“ , ¼“ und 3/8“ ; ½“ und ¾“ ; 1“ bis 2“ Bei Schneiden von Bolzengewinde benötigt man für jeden Durchmesser einen anderen Satz von Schneidbacken. Î Legen Sie den Gewindeschneidkopf mit den Nummern nach oben auf die Werkbank. Î Stellen Sie den Bedienungshebel (1) auf „OFFEN“.
Für den Standard Gewindeschneidkopf: Î Senken Sie den Gewindeschneidkopf ab und legen Sie den zum Öffnen und Schließen vorgesehenen Hebel auf sich zu nach unten um. Î Legen Sie den Schaltheber auf „Schneiden“ und schalten die Maschine mit dem Fußschalter ein, drehen Sie den Drehgriff im Uhrzeigersinn, so dass die Gewindebacken auf das Werkstück drücken. Î Lassen Sie den Drehgriff los, wenn zwei bis drei Gewinde geschnitten worden sind.
5.7 Reinigung nach dem Gebrauch Metall- und Kunststoffspäne nicht mit Hilfe von Druckluft beseitigen! Verletzungsgefahr der Augen sowie Verlust des Augenlichts! Scharfkantige Metallspäne nicht mit bloßen Händen aufnehmen! Verletzungsgefahr! Schutzhandschuhe tragen! Î Beseitigen Sie die auf der Maschine und um diese herum verstreuten Späne.
Î Wenn Sie die Maschine ausschalten, dann sollte die Welle nur eine Umdrehung im Leerlauf machen. Sollte dies nicht der Fall sein, wiederholen Sie die Schritte. Î Bringen Sie die Wellenabdeckung wieder an. Gewindeschneidbacken: Die Gewindeschneidbacken müssen zu jeder Zeit scharf und frei von Spänen sein. Sie sind beschränkt nachschleifbar. Fragen Sie dazu unseren Technischen Kundendienst (s. Kapitel 8). 6.
6.3 Tägliche Durchsicht Achtung! Vor Beginn der Arbeiten ist der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen! 7 Î Netzstecker, Netzkabel und Verlängerungskabel auf Unversehrtheit prüfen Î Korrekt gefüllte Ölwanne Î Ölstellschraube korrigieren, falls nötig Î Bei Verunreinigungen im Öltank, diesen reinigen Î Gewindeschneidbacken, Rohrabschneider und Innenentgrater auf evtl.
7.3 Abfälle aus Instandhaltungsarbeiten Für die Entsorgung von Abfällen aus Instandhaltungsarbeiten sind die von der jeweiligen Behörde auf Landes- und Bundesebene erlassenen Vorschriften einzuhalten! Zu erfragen sind diese bei der ortsansässigen Umweltbehörde! Im Zweifelsfall sind aus Instandhaltungsarbeiten anfallende Abfälle wie Reinigungs- und Spülmittel, Putzlappen etc.
Contents 1 Page Safety notes 21 1.1 Correct use 21 1.2 General safety rules 21 1.3 Safety information 23 2 Technical data 23 3 Functions of the thread-machine 24 4 5 6 3.1 Overview (Fig. A) 24 3.2 Functional description 24 3.3 Accessories 24 Preparations for operation 24 4.1 Transporting the thread-machine 24 4.2 Setting up the machine 25 4.3 Electrical connection 25 4.4 The thread-oil 26 4.5 Checking the thread-oil 26 4.
7 Disposal 33 7.1 Metal, electrical and electronic parts 33 7.2 Oils and lubricants 33 7.3 Waste from maintenance work 33 8 Customer service 33 9 Wiring diagram 84 10 Spare part list 85 Markings in this document Danger This sign warns against the danger of personal injuries. Caution This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.
1 Safety information 1.1 Correct use The thread- machine COLLINS CLASSIC 22A may only be used for cutting off and deburring and making bolt threads as described in Chapter 2 “Technical data”. The COLLINS CLASSIC thread- machines may only be operated with suitable standard and automatic heads that have been inspected and recommended by ROTHENBERGER, and with thread- jaws as described in Chapter 2 “Technical data”.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
1.3 Safety information It is essential to read and understand the general safety instructions in the Safety appendix! Never put fingers, your face, hair or other parts of the body, or loose, wide items of clothing into the operating and intake areas of rotating parts (workpiece, clamping chuck, centring chuck). Do not wear jewellery (rings, chains etc.).
3 Functions of the thread- machine 3.1 Overview A 1 Pipe cutter 7 Foot switch 2 Thread- jaws 8 Central lubrication system 3 Internal deburrer 9 T.O.R.-switch 4 Tool carriage 10 Die head 5 Oil drainage screw 11 Stand (optional) 6 Feeder hand wheel 3.2 Functional description Threads are cut or turned on workpieces such as pipes or rods in the thread- machine COLLINS CLASSIC 22A.
4.2 Setting up the machine Mount the machine on a flat work bench or on the ROTHENBERGER-Stand. The centring chuck must be higher in relation to other parts of the machine so that no thread- oil can escape via the pipe being machined and contaminate the floor! Higher Set up the machine in a dry location! Lower Bench mounting mount motor end of machine must be 10 mm higher than the other end. When mounting the ROTHENBERGER Stand, place motor end of the machine over the wheel end of the stand.
4.4 The thread- oil For use ROTHENBERGER high-performance thread- oil art. no. 6.5010. This oil is not suitable for drinking water pipes! Alternatively, you can use ROTHENBERGER high-performance thread- fluid, art. no. 6.5015. This fluid is suitable for all pipelines including drinking water pipelines.
4.7 Draining off the oil It is essential to also observe the safety and disposal regulations in Chapter 7! Oil drainage screw 5 Operation of the thread- machine Your ROTHENBERGER COLLINS CLASSIC 22A is equipped with 2 electrical switches, a safety foot switch, a thread /off/ release (T.O.R.) switch.
5.3 Reaming the workpieces The cutting tip of the internal deburrer is very sharp! Do not touch it with bare hands! Risk of cutting and injury! 4 3 2 1 6 Î Swing reamer holder down (1) and insert a pipe if there is not already one in the machine before separation. Î Raise cutter and die head (4). Î Reamer can be extended toward to pipe, if necessary, by sliding reamer knob (2) toward reamer arm until contact with reamer holder. Twist reamer knob to left ¼ turn to lock in position.
Î Rotate selector size bar counter clockwise until No.2 die segment pin is free and can be removed from die head. Î Die numbers 1 through 4 must agree with those on die head. Î Slide No.2 die segment in die head slot as far as possible. Rotate selector size bar (3) clockwise until it stops. Push segment 2 into the die head as possible. Î Insert segments 1,3 and 4 Î Rotate selector size bar (3) counter clockwise and engage selector pin (2).
For the standard thread- head: Î Lower the thread- head and move the opening and closing lever down towards you. Î Turn T.O.R.-switch to “thread” and switch on the machine with the pedal, turn the rotary handle clockwise so that the thread jaws press on the workpiece. Î Release the rotary handle when two to three threads have been cut.
6 Maintenance and inspection All machines are subject to natural wear during use. They must be maintained from time to time and wear parts must be replaced. This work may only be carried out by an authorised ROTHENBERGER service station.
6.1 Central lubricating system Proper lubrication of the spindle bearings and brake band is essential for trouble-free operation and long life for the machine. The central lubricating system makes this a very easy procedure. Check the reservoir and refill if necessary with SAE 30 weight lubricating oil into inlet. Once a day, before starting the machine for the first time, lift and release the lubricator plunger six times.
7 Î Inspect the thread- jaws, pipe cutter and internal deburrer for any wear and replace parts if there is wear. Î Clean the clamping jaws with a wire brush if they are dirty. Î Check that the dowel screws are secure. Tighten if necessary. Î Remove dirt and chips from the machine regularly. Î Apply anti-rust grease if the machine is not going to be used for an extended period. Î Check the central lubricating system (see chapter 6.1) Disposal 7.
Sommaire 1 Page Règles de sécurité 36 1.1 Utilisation conforme à la destination 36 1.2 Avis de sécurité spéciaux 36 1.3 Des conseils de sécurité 38 2 Caractéristiques techniques 39 3 Fonctions de la machine de filetage 39 4 5 6 34 3.1 Vue d’ensemble (Fig. A) 39 3.2 Description du fonctionnement 39 3.3 Accessoires 39 Préparatifs pour le fonctionnement 40 4.1 Transport de la machine de filetage 40 4.2 Mise en place de la machine 40 4.
7 Elimination des déchets 48 7.1 Pièces métalliques, électriques et électroniques 48 7.2 Huiles et lubrifiants 49 7.3 Déchets issus de travaux d’entretien 49 8 Service après-vente 49 9 Schémas de connexions électriques 84 10 Listes des pièces de rechange 85 Pictogrammes contenus dans ce document Danger Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes. Attention Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.
1 Règles de sécurité 1.
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. 3) Sécurité des personnes a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
effectuer. L’utilisation des outils electroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5) Service Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. 1.
2 Caractéristiques techniques Capacité de coupe : .................. Filet BSPT droit 1/8“…2“, filet BSPT gauche ½“ – 2“, .................................................. Filet NPT 1/8“…2“, filet BSPP 1/8“…2“, filet métrique 6-52 mm Vitesse : .................................... 72 tr/min (t/m) Moteur: .................................... moteur universel monophasé 1.800 W, déclencheur à maximum d’intensité (Option: moteur à rotation à droite et à gauche, consultez votre revendeur!) Fréquence: ..........
4 Préparatifs pour le fonctionnement 4.1 Transport de la machine de filetage Pliez les genoux quand vous soulevez la machine, afin de protéger votre dos contre des efforts excessifs.
Lors du raccordement de la machine au réseau, toujours veiller à ce que le commutateur soit placé sur « ARRET » ! Sinon la machine risque de démarrer sans que vous le remarquiez et sans surveillance lors du raccordement au réseau ! Le déclencheur intégré à maximum d’intensité arrête automatiquement la machine en cas de surcharge ou de fluctuations du courant ! Une nouvelle connexion n’est possible qu’au bout d’une minute! Utilisez des câbles de rallonge H07 RN 3 x 1,5 mm2 ! La longueur du câble ne devrait p
4.6 Réglage de la quantité d’huile de filetage fournie Avant le nettoyage, la maintenance, la vérification ou la réparation de la machine, déconnecter absolument cette dernière et la débrancher (fonctionnement sans courant)! Î Veillez à ce que le réservoir d’huile soit bien rempli d’huile. Î Si la quantité d’huile de filetage fournie par la cage de filière ne correspond pas aux besoins, elle doit être ajustée à l’aide de la vis de réglage d’huile (3) sur la pompe à huile (1).
Pour les tubes longs ou lourds, utiliser absolument le support pour tube, réf. 5.6047, afin d’éviter toute oscillation ou distorsion de la pièce à usiner pendant le tournage, ainsi que pour empêcher que la machine se renverse en raison du poids de la pièce à usiner ! Sinon la pièce à usiner et la machine pourraient devenir instables! 5.
Î Après l’ébarbage, sortez l’ébarbeur (3), positionnez le levier de commande (9) sur ARRÊT et retirez le pied de l’interrupteur à pédale. Vous pouvez alors remettre l’ébarbeur de côté. 5.
Î Les filières sont numérotées de 1 à 4. Les filières ne peuvent être mises en place dans la cage qu’à l’endroit portant le numéro correspondant. Î Insérez les filières jusqu’à ce que les chevilles s’engagent dans les fentes à autocentrage. Î Poussez le levier de commande (1) jusqu’à ce que l’index de la glissière de jonction (4) se situe en regard du repère correct de taille sur la plaque graduée (3). Î Serrez le levier de blocage (2).
Î Placez le commutateur principal sur «Couper» et démarrez la machine à l’aide de l’interrupteur à pédale, tournez le volant manuel d’avance dans le sens contraire des aiguilles d’une montre de manière à ce que les filières appuient sur la pièce à usiner. Î Lâchez la poignée rotative lorsque deux ou trois pas de filetage ont été coupés. Î Les filières s’ouvrent automatiquement via un levier de butée de chariotage quand la coupe du filetage est achevée.
Couronne d'entrée: Enlevez le recouvrement d’arbre tous les 6 mois et vérifiez si le lubrifiant « FIL-MO-PLATE » doit à nouveau être appliqué. Moteur: Contrôlez le moteur tous les 6 mois quant à l’usure des balais. Si le moteur a perdu de son énergie en raison d’un collecteur encrassé, nettoyez ce dernier à l’aide d’une barre de nettoyage ad hoc ou à l’aide de toile émeri fine. Il n’est pas nécessaire de graisser le moteur vu que tous les moteur sont équipés de roulements à billes étanches.
Î Si la machine n’est conçue que pour la coupe de filets à droite, retournez les mâchoires de serrage et montez-les ainsi retournées sur leurs axes respectifs, le côte non usé étant dirigé vers l’ouverture d’arbre. Î Contrôlez les clavettes parallèles quant à leur usure. Î Mettez les mâchoires de remplacement en place de sorte que les segments de serrage à une rangée (1) reposent l’une contre l’autre, ainsi que les segments à deux rangées (2).
7.
Sommario 1 Página Informazioni di sicurezza 52 1.1 Impiego conforme allo scopo previsto 52 1.2 Istruzioni generali Sulla sicurezza 52 1.3 Istruzioni speciali per la sicurezza 54 2 Dati tecnici 55 3 Funzioni della filettatrice 55 4 5 3.1 Panoramica (Fig A) 55 3.2 Descrizione del funzionamento 55 3.3 Accessori 55 Preparativi per il servizio 56 4.1 Trasporto della filettatrice 56 4.2 Installazione della macchina 56 4.3 Collegamento elettrico della macchina 57 4.
7 Smaltimento 65 7.1 Componenti di metallo, elettrici ed elettronici 65 7.2 Oli e lubrificanti 66 7.3 Rifiuti derivati dai lavori di manutenzione preventiva 66 8 Servizio di assistenza clienti 66 9 Schemi dei collegamenti elettrici 84 10 Liste dei pezzi di ricambio 85 Significato dei simboli presenti nelle istruzioni Pericolo Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone. Attenzione Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all'ambiente.
1 Informazioni di sicurezza 1.
Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. 3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro.
5) Assistenza Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio. 1.
2 Dati tecnici Potenza di taglio: ............... BSPT destrorsa 1/8" - 2", BSPT sinistrorsa ½" - 2", ........................................... NPT 1/8" - 2", BSPP 1/8" - 2", metrica 6-52 mm Velocità: ............................. 72 giri/min (rpm) Motore: ............................. motore universale monofase 1.800 W, con protezione da sovraccarichi .......................................... Opzionale: motore con rotazione destrorsa e sinistrorsa. Contattare il proprio ufficio vendite! Frequenza: ....
4 Preparativi per il servizio 4.1 Trasporto della filettatrice Per sollevare la macchina si raccomanda di piegare le ginocchia, per proteggere la spina dorsale contro un carico eccessivo.
4.
4.5 Controllo dell'olio da filettatura Î Una macchina nuova o una macchina che non è stata più utilizzata per un periodo prolungato è prevista di un film d'olio, per prevenire la formazione di ruggine. Rimuovere questo film con un panno pulito. Î Riempire nella macchina l'olio da filettatura fornito in dotazione nel serbatoio dell’olio (circa 3-4 l). Î Accertarsi che la macchina sia ancora disinserita tramite l'interruttore generale ed inserire di nuovo la spina nella presa di corrente.
Î 5.1 La leva di comando è un interruttore di comando. Se l'interruttore si trova in posizione di "Taglio", le ganasce di serraggio si chiudono e l'albero inizia a girare. In posizione "OFF" la macchina viene disinserita. In posizione di "APERTURA", le ganasce di serraggio allentano la presa. La molla di richiamo fa tornare immediatamente la leva di comando in posizione "OFF".
5.3 Alesaggio dei pezzi di lavorazione La punta di taglio dello sbavatore interno è molto tagliente! Non toccarla mai con le mani nude! Pericolo di taglio e lesioni! 4 3 2 6 1 Î Ribaltare la staffa (1) dello sbavatore interno (3) verso il basso e inserire il tubo, qualora non sia rimasto nella macchina dalla fase di intestatura. Î Ribaltare la filiera (4) e l’intestatubi verso l'alto.
Î Girare la guida di selezione della dimensione in senso antiorario fino a sbloccare il perno del componente n. 2 della macchina per poi rimuoverlo dalla filiera. Î I numeri 1-4 devono coincidere con quelli presenti sulla filiera. Î Spostare per quanto possibile il componente n. 2 nella fessura della filiera. Girare la guida di selezione della dimensione (3) in senso orario fino alla battuta. Î Montare i componenti della macchina 1, 3 e 4.
Impiegare sempre la filiera adatta alla rispettiva grandezza del filetto nonché le rispettive ganasce per filettare! Fissare correttamente la filiera sulla slitta utensili! Non appoggiare direttamente la filiera sul pavimento senza un'apposita protezione e trattarla sempre con la massima accuratezza! Accertarsi che l'olio da filettatura fluisca direttamente sulle ganasce per filettare! Far scorrere la filiera desiderata sopra il perno del carrello di taglio e abbassare la filiera nel dispositivo di arresto.
5.7 Pulizia dopo l'uso Non eliminare i trucioli metallici e di materiale sintetico con l'ausilio di aria compressa! Pericolo di lesioni agli occhi nonché di perdita della vista! Non toccare mai con le mani nude i trucioli taglienti di metallo! Pericolo di lesioni! Portare sempre dei guanti di protezione! 6 Î Eliminare tutti i trucioli sulla macchina e quelli cosparsi intorno.
Cinghia del freno: Se il pezzo inizia a scivolare, sebbene le ganasce di serraggio siano state pulite con la spazzola a setole metalliche, procedere come segue: Î Spegnere la macchina. Î Rimuovere la copertura dell'albero Î Serrare il bullone del freno Î Accendere la macchina. Î Se si spegne la macchina, l'albero deve compiere soltanto un giro a vuoto. Se ciò non succede, ripetere le fasi Î Rimontare la copertura dell'albero.
Î Controllare che le linguette di aggiustamento non siano usurate. Î Installare le ganasce di serraggio i ricambio in modo che i segmenti di serraggio ad una fila (1) e quelli a due file (2) siano contrapposti. Cambiare i segmenti di serraggio ad una e due file tra i mandrini di serraggio anteriore (3) e posteriore (4). 1 2 3 4 6.3 Controllo visuale giornaliero Attenzione! Prima della lubrificazione togliere la spina dalla presa di corrente.
7.
Índice 1 Página Indicaciones de seguridad 69 1.1 Uso apropiado de la máquina 69 1.2 Instrucciones generales de seguridad 69 1.3 Instrucciones especiales de seguridad 71 2 Datos técnicos 72 3 Funciones de la roscadora 72 4 5 6 3.1 Cuadro sinóptico (fig. A) 72 3.2 Descripción del funcionamiento 72 3.3 Accesorios 72 Preparativos para el servicio de la máquina 73 4.1 Transporte de la roscadora 73 4.2 Emplazamiento de la máquina 73 4.
7 Eliminación de desechos 83 7.1 Piezas metálicas, eléctricas y electrónicas 83 7.2 Aceites y lubricantes 83 7.3 Residuos de trabajos de mantenimiento y conservación 83 8 Servicio técnico 83 9 Diagramas de conexión eléctrica 84 10 Listado de piezas de recambio 85 Marcas en este documento Peligro Este signo advierte contra el peligro de heridas personales. Atentión Este signo advierte contra el peligro de daños a la propiedad y al medio ambiente.
1 Indicaciones de seguridad 1.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores.
f) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5) Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales.
2 Datos técnicos Potencia de corte: ..................... BSPT derecha 1/8“…2“, BSPT izquierda ½“ – 2“, .................................................. NPT 1/8“…2“, BSPP 1/8“…2“, métrico 6-52mm Velocidad: ................................. 72 min-1 (rpm) Motor: motor universal monofásico 1.800 W, protección contra sobrecarga Opcional: motor con marcha derecha e izquierda, consulte con su departamento de ventas. Frecuencia:................................. 50-60 Hz Peso: ................................
4 Preparativos para el servicio de la máquina 4.
4.
4.5 Controlar el aceite para cortar metales Î Una máquina nueva o una máquina que no ha sido utilizada durante un periodo prolongado de tiempo, está cubierta, para su protección contra el óxido, con una película de aceite. Elimine esta con un paño suave. Î Llene la cuba de aceite sobre el lado derecho de la máquina con el aceite de roscado que se suministra (aprox.3-4l). Î Cerciórese de que la máquina esté desconectada y vuelva a enchufar el enchufe de red.
Î 5.1 La palanca de conmutación es un interruptor de operaciones. Cuando el interruptor se encuentra en la posición de "corte", se cierran las mordazas de sujeción y el árbol comienza a rotar. En la posición "OFF" la máquina se desconecta. Puesto en la posición "ABRIR", se sueltan nuevamente las mordazas de sujeción. A través del resorte de retracción la palanca de conmutación bascula inmediatamente de nuevo a "OFF".
5.3 Desbarbar la pieza a trabajar ¡La punta cortante del desbarbador interior es muy afilada! ¡No la toque con las manos! ¡Peligro de cortadura y de lesión! 4 3 2 1 6 Î Vuelque el estribo (1) del rebarbador interior (3) hacia abajo e introduzca el tubo, siempre que este no se encuentre aún en la máquina después de cortado. Î Vuelque el cabezal roscador (4) y el cortador de tubos hacia arriba.
Î Retire las piezas de máquina Nº 1,3 y 4. Mueva la pieza Nº 2 hasta que el pasador de la terraja se pueda mover con libertad dentro de la ranura dentro de la corona dentada. Î Gire el riel de selección de tamaño en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que el pasador de la pieza de la máquina Nº 2 se encuentre libre y pueda ser alejada del cabezal roscador. Î Los números 1-4 deben coincidir con aquellos del cabezal roscador.
5.5 El proceso de roscar Î En caso de peligro debe pisar el pedal del interruptor de seguridad completamente hacia abajo. De esta manera la máquina se detiene. Î Para volver a arrancar la máquina, debe presionar el botón de liberación junto al pedal del interruptor de seguridad.
5.6 Extracción de la pieza a trabajar ¡La pieza a trabajar está húmeda y resbalosa debido al aceite para cortar metales! Tenga cuidado de que la pieza no se le escape y caiga, por ejemplo, sobre sus pies al extraerla de la máquina! Î Gire el volante de avance en el sentido de las agujas del reloj y desplace el carro portaherramientas hacia atrás. Î Suelte el plato de sujeción y extraiga la pieza. 5.
Carcasa del engranaje: La carcasa del engranaje posee lubricación permanente y no necesita ningún mantenimiento. Correa de freno: Cuando la pieza comienza a oscilar, si bien las mordazas de sujeción han sido limpiadas con el cepillo de alambre, entonces: Î Desconecte la máquina. Î Retire la cubierta del árbol Î Apriete el perno de frenado Î Conecte la máquina. Î Si desconecta la máquina, el árbol debe rotar una revolución en vacío.
Î Verifique las chavetas con relación a su desgaste. Î Instale las mordazas de sujeción de recambio de tal manera, que los segmentos de sujeción de una fila (1) se encuentren enfrentados, así como los de dos filas (2). Sustituya los segmentos de sujeción de una y dos filas entre el plato de sujeción delantero (3) y el trasero (4). 1 2 3 4 6.
7 Eliminación de desechos 7.1 Piezas metálicas, eléctricas y electrónicas Algunas piezas de la máquina son desechos reciclables y se pueden eliminar en plantas procesadoras de basuras. Para este caso existen empresas de reciclaje autorizadas y debidamente certificadas. ¡Las piezas de metal se tienen que clasificar y separar antes de entregarlas a las respectivas empresas de reciclaje! Para eliminar piezas no reciclables de una manera compatible con el medio ambiente (p.ej.
9 Schaltplan / Elektric circuit diagram Motor 5 4 1 3 Rechts / right Schalter / Switch 4 Stecker / Plug 3 links / left 1 1 Widerstand / Resistor 19,3 OHM – 220V 4,8 OHM – 110V 2 Filter 1. 2. 3. 4. 5.
10 Ersatzteile / Spare parts Grundmaschine / basic machine 85
Part no. Art.-Nr. 1 Pos. Schraube für Spindelgehäuse screw spindle cover G-103 8.0183 2 3 4 5 8 Oil cup washer lock extension oli cup spindle cover cutter assembly 12172 CB-110 12173 1243-1 13770 8.4414 8.4412 8.4413 8.4562 8.4533 10 13 14 15 Ölnippel Sicherungsscheiber Verlängerung Ölnippel Spindelgehäuse Rohrabschneider komplett Gewindeschneidköpfe ( s.
Grundmaschine / basic machine 87
Pos. Bezeichnung / 53 Stift 54 Zahnrad Schlittenführung 55 Abfallauffang Description pin, spring carriage feed gear gear, carriage feed tray, chip Part no. U-715 1623 1227 Art.-Nr. 8.5446 8.4524 8.4744 56 58 59 60 61 62 Abdeckplatte Abstandsring Führungsstange Schlitten Splint Einstellhebel Schlittenführung Führungsschiene vorne baffle plate collar, feed rod rod, carriage feed pin, grooved Handle feed rod rail, base, front 1984 2122 1238 P-906-A 1111 1229-F 8.4972 8.4975 8.4525 8.4552 8.
Spindelbaugruppe / spindle assembly COLLINS CLASSIC 22A Part no. Art.-Nr. 1 2 Pos. Sprengring Backenwelle Spannbacke einfach Bezeichnung / jaw, retaining ring single jaw Description 1220 12182 8.4517 8.4518 3 4 5 6 7 8 Keil Spannbackenwelle Spannbackenwelle Sprengring Spindel Spannbackenhebel Abstandsring Spannbackenhebel Verbindungsstück jaw lever key jaw shaft spindle retaining ring jaw lever & pin assembly jaw lever spacer jaw lever link 1218 1234 1212 1230-1 1213-4 1236 8.4521 8.4418 8.
Ölpumpe komplett / oil pump assembly Pos. A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 90 Bezeichnung / Ölleitung, Set Antriebsschaft Keil Dichtungsring Büchse Ölpumpengehäuse Schraube Halterung Ölleitung Dichtungsbuchse Dichtungsring T-Stück Druckventil Rohrverbindung 1/4 Plastikrohr Förderrad kpl. Gehäusedeckel Schraube Schraube Rohrbogen m. Dichtung u.
Rohrabschneider komplett / cutter assembly Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Bezeichnung / Drehgriff Stift Gewindestange Gehäuse Schneidrad für Rohre Schneidrad für Gußeisen Führungsschiene Schraube Schneidrad Zahnscheibe Schraube Schneidrolle Schraube Schneidrolle Rollenbock Druckplatte Schraube Buchse Description handle pin, grooved screw, cutter body, cutter cutting wheel pipe cutting wheel cast iron rail, roller block screw, cutting wheel washer, ext.c'sunk screw, rail att.
Entgrater komplett / reamer assembly Pos. 1 2 3 4 5 6 92 Bezeichnung / Entgrater konisch Schlitten Buchse Schraube Drehgriff Stift Description reamer, cone holder, reamer spacer, reamer att. screw, shoulder, reamer att. knob, cone reamer pin, grooved Part no. 13212 1657 2133 I-604-SL 1652 P-707 Art.-Nr. 5.7011 8.4970 8.4978 8.5421 8.4559 8.
Schlitten komplett / carriage assembly Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bezeichnung / Anschlagstift Aufnahmestift Gewindeeinsatz Schlitten Ölleitung Plastikknopf Haltebolzen Halteklammer Ölleitung Schraube f. Halteklammer Description pin, die head stop pin, carriage plug, pipe 1/8" carriage oil tube knob, plastic die head retrainer pin, locking, die head clip, oil tube screw, oli tube clip Part no. 1572 2132 13140 1571 1565 12021 1233 1558 NF-503 Art.-Nr. 8.4549 8.4977 8.5171 8.4548 8.4967 8.5086 8.4746 8.
Standard-Schneidkopf / Uniquad die head Pos.
Automatik- Schneidkopf / automatic die head Part no. Art.-Nr. 1 Pos. Schraube Bezeichnung / screw, retainer plt.att. Description M0508019F 8.5492 2 3 4 5 Sicherungsscheibe Halteplatte Schraube Sicherungsscheibe lockwasher retainer, scroll plate screw, size selection att. lockwasher M05HC 13487 M0610013F M06MC 8.5495 8.4436 8.5496 8.
19 20 21 22 23 12668 12674 12673 U-915-S 12566 8.4311 8.4453 8.4452 8.4451 8.4450 plug, expension, die head spring, compression, die head ball, die head nut, hex, trigger adjusting 12135 12220 13385 M0508027B 8.4289 8.4290 8.4291 8.5494 33 Schraube Stift Ausrückarm Distanzstück BSP Distanzstück NPT Schraube screw, trigger adjusting pin, shear, trigger trigger, scroll plate release gauge, thread length BSPT gauge, thread length NPT screw, gauge att. M0508020F 13209 12569 12553 12693 M0508012G 8.
97
OPTIONAL 5.7010 5.6047 6.5010 RONOL 6.5008 www.rothenberger.com www.rothenberger.com www.rothenberger.com 6.5080 5.6335 5.7005 5.7011 6.5015 RONOL SYN 6.
OPTIONAL Zubehör und Ersatzteile / Accessories and spare parts Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler Order your accessories and spare parts from your specialist retailer Stempel / Stamp oder bei unserer Hotline Service After Sales or from our Service After Sales hotline Tel. : +49 6195 / 99 52-14 Fax : +49 6195 / 99 52-15 Kunde / Anschrift Customer / address Kunden Nr. / customer no. Bestell Nr. / Order no. Ansprechpartner Contact person Tel.
NOTES 100
NOTES 101
ROTHENBERGER Worldwide ROTHENBERGER AG Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany Tel. + 49 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 61 95 / 7 44 22 Germany ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany Tel. + 49 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 61 95 / 7 44 22 info@rothenberger.com • www.rothenberger.com ROTHENBERGER Produktion GmbH Lilienthalstraße 71 - 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau Tel.