RODIADRILL 1400 DWS RODIADRILL 1800 DWS RODIADRILL 1400 DWS RODIADRILL 1800 DWS Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obslugi Návod k používání Kullanim kilavuzu Kezelési útmutató Οδηγίες χρήσεως Инструкция по использованию FF40160 FF40160Z FF40180 FF40180Z FF40181 www.rothenberger.
A Overview 1 9 2 8 5 7 6 4 B Start of operation 1 RC 130 RC 170 PRO 2 3 4 OPTIONAL 3
Intro CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. CE-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de følgende normer eller normative dokumenter. EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated.
Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Please read and retain these directions for use.
Inhalt 1 Seite Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 2 1.1 1.2 1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................... 2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge........................................................ 2 Spezielle Sicherheitshinweise.............................................................................................
Kennzeichnungen in diesem Dokument: Gefahr! Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden. Achtung! Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden. Aufforderung zu Handlungen 1 Hinweise zur Sicherheit 1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Diamantbohrmaschine RODIADRILL 1400 + 1800 DWS ist für Nassbohren mit entsprechender Diamantbohrkrone und einer Wasserzuführung in Stahlbeton und Mauerwerk zu verwenden.
f) 3) a) b) c) d) e) f) g) 4) a) b) c) d) e) f) g) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
5) Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrogerätes erhalten bleibt. 1.3 Spezielle Sicherheitshinweise Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
3 Netzanschluss Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt. 3.1 Inbetriebnahme des PRCD-Schalters Nur für Wechselstrom! Netzspannung beachten! Führen Sie vor jeder Inbetriebnahme des Gerätes folgendes Test-Verfahren am PRCD-Schalter durch: 1. Verbinden Sie den Stecker des PRCD mit der Steckdose. 2. Drücken Sie auf RESET.
Hinweis: Bei Bohrkronen mit Gewindeanschluss 1.1/4" UNC wird empfohlen, einen Kupferring (No. FF35190) zwischen Bohrmotor und Bohrkrone zu legen. Die Bohrkronen lassen sich dann nach dem Bohrvorgang leichter vom Motor trennen und gleichen Unebenheiten zwischen Bohrkronenaufnahme und Antriebswelle aus. Nassbohren (Bild-3) Nassbohren ist nur mit einem einwandfreien Personenschutzschalter „PRCD“ zulässig.
Freihandbetrieb-Nasssaugen: Bohrkrone im Stillstand in den handgeführten Wasserabsaugring (No. FF35701) stecken und zuvor prüfen, ob die Wasserabsaugvorrichtung sich an der Wand oder auf dem Boden festgesaugt hat und hält. Achtung: Mit der Zentrierhilfe nie von unten nach oben bohren, um bei einem unbeabsichtigten Lösen der Zentrierhilfe die Unfallgefahr zu vermeiden. Wasserabsaugring kann sich beim Anbohren lösen! Motor einschalten.
5 Pflege und Wartung Um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden und ein reibungsloses Arbeiten zu gewährleisten, müssen alle Teile regelmäßig gereinigt und geschmiert werden. Nach jedem Bohreinsatz Maschine abreiben und mit Druckluft ausblasen. Wenn das Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht mehr benutzt wird, demontieren Sie die Bohrkrone vom Motor. Bei Nichtbeachtung kann in ungünstigen Fällen, Bohrkrone und Motorenwelle durch Korrosion miteinander verbunden werden.
7 Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (siehe Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder über unsere ServiceAfter-Sales-Hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: service@rothenberger.com www.rothenberger.
Contents 1 Page Safety Notes ........................................................................................................................ 11 1.1 1.2 1.3 Intended use..................................................................................................................... 11 General Power Tool Safety Warnings ............................................................................... 11 Special Safety Instructions .................................................................
Markings in this document: Danger! This sign warns against the danger of personal injuries. Caution! This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment. Call for action 1 Safety Notes 1.1 Intended use The RODIADRILL 1400 + 1800 DWS diamond drill is to be used for wet drilling in reinforced concrete and brickwork with an appropriate diamond drill bit and water supply.
b) c) d) e) f) g) 4) a) b) c) d) e) f) g) 5) 1.3 alcohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may result in serious personal injury. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting.
Always wear protective goggles when working with the equipment. We recommend protective gloves, sturdy, non-slip shoes and an apron. Shavings or chips must not be removed when the equipment is running. Dust that arises during work is often harmful to health and should not be allowed to enter the body. Please wear a suitable dust protection mask. Please remove the plug from the electric socket before all work on the equipment. Be sure the equipment is switched off before connecting it to the electric socket.
5. Press on TEST. The orange indicator switches itself off. 6. Press on RESET to switch the device on (ORANGE). These protective device protect against faults in the attached device, not against such faults in the preceding plant. 4 Function of the Unit 4.1 Overview (A) 1 Drill rig fitting 6 Water connection 2 Overload protection indicator 7 “Gardena“ water connection 3 Power cable with PRCD switch 8 Drive shaft 4 On/off switch 9 Hand grip 5 4.
Operation in the drill rig: Use the adjusting screws to fix both arms of the water extraction ring (No. FF35700) to the base plate. Cut a hole into the rubber sheet somewhat larger than the diameter of the drill bit. Connect the water extraction ring to the water extractor (No. FF35210). Concerning this, please read the operating manual for the submersible water pump, pressurized water tank or the water extractor appliance! Optional: Dry drilling (picture 4) Screw the suction rotor (No.
In case of need, repeat the process or turn the core bit using the flat wrench. Please note: Switch off the PRCD switch! Optional: Dry drilling Reinforced concrete only wet drilling! Switch on the motor and the vacuum cleaner. Apply the diamond drill bit and continue to drill using light, consistent follow-up pressure. Occasionally with draw the drill bit slightly from the bore so that the drilling mud or dust is removed.
Accessory Name ROTHENBERGER Part Number Water collect. ring, hand-opd. (up to Ø 130 mm) No. FF35701 Spare water collection ring discs (for FF35701) No. FF35702 Centering Pin for extraction rotor 300 mm No. FF03300 Centering Pin for extraction rotor 400 mm No. FF03301 G 1/2" ext. thread onto 1.1/4" UNC ext. thread No. FF35080 1.1/4" UNC int. thread onto G 1/2" int. thread No. FF35095 RODIA DRY CLEANER 1200 No. FF35148 RODIA CLEANER 1400 No. FF35210 Pressurized water container No.
Table des matières 1 Page Consignes de sécurité ........................................................................................................ 19 1.1 1.2 1.3 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 19 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 19 Instructions de sécurité ...............................................................................
Pictogrammes contenus dans ce document: Danger! Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes. Attention! Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement. Nécessité d’exécuter une action 1 Consignes de sécurité 1.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique, f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5) Service Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. 1.
1400 DWS 1800 DWS Niveau acoustique typique psophométrique A: Niveau de pression acoustique (LpA) .... 91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) 92 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) Niveau de puissance acoustique (LWA) 102 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) 103 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection acoustique! Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60745-1:2010.
Pour cela, lire le mode d'emploi concernant le support de perçage! Remplacement de la couronne de perçage (photo 2) Porter des gants de protection lorsque la couronne de perçage est remplacée! La couronne de perçage peut devenir brûlante lorsqu'elle est utilisée pendant une période prolongée! Maintenir l'arbre mené (8) avec une clé à fourche (ouverture de clé 36), puis desserrer la couronne de perçage avec la clé à fourche (ouverture de clé 24 pour les couronnes G 1/2"; ouverture de clé 41 pour les couron
Réglage de la vitesse de rotation Ajuster la vitesse de rotation en fonction du diamètre et de la nature du matériau, selon autocollant.
Faire tomber le noyau de matière forée en dehors de la couronne. Si le noyau de matière forée se coince dans la couronne, il doit être expulsé avec une barre depuis l'arriere! Eviter d'endommager le subjectile. Ne taper en aucun cas sur la couronne de perçage avec un marteau ou une clé plate pour débloquer le noyau de matière forée. Cela pourrait déformer le tube et provoquer un coincement définitif du noyau de matière forée dans la couronne.
Désignation de l‘accessoire Numéro de pièce ROTHENBERGER RODIA DRY CLEANER 1200 Nº FF35148 RODIA CLEANER 1400 Nº FF35210 Réservoir d'eau sous pression Nº FF35026 Pompe à eau à immersion RODIAPUMP Nº FF35029 Pierre à affûter (286 × 152 × 40 mm) Nº FF35135 Extensions pour couronnes de forage R 1/2“: Longueur utile 100 mm Nº FF35040 Longueur utile 200 mm Nº FF35045 Longueur utile 300 mm Nº FF35050 Longueur utile 500 mm Nº FF35055 Extensions pour couronnes de forage 1.
Índice 1 Página Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 28 1.1 1.2 1.3 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 28 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas....................................... 28 Instrucciones relativas a la seguridad ...............................................................................
Marcaciones en este documento: Peligro! Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse. Atención! Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales. Requerimiento de actuar 1 Indicaciones de seguridad 1.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5) Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. 1.
1400 DWS 1800 DWS Típicos niveles de potencia sonora ponderados en A: Nivel de presión acústica (LpA) .......... 91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) 92 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) 103 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) Nivel de potencia acústica (LWA) ........ 102 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo! Valores de medición determinados según la norma EN 60745-1:2010.
Verificar el asiento correcto y fijo del motor. ¡Para tal fin leer las instrucciones de servicio del montante! Cambio de coronas (fig. 2) ¡Utilice guantes de protección al cambiar la corona! ¡La corona se puede calentar enormemente si es utilizada durante un tiempo prolongado! Sujetar el árbol de accionamiento (8) con la llave de horquilla (SW 36) y luego soltar y destornillar la corona mediante otra llave de horquilla (SW 24 para coronas G 1/2"; SW 41 para coronas 1.1/4" UNC) (rosca a la derecha).
Ajuste del número de revoluciones Ajustar el número de revoluciones que corresponda al diámetro y a la clase del material, conforme al rótulo.
¡En caso de que el núcleo se atasque en la corona, extráigalo empujándolo desde atrás con ayuda de una barra! Evitar que se dañe el fondo. Nunca golpear la corona por afuera con un martillo o una llave de tuercas para que se suelte el núcleo. El tubo se podría deformar y, por consiguiente, ya no se podría extraer el núcleo de la corona.
Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER Depósito presurizado de agua N.º FF35026 Bomba de agua sumergible RODIAPUMP N.º FF35029 Vara afiladora (286 x 152 x 40 mm) N.º FF35135 Extensiones G 1/2“: Longitud nominal 100 mm N.º FF35040 Longitud nominal 200 mm N.º FF35045 Longitud nominal 300 mm N.º FF35050 Longitud nominal 500 mm N.º FF35055 Extensiones 1.1/4“ UNC: Longitud nominal 100 mm N.º FF35060 Longitud nominal 200 mm N.º FF35065 Longitud nominal 300 mm N.
Content 1 Page Avvertenze sulla sicurezza ................................................................................................. 37 1.1 1.2 1.3 Uso conforme ................................................................................................................... 37 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili ............................................................. 37 Istruzione speciale di Safty ............................................................................
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni: Pericolo! Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone. Attenzione! Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente. Invito ad agire 1 Avvertenze sulla sicurezza 1.1 Uso conforme Il fioretto diamantato RODIADRILL 1400 + 1800 DWS, grazie all'apposita corona diamantata del carotiere e all'alimentazione d'acqua, è idoneo per le perforazioni a umido nel cemento armato e nelle murature.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre. g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire.
1400 DWS 1800 DWS Livello acustico di tipo A: Livello di pressione acustica (LpA) ..... 91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) 92 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA) ......... 102 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) 103 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 85 dB (A). Indossare protezione per l'udito! Misurazioni effettuate in conformità della EN 60745-1:2010.
Come sostituire la punta a corona (immagine 2) Per sostituire la punta a corona indossare guanti protettivi! La punta a corona può essere incandescente se è stata usata a lungo! Tenere fermo l'albero motore (8) con una chiave fissa (SW 36) e allentare e svitare (filettatura destrorsa) la punta a corona con una chiave fissa (SW 24 per corone G 1/2"; SW 41 per corone 1.1/4" UNC). Nota: Per le punte a corona con filettatura 1.1/4" UNC è consigliabile mettere un anello di rame (No.
Perforazioni a umido Pericolo di scossa elettrica! Nelle perforazioni a umido sopratesta lavorare sempre con il dispositivo di aspirazione dell'acqua! Il dispositivo di aspirazione dell'acqua dev'essere in ottimo stato! Aprire alimentación de agua e accendere l'aspira acqua. (Deve essere presente almeno una pressione idrica tale da trasportare via il fango della trivellazione dalla foratura (max.
In nessun caso per rilasciare il nucleo colpire dall'esterno la punta a corona con un martello o una chiave. Il tubo potrebbe deformarsi e non sarebbe più possibile estrarre il nucleo dalla corona. Rimozione del nucleo di perforazione nelle forature cieche Puntare con un cacciavite, un punteruolo o un simile utensile nella scanalatura anulare formatasi per spezzare e quindi rimuovere il nucleo esercitando un breve ma deciso colpo laterale oppure servendosi di un martello.
Nome accessorio Numero componente ROTHENBERGER Prolunghe G 1/2“: Lunghezza effettiva 100 mm N. FF35040 Lunghezza effettiva 200 mm N. FF35045 Lunghezza effettiva 300 mm N. FF35050 Lunghezza effettiva 500 mm N. FF35055 Prolunghe 1.1/4“ UNC: Lunghezza effettiva 100 mm N. FF35060 Lunghezza effettiva 200 mm N. FF35065 Lunghezza effettiva 300 mm N. FF35070 Lunghezza effettiva 500 mm N. FF35075 www.rothenberger.
Inhoudsopgave 1 Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ............................................................................ 46 1.1 1.2 1.3 Doelmating gebruik ........................................................................................................... 46 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......................... 46 Veiligheidsinstructies ........................................................................................................
Gebruikte symbolen en tekens in dit document: Gevaar! Dit symbool waarschuwt voor lichamelijk letsel. Let op! Dit teken waarschuwt voor materiële schade en schade aan het milieu. Verzoek te handelen 1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid 1.1 Doelmating gebruik De diamantboormachine RODIADRILL 1400 + 1800 DWS is bestemd voor natboren met passende diamantboorkroon en een watertoevoer in gewapend beton en metselwerk.
f) 3) a) b) c) d) e) f) g) 4) a) b) c) d) e) f) gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5) Service Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Volgens de A-weging typisch geluidsniveau: 91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) Geluidsdrukniveau (LpA) .................... 92 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) 103 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) Geluidsvermogensniveau (LWA) ......... 102 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) De geluidsdruk tijdens het werken kan de waarde van 85 dB (A) overschrijden. Gehoorbeschermers dragen! Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1:2010. 3 Netaansluiting Alleen op eenfasestroom en alleen op de netspanning aangegeven op het vermogensplaatje aansluiten.
Wisselen van de boorkroon (afb. 2) Draag bij het wisselen van de boorkroon veiligheidshandschoenen! De boorkroon kan bij langer gebruik heet worden! Aandrijfas (8) met steeksleutel (SW 36) vasthouden en de boorkroon met steeksleutel (SW 24 voor kronen G 1/2"; SW 41 voor kronen 1.1/4" UNC) losmaken en afschroeven (rechtse schroefdraad). Opmerking: Bij boorkronen met schroefdraadverbinding 1.1/4" UNC adviseren wij een koperen ring (No. FF35190) tussen boormotor en boorkroon te plaatsen.
Water te produceren en waterzuiger inschakelen. (Er moet minstens zoveel waterdruk (max. 4 bar!) aanwezig zijn, dat de boorsuspensie uit het boorgaat wordt getransporteerd) Natzuigen vrij in de hand: De boorkroon in stilstand in de handgeleide waterafzuigring (No. FF35701) steken en eerst controleren of de waterafzuigvoorziening zich aan de muur of op de vloer heeft vastgezogen en blijft zitten.
Hoe dieper het boorgat, hoe makkelijker kernen kunnen worden gebroken. Daarom worden optimale resultaten bereikt, als de boorgatdiepte minstens even groot is als de diameter van de boorkroon. 5 Instandhouding en onderhoud Om beschadigingen van de machine te voorkomen en een storingsvrij werken te kunnen waarborgen, moeten alle delen regelmatig worden gereinigd en gesmeerd. De machine na elk boren schoonwrijven en met perslucht schoonblazen.
Naam ROTHENBERGER artikelnummer Boorkroon-verlengstukken 1.1/4“ UNC: Werkende lengte 100 mm nr. FF35060 Werkende lengte 200 mm nr. FF35065 Werkende lengte 300 mm nr. FF35070 Werkende lengte 500 mm nr. FF35075 www.rothenberger.com 7 Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar.
Índice 1 Página Indicações sobre a segurança ........................................................................................... 55 1.1 1.2 1.3 Utilização correcta ............................................................................................................ 55 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas .......................................... 55 Instruções de segurança ..............................................................................................
Identificações neste documento: Perigo! Este símbolo avisa de danos pessoais. Atenção! Este símbolo avisa de danos materiais ou ambientais. Incentivo para acções 1 Indicações sobre a segurança 1.1 Utilização correcta Deve-se utilizar a máquina perfuradora com pontas de diamante RODIADRILL 1400 + 1800 DWS para perfuração a húmido com a correspondente ponto de diamante e uma alimentação com água em betão armado e muramento.
f) 3) a) b) c) d) e) f) g) 4) a) b) c) d) e) f) g) 56 Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico. Segurança de pessoas Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao trabalhar com a a ferramenta eléctrica.
5) Serviço A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. 1.3 Instruções de segurança Utilize protector de ouvidos. A influência de ruído pode causar a perda da audição. Utilize os manípulos adicionais fornecidos com o aparelho. Ao perder o controlo podem surgir lesões.
3 Ligação à rede Ligar meramente a corrente alternada monofásica e à tensão de rede indicada na placa de característica. Igualmente é possível a ligação a tomadas sem contacto de segurança, visto que existe montagem da classe de protecção II. 3.1 Colocação em funcionamento do interruptor PRCD Apenas para corrente alternada! Observar a tensão de alimentação! Antes de colocar o aparelho em funcionamento realize os seguintes procedimentos de teste no interruptor PRCD: 1. Ligue a ficha do PRCD à tomada. 2.
Indicação: Aconselha-se no caso de coroas de perfuração 1.1/4" UNC colocar um anel de cobre (No. FF35190) entre motor de perfuração e coroa de perfuração. Logo é possível soltar as coroas de perfuração com maior facilidade depois do processo de perfuração e são acertadas desigualdades entre portador das coroas de perfuração e eixo de transmissão. Perfuração a húmido (Imagem 3) A perfuração a húmido só é permitida com um interruptor de segurança pessoal “PRCD” em perfeitas condições.
Serviço de mão livres - Perfuração a húmido: Imobilizar a coroa de perfuração no anel de aspiração de água de condução manual (No. FF35701) e verificar primeiro se o dispositivo de aspiração de água aderiu e se se mantém fixo na parede ou na base. Atenção: Nunca perfurar com o apoio à centragem de baixo para cima para evitar o perigo de acidentes ao soltar involuntariamente o apoio à centragem. O anel de aspiração de água pode soltar-se durante a perfuração! Ligar o motor.
5 Conservação e manutenção Para evitar danos do aparelho e para garantir um trabalho sem problemas é imprescindível limpar e lubrificar todas as peças com regularidade. Depois de cada utilização deve limpar a máquina e soprá-la com ar comprimido. Se é previsível que o aparelho não será utilizado durante um longo espaço de tempo deve desmontar a coroa de perfuração do motor. No caso de incumprimento pode surgir, na pior das hipóteses, a união da coroa de perfuração e do eixo do motor devido à corrosão.
7 Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência. Encomende os seus acessórios e peças sobresselentes a um revendedor especialista ou contacte a nossa linha directa de serviço-pós-venda: Telefone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: service@rothenberger.com www.rothenberger.
Indhold 1 Side Henvisninger til sikkerheden ............................................................................................. 64 1.1 1.2 1.3 Formålsbestemt anvendelse ............................................................................................. 64 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ................................................................ 64 Sikkerhedsinstruktioner ..............................................................................................
Symboleri denne dokumentation: Fare! Dette tegn advarer mod personskader. Pas på! Dette tegn advarer mod ting- eller miljøskader. Opfordrer til handling 1 Henvisninger til sikkerheden 1.1 Formålsbestemt anvendelse Diamantboremaskinen RODIADRILL 1400 + 1800 DWS anvendes til vådboring med en diamantborekrone samt vandtilførsel i stålbeton og murværk. Monteres der en sugerotor (tilbehør) kan maskinen også anvendes til tørboring med en diamantborekrone. 1.
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader. b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
Den indbyggede sikkerhedskobling udløses når apparatet blokeres med et ryk, derfor skal det ekstra håndtag altid benyttes. Udendørs stikdåser skal udstyres med et HFI-relæ. Dette er et krav til installationen af elektriske anlæg. Dette skal ubetinget overholdes når apparatet anvendes. Brug beskyttelsesbriller når der arbejdes med maskinen. Beskyttelseshandsker, fast og skridsikker skotøj og forklæde anbefales. Spån eller splinter må ikke fjernes på den igangsatte maskine.
3. 4. 5. 6. Træk stikket ud af stikkontakten. Indikatoren slukker. Gentag punkt 1 og 2. Tryk på TEST. Den orange indikator slukkes. Tryk på RESET for at tænde apparatet (ORANGE). Denne beskyttelsesanordning beskytter mod fejl i tilsluttede enheeer og ikke mod fejl i grundanlægget. 4 Apparatets funktion 4.
Manuelt styret opsugningsring: Vælg en egnet skive med huludskæring (4 forskellige størrelser), og fastgør den i anordningen. Tilslut vandudsugningsringen (No. FF35701) til vandsugeren (No. FF35210). Drift med borestander: De to arme på vandudsugningsringen (No. FF35700) fastgøres med justeringsskruer til bundpladen. Skær et hul i gummipladen, hullet skal være lidt større end borekronens diameter. Tilslut vandudsugningsringen til vandsugeren (No. FF35210).
Gentag evt. dette eller drej med en gaffelnøgle på borekronen. NB: Sluk for PRCD afbryderen! Optional: Tørboring Bor altid vådt i armeret beton! Start motoren og støvsugeren. Sæt diamantborekronen på og bor videre idet der udøves et let tryk. Træk af og til borekronen lidt ud af hullet, så boreslammet eller støvet kan fjernes. Når den ønskede boredybde er nået stoppes motoren og borekronen tages langsomt ud af hullet. Stop støvsugeren.
Navn på tilbehør ROTHENBERGER delnummer Vandudsugningsringen, uddele Nr. FF35701 Udskiftning linser for FF35701 Nr. FF35702 Centrerdornen som forborehjælp, 300 mm Nr. FF03300 Centrerdornen som forborehjælp, 400 mm Nr. FF03301 G 1/2" udvendigt gevind på 1.1/4" UNC udvendigt gevind Nr. FF35080 1.1/4" UNC intern tråd på G 1/2" intern tråd Nr. FF35095 RODIA DRY CLEANER 1200 Nr. FF35148 RODIA CLEANER 1400 Nr. FF35210 Vandtryksbeholder Nr. FF35026 Vanddykpumpen RODIAPUMP Nr.
Innehåll 1 Sida Anvisningar om säkerhet ................................................................................................... 72 1.1 1.2 1.3 Föreskriven användning ................................................................................................... 72 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg .................................................................... 72 Säkerhetsanvisningar ...........................................................................................
Symboler i detta dokument: Fara! Denna symbol varnar för personskador. OBS! Denna symbol varnar för skador på material eller miljö. Uppmaning till handlande 1 Anvisningar om säkerhet 1.1 Föreskriven användning Diamantborrmaskin RODIADRILL 1400 + 1800 DWS används för våtborrning i stålbetong och murverk med lämplig diamantborrkrona och vattentillförsel. Om sugrotorn (tillbehör) monteras, kan maskinen också användas för torrborrning med lämplig diamantborrkrona. 1.
b) c) d) e) f) g) 4) a) b) c) d) e) f) g) 5) 1.3 mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada. Undvik oavsiktlig igångsättning.
Spån och flisor får inte avlägsnas medan maskinen är igång. Damm som uppkommer under arbetet är ofta hälsoskadligt och får inte komma in i kroppen. Bär lämplig dammskyddsmask. Dra alltid ur stickkontakten ur vägguttaget före alla arbeten på maskinen. Anslut bara maskinen till vägguttaget när den är avstängd. Håll alltid anslutningskabeln borta från maskinens verkningsområde. För alltid undan kabeln bakåt från maskinen.
4 Apparatens funktion 4.1 Översikt (A) 1 Fäste för borrstativ 6 Vattenanslutning 2 Indikator för överbelastningsskydd 7 Vattenanslutning ”Gardena” 3 Nätkabel med PRCD-brytare 8 Drivaxel Brytare Av/På 9 Handtag 4 5 4.2 Växelväljare Drifttagning (B) Frihandsanvändning Arbeta bara med momentbrytare, dvs. utan låsning av På/Av-knappen. Extrahandtaget (9) kan fästas till vänster eller till höger. Borrning med borrkronor ger höga vridmoment.
Sätt på slangadaptern och sugslangen. Anslut dammsugaren (No. FF35148) till elnätet. Läs bruksanvisningen till dammsugaren angående detta! 4.3 Användning Det är viktigt att läsa och förstå bruksanvisningen till borrstativet vid användning i borrstativet! Överbelastningsskydd Vid normal drift lyser den gröna kontrollampan. När trycket på borrkronan är för kraftigt, lyser den röda kontrollampan. Tryck mindre hårt - den gröna kontrollampan lyser igen.
Dra tillbaka borrkronan en aning ur borrhålet då och då, så att borrslammet resp. borrdammet avlägsnas. Stäng av motorn när du har borrat tillräckligt djupt och dra långsamt ut borrkronan ur borrhålet. Stäng av dammsugaren. Borttagning av borrkärna vid frigående hål Vidta alla nödvändiga åtgärder, så att inga personskador eller skador på utrustning inträffar! Låt borrkärnan falla ut ur kronan. Om kärnan sitter fast i kronan, stöt ut den bakifrån med en pinne! Undvik att skada underlaget.
Tillbehörs namn ROTHENBERGER artikelnummer RODIA DRY CLEANER 1200 Nr. FF35148 RODIA CLEANER 1400 Nr. FF35210 Vattentryckbehållare Nr. FF35026 Dränkbar vattenpump RODIAPUMP Nr. FF35029 Slipsten (285 x 152 x 40 mm) Nr. FF35135 Förnyelser av borrkronor G 1/2“: Effektiv längd 100 mm Nr. FF35040 Effektiv längd 200 mm Nr. FF35045 Effektiv längd 300 mm Nr. FF35050 Effektiv längd 500 mm Nr. FF35055 Förnyelser av borrkronor 1.1/4“ UNC: Effektiv längd 100 mm Nr.
Innhold 1 Side Sikkerhetsmerknader.......................................................................................................... 80 1.1 1.2 1.3 Forskriftsmessig bruk........................................................................................................ 80 Generelle advarsler for elektroverktøy .............................................................................. 80 Spesielle sikkerhetsanvisninger .......................................................................
Kjennetegn i dette dokumentet: Fare! Dette tegnet advarer mot personskader. OBS! Dette tegnet advarer mot materielle skader og miljøskader. Oppfordring til handlinger 1 Sikkerhetsmerknader 1.1 Forskriftsmessig bruk Diamantboremaskinen RODIADRILL 1400 + 1800 DWS skal brukes til våt boring med tilsvarende diamantborekrone og vanntilførsel i stålbetong og murverk. Maskinen kan også brukes til tørr boring ved montering av sugerotoren (tilbehør) med tilsvarende diamantborekrone. 1.
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader. b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller.
Stikkontakter som er ute må utrustes med feilstrømsvernebrytere. Det forlanger installasjonsforskriften for elektroanlegget ditt. Vær vennligst oppmerksom på dette når du bruker apparatet. Bruk alltid vernebriller når du bruker maskinen. Det anbefales å bruke vernehansker, faste og sklisikre sko og forkle. Spon eller fliser må ikke fjernes når maskinen er i gang. Støv som oppstår under arbeidet er ofte helsefarlig og bør ikke komme inn i kroppen. Bruk en egnet støvmaske.
3. 4. 5. 6. Trekk støpselet ut av stikkontakten. Indikatoren slukker. Gjenta 1 og 2. Trykk på TEST. Den orange indikatoren slukker. Tryk på RESET for å slå på apparatet (ORANGE). Denne verneinnretningen beskytter mot feil i det tilkoblede apparatet, med ikke mot feil i det forankoblede anlegget. 4 Apparatets funksjon 4.
Håndført sugering: Velg en skive med utsparing (4 ulike størrelser) og fest den i innretningen. Forbind vannsugeringen (No. FF35701) med vannsugeren (No. FF35210). Drift i borestativ: De to utliggerne til vannoppsugingsringen (No. FF35700) festes på bunnplaten med justeringsskruene. I gummiplaten skjæres et hull som er litt større enn borekronens diameter. Forbind vannoppsugingsringen med vannsugeren (No. FF35210).
Optional: Tørr boring Armert betong er kun egnet for våtboring! Skru på motoren eller støvsuger. Sett på diamantborekronen og bor videre med jevnt og lett etterføringstrykk. Trekk borekronen lett ut fra boringen, slik at boreslam eller støv fjernes. Etter at ønsket boredybde er oppnådd slår du av motoren og trekker borekronen langsomt ut av boringen. Slå av støvsuger.
Tilbehør navn ROTHENBERGER delenummer Sentreringsstiften som Starthjelp, 300 mm Nr. FF03300 Sentreringsstiften som Starthjelp, 400 mm Nr. FF03301 G 1/2" utvendig gjenge på 1.1/4" UNC utvendig gjenge Nr. FF35080 1.1/4" UNC intern tråd på G 1/2" intern tråd Nr. FF35095 RODIA DRY CLEANER 1200 Nr. FF35148 RODIA CLEANER 1400 Nr. FF35210 Vanntrykkbeholder Nr. FF35026 Vannpumpen RODIAPUMP Nr. FF35029 Sliping Stone (285 x 152 x 40 mm) Nr.
Sisältö 1 Sivu Turvallisuus......................................................................................................................... 88 1.1 1.2 1.3 Määräystenmukainen käyttö ............................................................................................. 88 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ........................................................................ 88 Turvallisuusohjeet.....................................................................................
Dokumentissa käytetyt merkinnät: Vaara! Merkki varoittaa loukkaantumisista. Huom! Merkki varoittaa esine- ja ympäristövahingoista. Viittaa toimenpiteisiin 1 Turvallisuus 1.1 Määräystenmukainen käyttö Timanttiporakone RODIADRILL 1400 + 1800 DWS on tarkoitettu yhdessä sopivan timanttiporakruunun ja vedensyötön kanssa märkäporaukseen teräsbetoniin ja muurattuihin rakenteisiin.
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Sisäänrakennettu liukukytkin toimii vain äkillisissä jumittumissa. Käytä sen vuoksi aina lisäkahvaa. Ulkotiloissa olevat pistorasiat tulee varustaa vikavirtasuojakytkimellä. Sähköjärjestelmän asennusmääräys vaatii tämän ohjeen noudattamista. Käyttäessäsi konetta muista seuraavat seikat. Käytä suojalaseja koneella työskenneltäessä. Suojakäsineiden, tukevien ja luistamattomien jalkineiden sekä suojaesiliinan käyttö on suositeltavaa. Älä poista lastuja tai puruja koneen käydessä.
2. 3. 4. 5. 6. Paina RESET. Näytössä palaa ORANSSI (ON). Vedä pistoke pistorasiasta. Näyttö sammuu. Toista vaiheet 1 ja 2. Paina TEST. Oranssi näyttö sammuu. Kytke laite päälle painamalla RESET. ORANSSI merkkivalo palaa. Tämä suojavaruste suojaa liitetyn laitteen aiheuttamia vikoja vastaan, mutta ei sitä edeltävän laitteiston vioilta. 4 Koneen toiminta 4.
Käsin ohjattava imurengas: Valitse sopivan kokoinen reikäkaaviolevy (4 eri kokoa) ja kiinnitä se laitteeseen. Kiinnitä vedenimurengas (No. FF35701) vesi-imuriin (No. FF35210). Käyttö poratelineessä: Kiinnitä vedenimurenkaan (No. FF35700) molemmat ulokkeet säätöruuveilla pohjalevyyn. Tee kumilevyyn reikä, hieman suurempi kuin porakruunun halkaisija. Liitä vedenimurengas vesi-imuriin (No. FF35210).
Toista tarvittaessa toimenpiteet tai kierrä kiintoavaimella, porakruunusta. Huom.: Kytke PRCD kytkin pois päältä! Optional: Kuivaporaus Terasbetonin kyseessa ollessa vain markaporaus! Kytke pölyn imu ja moottori toimintaan. Aseta timanttiporakruunu porattavaan kohteeseen ja jatka poraamista tasaisesti ja kevyesti painaen. Nosta välillä porakruunu kevyesti pois porausreiästä, jotta porausliete tai - pöly poistuu.
Lisävarusteen nimi ROTHENBERGER-osanumero Vesi-imuriin, jakaa Nro FF35701 Korvaus Linssit FF35701 Nro FF35702 Keskiöinti tuurna kuin alku porausapua, 300 mm Nro FF03300 Keskiöinti tuurna kuin alku porausapua, 400 mm Nro FF03301 G 1/2" Ulkokierteen 1.1/4" UNC Ulkokierteen Nro FF35080 1.
Spis treści 1 Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................. 96 1.1 1.2 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ............................................................................ 96 Ogólne przepisy bezpieczeñstwa...................................................................................... 96 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ..............................................................................
Oznakowanie w tym dokumencie: Niebezpieczeństwo! Ten znak ostrzega przed zagrożeniem dla ludzi. Uwaga! Ten znak ostrzega przed możliwością powstania zagrożenia dla dóbr materialnych i środowiska naturalnego. Wezwanie do działania 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie Wiertnica diamentowa RODIADRILL 1400 + 1800 DWS z odpowiednią diamentową koronką rdzeniową i doprowadzeniem wody przeznaczona jest do wiercenia na mokro w betonie zbrojeniowym i murach.
f) 3) a) b) c) d) e) f) g) 4) a) b) c) d) e) f) g) dopuszczonego do uźywania na zewnątrz kabla przedłuźającego zmniejsza ryzyko poraźenia prądem. Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Bezpieczeñstwo osób Naleźy być uwaźnym, zwaźać na to co się robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać z rozsądkiem.
pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. 5) Serwis Naprawę urządzenia naleźy zlecić jedynie kwalifikowanemu fachowcowi i przy uźyciu orginalnych części zamiennych. To gwarantuje, źe bezpieczeñstwo urządzenia zostanie zachowane. 1.3 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Należy używać ochrony narządów słuchu. Hałas może spowodować utratę słuchu. Należy stosować dodatkowe uchwyty załączone do urządzenia.
3 Podłączenie do sieci elektrycznej Podłączać tylko do jednofazowego prądu przemiennego i tylko zgodnie z napięciem sieciowym podanym na tabliczce znamionowej. Możliwe jest również podłączenie do gniazd wtykowych bez zestyku ochronnego, ponieważ maszyna posiada klasę bezpieczeństwa II. 3.
Przytrzymać wał napędowy (8) przy pomocy klucza płaskiego (SW 36) oraz poluzować i odkręcić (gwint prawoskrętny) koronkę wiertniczą kluczem płaskim (SW 24 dla koronek G 1/2"; SW 41 dla koronek 1 1/4" UNC). Wskazówka: W przypadku koronek wiertniczych z połączeniem gwintowym 1 1/4" UNC zaleca się zastosowanie pierścienia miedzianego (No. FF35190) pomiędzy silnikiem wiertniczym a koronką wiertniczą.
Wiercenie na mokro Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Podczas wiercenia na mokro w pozycji do góry należy zawsze pracować z urządzeniem odsysającym wodę! Urządzenie odsysające wodę musi znajdować się zawsze w nienagannym stanie! Odkręcić dopływ wody i włączyć ssanie wody. (Woda musi mieć przynajmniej takie ciśnienie, aby spowodowała wypłynięcie powstającej płuczki z wierconego otworu (max.
W celu usunięcia rdzenia nie wolno w żadnym wypadku uderzać młotkiem bądź kluczem w koronkę wiertniczą. Rura może się zdeformować i rdzenia wiertniczego nie da się już wtedy wcale wyciągnąć z koronki. Usunięcie rdzenia wiertniczego z otworów nieprzelotowych W szczelinę po cięciu wprowadzić śrubokręt, dłuto bądź inne podobne narzędzie i krótkim, mocnym szarpnięciem w bok bądź uderzeniem młota złamać, a następnie usunąć rdzeń. Nim głębszy jest otwór wiertniczy, tym łatwiej jest złamać rdzenie.
Nazwa akcesorium Numer katalogowy ROTHENBERGER Przedłużacz wiertła G 1/2“: Efektywna długość 100 mm Nr. FF35040 Efektywna długość 200 mm Nr. FF35045 Efektywna długość 300 mm Nr. FF35050 Efektywna długość 500 mm Nr. FF35055 Przedłużacz wiertła 1.1/4“ UNC: Efektywna długość 100 mm Nr. FF35060 Efektywna długość 200 mm Nr. FF35065 Efektywna długość 300 mm Nr. FF35070 Efektywna długość 500 mm Nr. FF35075 www.rothenberger.
Content 1 Stránky Upozornění k bezpečnosti ................................................................................................ 105 1.1 1.2 1.3 Vymezení účelu použití................................................................................................... 105 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí .......................................................... 105 Bezpečnostní pokyny .................................................................................................
Značky obsažené v textu: Výstraha! Tento symbol varuje před nebezpečím úrazu. Varování! Tento symbol varuje před nebezpečím škod na majetku a poškozením životního prostředí. Výzva k provedení úkonu 1 Upozornění k bezpečnosti 1.1 Vymezení účelu použití Diamantová vrtačka RODIADRILL 1400 + 1800 DWS se používá pro mokré vrtání do železobetonu a zdiva s odpovídající diamantovou vrtnou korunkou a přívodem vody.
3) Bezpečnost osob a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Stroj nepoužívejte pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním. b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle.
Zásuvky v exteriérech musí být vybaveny ochrannými vypínači proti poruchovému proudu. Toto vyžaduje instalační předpis pro vaše elektrozařízení. Prosím, respektujte toto při používání zařízení. Při práci se strojem noste vždy ochranné brýle. Doporučují se ochranné rukavice, pevná a protiskluzová obuv a zástěra. Třísky nebo odštěpky nesmí být odstraňovány, když je stroj vchodu. Prach vznikající při práci bývá často zdraví škodlivý a neměl by se proniknout do těla. Noste vhodný protiprašný respirátor.
1. 2. 3. 4. 5. 6. Spojte zástrčku spínače PRCD se zásuvkou. Stiskněte tlačítko RESET. Indikace se zobrazí ORANŽOVÁ (ZAPNUTO). Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Indikace se vypne. Zopakujte kroky 1 a 2. Stiskněte tlačítko TEST. Oranžová zobrazená indikace se vypne. Stisknutím tlačítka RESET zapněte přístroj (ORANŽOVÁ indikace). Toto ochranné zařízení zajišťuje ochranu proti chybám v připojeném přístroji, nikoli však proti chybám v předcházejícím zařízení. 4 Funkce zařízení 4.
(Musí být k dispozici minimálně takový vodní tlak, aby byl vznikající vrtný kal odváděn zvrtaného otvoru (max. 4 bar!)) Ručně vedení odsávací prstenec: Vyberte vhodný kotouč s vyříznutým otvorem (4 různé velikosti) a upevněte jej do zařízení. Kroužek odsávající vodu (No. FF35701) připojte na odsávač vody (No. FF35210). Provoz ve vrtacím stojanu: Obě ramena kroužku odsávajícího vodu (No. FF35700) upevněte na podlahové desce pomocí seřizovacích šroubů.
Jestliže už nebude prováděno žádné další vrtání, nechte motor ještě jednou běžet několik sekund bez přítoku vody, aby tak byla zbytková voda vytlačena z vyplachovacího pouzdra motoru. Pokud nastane dření, znovu nastartujte motor vrtačky na nízké otáčky s chladicí kapalinou a vrtnou korunku stáhněte zpět! V případě nouze postup zopakujte popř. pomocí rozvidleného klíče SW 41 otáčejte vrtnou korunkou.
6 Příslušenství Název příslušenství Číslo dílu ROTHENBERGER Transportní kufr RODIADRILL Č. FF60185 Sací rotor RODIADUST, 1.1/4" UNC Č. FF40056 Sací rotor RODIADUST, M30x2 Č. FF40057 Měděný kroužek 1.1/4" Č. FF35190 Kroužek odsávající vodu, rozdávat Č. FF35701 Náhradní čočky pro FF35701 Č. FF35702 Středicí trn jako Spuštění pomoc, 300 mm Č. FF03300 Středicí trn jako Spuštění pomoc, 400 mm Č. FF03301 G 1/2" Vnější závit na 1.1/4" UNC Vnější závit Č. FF35080 1.
8 Likvidace Části tohoto zařízení představují zhodnotitelný materiál a mohou být předány k recyklaci. K tomuto účelu jsou k dispozici schválené a certifikované recyklační závody. K tomu, aby jste mohli provést ekologicky přijatelnou likvidaci částí, které nelze zhodnotit (např. elektronický šrot), je nutné provést konzultaci s Vaším úřadem, který je kompetentní pro likvidaci odpadů.
İçindekiler 1 Sayfa Güvenlik Notları ................................................................................................................ 114 1.1 1.2 1.3 Usulüne uygun kullanım ................................................................................................. 114 Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat .................................................................... 114 Güvenlik Talimatları .............................................................................
Dokümantasyonda kullanılan işaretler: Tehlike! İnsan sağlığıyla ilgili tehlikelere karşı ikazı. Dikkat! Eşyaya ve çevreye zarar verebilecek durumlara karşı ikaz. Belli davranışlar için çağrı 1 Güvenlik Notları 1.1 Usulüne uygun kullanım Elmas matkap RODIADRILL 1400 + 1800 DWS, uygun elmas uç ile ve çelik beton ile kargir duvara su vererek ıslak delme işleminde kullanılır. Emme rotorunun (ek parça) montajı ile makine kuru delme işleminde de kullanılabilir uygun elmas uç ile. 1.
3) Kişilerin güvenliği a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve elektrikli el aletinizle çalışırken makul hareket edin. Yorgunsanız, hap, ilaç veya alkol almışsanız aletinizi kullanmayın. Aletinizi kullanırken bir anlık dikkatsizliğiniz ciddi yaralanmalara yol açabilir. b) Daima kişisel korunma donanımları ve bir koruyucu gözlük kullanın.
Dış mekanlardaki prizlerin korumalı anahtar ile donatılmış olmaları gerekir. Elektrik tertibatınızın kurulum talimatları, bunu gerektirmektedir. Lütfen aleti kullanırken, buna dikkat ediniz. Makine ile çalışırken her zaman koruyucu gözlük takınız. Koruyucu eldiven, sağlam ve kaymayan ayakkabı ve önlük kullanılması tavsiye edilir. Kıymık ve yongaları makine çalışırken almaya kalkmayınız. Çalışırken çıkan toz genelde sağlığa zararlıdır ve bu nedenle vücutla temas etmemelidir.
3. 4. 5. 6. Fişi prizden çıkartın. Gösterge kapanacaktır. 1. ve 2. adımlarını tekrar edin. TEST üzerine basın. Turuncu gösterge kapanacaktır. Cihazı devreye sokmak için RESET üzerine basın (TURUNCU). Bu koruma düzeneği, bağlı cihazdaki arızalara karşı koruma sağlar, önceki tertibattaki arızaları korumaz. 4 Cihazın fonksiyonu 4.
Elle yönlendirilen emiş halkası: Delikli kesite sahip uygun bir disk (4 farklı boyut) seçin ve düzeneğe sabitleyin. Su emme halkasını (No. FF35701) su emme tertibatına (No. FF35210) bağlayınız. Matkap sehpasında işletim: Su emme halkasının (No. FF35700) her iki kolunu ayar vidaları ile taban levhasına sabitleyiniz. Lastik plakaya matkap ucunun çapından biraz daha geniş bir delik açınız. Su emme halkasını, su emme tertibatına (No. FF35210) bağlayınız.
Takılma olması halinde delme motorunu düşük devir sayısıyla soğutucu su altında tekrar çalıştırınız ve matkap ucunu geri çekiniz! Gerekirse bu işlemi tekrarlayınız ve tırnaklı anahtarıyla matkap ucundan çeviriniz. Dikkat: PRCD şalterini kapatınız! Optional: Kuru delme işlemi Dökme betonu sadece sulu delin! Motoru ve toz emme tertibatını çalıştırınız. Elmas ucu takınız ve eşit şekilde hafif itme basıncı ile delmeye devam ediniz.
6 Aksesuarlar Aksesuar Adı ROTHENBERGER Parça Numarası Taşıma çantası RODIADRILL No. FF60185 Emme rotorunu RODIADUST, 1.1/4" UNC No. FF40056 Emme rotorunu RODIADUST, M30x2 No. FF40057 Bakır yüzük 1.1/4" No. FF35190 Su emme tertibatına, dağıtmak No. FF35701 Yedek Lensler için FF35701 No. FF35702 Merkezleme pimini olarak başlangıç yardımı, 300 mm ................................................................. No. FF03300 400 mm .................................................................
değerlendirilemeyecek atıkların (örn. elektronik çöp) çevre temizliğine uygun şekilde toplanmasıyla ilgili sorularınızı yerel atık toplama dairesine yöneltebilirsiniz.
Tartalom 1 Oldal Útmutatások a biztonsághoz ............................................................................................ 123 1.1 1.2 1.3 Rendeltetésszerû használat............................................................................................ 123 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz .................................. 123 Biztonsági utasítások ......................................................................................................
Az anyagban használt jelölések: Balesetveszély! Ez a jel a személyi sérülésektől óv. Figyelem! Ez a jel anyagi- vagy környezeti károktól óv. Felhívás cselekvésre 1 Útmutatások a biztonsághoz 1.1 Rendeltetésszerû használat A RODIADRILL 1400 + 1800 DWS gyémánt fúrógépet vasbeton és téglafal nedves furására lehet használni megfelelő gyémánt fúrókoronával és víz bevezető csatlakozással.
f) 3) a) b) c) d) e) f) g) 4) a) b) c) d) e) 124 Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám nedves környezetben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát. Személyi biztonsági előírások Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal.
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani. g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait.
1400 DWS 1800 DWS Jellemző A-súlyozású hangszint: Hangnyomás szint (LpA) .................... 91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) 92 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) 103 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) Hangteljesítmény szint (LWA) ............. 102 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) Munka végzésekor a zajszint meghaladhatja a 85 dB (A) értéket. Hallásvédőt kell viselni! Mérésadatok az EN 60745-1:2010-nek megfelelő módon felvéve.
Fúrókorona cserélése (2. ábra) Vegyen fel védőkesztyűt a fúrókorona cserélésekor! Hosszabb használat után átforrósodhat a fúrókorona! A lehajtó tengelyt (8) tartsa meg (36-os) villáskulccsal és (G 1/2"-os koronáknál 24-es, 1.1/4" UNC koronáknál 41-es) villáskulccsal lazítsa meg és csavarozza le a fúrókoronát (jobbos menet). Útmutatás: Az olyan fúrókoronáknál, amelyeknek 1 1/4" UNC menetcsatlakozójuk van, ajánlatos (No. FF35190) vörösréz gyűrűt tenni a fúrómotor és fúrókorona közé.
Nedves fúrás Áramütés veszély! Ha fej felett végez nedves fúrást, mindig vízszívó készülékkel dolgozzon! A vízszívó készülék kifogástalan állapotban legyen! Nyissa meg a vízfolyást és kapcsolja be a vízszívót. (Legalább akkora víznyomásnak kell létezni, hogy a keletkező fúróiszapot el lehessen szállítani a fúrólyukból (max. 4 bar!)) Vízszívás kézi üzemben: A fúrókoronát álló állapotban tegye a kézzel vezetett víz vákuumgyűrűbe (No.
A fúrómag eltávolítása zsákfuratokból Dugjon be csavarhúzót, vésőt vagy hasonló szerszámot a keletkezett gyűrűrésbe és rövid, erőteljes, oldalirányú rántással vagy kalapácsütéssel törje el, majd távolítsa el a magot. A magot annál könnyebb eltörni, minél mélyebb a fúrólyuk. Ezért akkor érhetők el optimális eredmények, ha a fúrólyuk mélysége legalább akkora, mint a fúrókorona átmérője.
Kiegészítő megnevezése ROTHENBERGER alkatrészszám Fúrókorona megújítás 1.1/4“ UNC: Hasznos hossz 100 mm No. FF35060 Hasznos hossz 200 mm No. FF35065 Hasznos hossz 300 mm No. FF35070 Hasznos hossz 500 mm No. FF35075 www.rothenberger.com 7 Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online adatok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják.
σελίδα 1 περιεχόμενο Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ......................................................................... 132 1.1 1.2 1.3 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ........................................................................... 132 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ..................................................... 132 Οδηγίες ασφαλείας .........................................................................................................
Επισημάνσεις σ’ αυτό το έγγραφο: Κίνδυνος! Αυτό το σήμα προειδοποιεί για ζημίες προσώπων. Προσοχή! Αυτό το σήμα προειδοποιεί για υλικές ή περιβαλλοντικές ζημίες. Παρακίνηση σε πράξεις 1 Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια 1.1 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Το τρυπάνι αδάμαντα RODIADRILL 1400 + 1800 DWS προκαθορίζεται για υγρή διάτρηση σε μπετόν αρμέ και τοιχοποιία με ανάλογη αδαμάντινη στεφάνη διάτρησης και με τροφοδοσία ύδατος.
e) Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης εγκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
χαλάσει ή σπάσει εξαρτήματα, τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. f) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που συντηρούνται με προσοχή μπορούν να οδηγηθούν εύκολα και να ελεγχθούν καλύτερα.
1400 DWS 1800 DWS Υποδοχή εργαλείων ............................................. έξω 1.1/4“ UNC, μέσα G 1/2“ Κραδασμός ............................................. 4,5 m/s2 4,5 m/s2 Τύποι στεφανών διάτρησης .................... SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP Συμπλέκτης προστασίας ατόμων ......................... Ναι, υπάρχει ηλεκτρονική μείωση ισχύος Χαρακτηριστικά ηχητικά επίπεδα A εκτίμησης: Πίεση ηχητικού επιπέδου (LpA) ................
Στερέωση στη βάση δραπάνου (Εικόνα-1) Ασφαλίστε τον μηχανισμό μετάδοσης προώθησης στη βάση δραπάνου. RODIACUT 170 PRO: Τοποθετήστε τον κινητήρα από την πάνω πλευρά στην υποδοχή της βάσης δραπάνου και στερεώστε τον με κοχλίες (με το κλειδί για βίδες με εσωτερική εξαγωνική κεφαλή μέγεθος 6). RODIACUT 130: Τοποθετήστε τον κινητήρα από πάνω στην υποδοχή της βάσης δραπάνου και βιδώστε τον σφιχτά με κοχλίες (με το κλειδί για βίδες με εσωτερική εξαγωνική κεφαλή μέγεθος 6).
Προστασία υπερφόρτωσης Κατά την κανονική λειτουργία ανάβει η πράσινη λάμπα ελέγχου. Όταν υπάρχει μεγάλη πίεση στη στεφάνη διάτρησης ανάβει η κόκκινη λάμπα ελέγχου. Μειώστε την πίεση; η πράσινη λάμπα ανάβει και πάλι. Σε περίπτωση υπερφόρτωσης μεγάλης διάρκειας ο ηλεκτρονικός μηχανισμός κλείνει τη μηχανή. Για να συνεχίσετε την εργασία πρέπει να κλείσετε και να ξανανοίξετε τη μηχανή. Σε περίπτωση απότομης υπερφόρτωσης (π.χ.
Προσθέστε την αδαμάντινη στεφάνη διάτρησης και συνεχίστε να τρυπάτε με ομοιόμορφη και ελαφρά πίεση. Να βγάζετε τη στεφάνη διάτρησης κάθε λίγο έξω από την οπή για να μπορεί να απομακρυνθεί η λάσπη και η σκόνη διάτρησης. Αφού φτάσετε στο βάθος διάτρησης που επιθυμείτε κλείστε τον κινητήρα και βγάλτε σιγάσιγά τη στεφάνη διάτρησης από την οπή. Απενεργοποιήστε τη διάταξη απορρόφησης σκόνης.
Όνομα αξεσουάρ Αρ. ανταλλακτικού ROTHENBERGER αναρρόφησης νερού, μοιράζουμε Αρ. FF35701 Φακοί αντικατάστασης για FF35701 Αρ. FF35702 κεντραρίσματος ως ξεκινώντας ενίσχυση, 300 mm .................................................................... Αρ. FF03300 400 mm .................................................................... Αρ. FF03301 G 1/2" Εξωτερικό σπείρωμα για 1.1/4" UNC Εξωτερικό σπείρωμα Αρ. FF35080 1.1/4" UNC Εσωτερικό σπείρωμα για G 1/2" Εσωτερικό σπείρωμα Αρ.
Μόνο για χώρες E.Ε.: Μην αποσύρετε ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών και την εφαρμογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές να συλλέγονται ξεχωριστά και να καταλήγουν σε ανακύκλωση φιλική προς το περιβάλλον.
Содержание 1 Страниц Правила техники безопасности .................................................................................... 142 1.1 1.2 1.3 Применение по назначению ......................................................................................... 142 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ...................... 142 Правила техники безопасности.................................................................................... 144 2 Технические характеристики .
Специальные обозначения в этом документе: Опасность! Этот знак предупреждает о возможной травмоопасности. Внимание! Этот знак предупреждает о травмоопасности или опасности для окружающей среды. Необходимость действия 1 Правила техники безопасности 1.1 Применение по назначению Установка алмазного сверления RODIADRILL 1400 + 1800 DWS используется для мокрого сверления в железобетоне и кирпичной кладке при помощи соответствующей алмазной коронки при подаче воды.
д) При работе с электроинструментом под открытым небом используйте только такой удлинительный кабель, который допущен для наружного применения. Использование допущенного для наружных работ удлинительного кабеля снижает риск электрического удара. е) Если невозможно избежать применения электроинструмента в сыром помещении, подключайте электроинструмент через устройство защитного отключения. Применение устройства защитного отключения снижает риск электрического поражения.
прибора. Сдайте поврежденные части прибора на ремонт до его использования. Причины большого числа несчастных случаев вытекали из плохого обслуживания электроприбора. е) Держите в заточенном и чистом состоянии режущие инструменты. Хорошо ухоженный режущий инструмент с острыми режущими кромками реже заклинивается и его легче вести. ж) Применяйте электроинструмент, при-надлежности, рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоящими ин-струкциями. Учитывайте при этом ра- бочие условия и выполняемую работу.
1400 DWS 1800 DWS Число оборотов Электронный .............. да да Зажим инструмента .............................. внешний 1.1/4“ UNC, внутренний G 1/2“ Вибрация ............................................... 4,5 м/с2 4,5 м/с2 Типы коронок для сверления ............... SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP Защитная муфта ................................... да, электронное регулирование в режим понижения Типичный уровень шума, определенный по А-показателю: Уровень звукового давления (LpA) ....
Зажатие в стойке для сверления (рис.-1) Зафиксировать механизм подачи на стойке для сверления. RODIACUT 170 PRO: Двигатель сверху вставить в зажим стойки для сверления и закрепить при помощи болтов (ключом для внутреннего шестигранника разм. 6). RODIACUT 130: Двигатель сверху вставить в зажим стойки для сверления и зафиксировать при помощи винта (ключом для внутреннего шестигранника разм. 6). Проверить двигатель на прочность посадки.
При продолжительной перегрузке электронное управление отключает машину. Для продолжения работы машину выключить и снова включить. При рывковой перегрузке (напр. заклинивание коронки для сверления) муфта скольжения прерывает силовой поток. Регулировка числа оборотов Установить число оборотов, в среднем соответствующее виду материала, согласно наклейке.
Удаление сверлильного керна при сквозном сверлении Примите все меры для предотвращения травм и материального ущерба! Удалить сверлильный керн с коронки. Если керн зажмет в коронке, вытолкните его сзади при помощи прутка! Избегайте повреждения поверхности. Ни в коем случае для удаления керна не ударять молотком или гаечным ключом по внешней стороне коронки для сверления. Возможно деформирование трубы, и сверлильный керн больше не будет окончательно удаляться из коронки.
Наименование принадлежности Номер детали ROTHENBERGER G 1/2" Наружная резьба на 1.1/4" UNC Наружная резьба № FF35080 1.
NOTES
NOTES
ROTHENBERGER Worldwide Austria Belgium Brazil Bulgaria China ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd. Unit 6 • 13 Hoyle Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154 Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77 rothenberger@rothenberger.com.au www.rothenberger.com.au ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen Handelsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstraße 9 • A-5081 Anif Tel. + 43 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 62 46 / 7 20 91-15 office@rothenberger.at • www.rothenberger.