RODIADRILL 2400 PD-E RODIADRILL 3000 PD RODIADRILL 2400 PD-E RODIADRILL 3000 PD Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obslugi Návod k používání Kullanim kilavuzu Kezelési útmutató Οδηγίες χρήσεως Инструкция по использованию FF40210 FF40300 FF40300Z www.rothenberger.
A Overview 4 1 2 6 7 3 5 B Start of operation 1 RC 270 PRO RC 400 PRO 2 3 4 RC 270 PRO C OPTIONAL: FF35730 OPTIONAL FF40056
Intro CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. CE-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de følgende normer eller normative dokumenter. EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated.
Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Please read and retain these directions for use.
Inhalt 1 Seite Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 2 1.1 1.2 1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................... 2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge........................................................ 2 Spezielle Sicherheitshinweise.............................................................................................
Kennzeichnungen in diesem Dokument: Gefahr! Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden. Achtung! Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden. Aufforderung zu Handlungen 1 Hinweise zur Sicherheit 1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Diamantbohrmaschine RODIADRILL 2400 PD-E + 3000 PD ist für Nassbohren mit entsprechender Diamantbohrkrone und einer Wasserzuführung in Stahlbeton und Mauerwerk zu verwenden.
f) 3) a) b) c) d) e) f) g) 4) a) b) c) d) e) f) eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrogerätes erhalten bleibt. 1.
3.1 Inbetriebnahme des PRCD-Schalters Nur für Wechselstrom! Netzspannung beachten! Führen Sie vor jeder Inbetriebnahme des Gerätes folgendes Test-Verfahren am PRCD-Schalter durch: 1. Verbinden Sie den Stecker des PRCD mit der Steckdose. 2. Drücken Sie auf RESET. Die Anzeige schaltet auf ORANGE (EIN). 3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Anzeige schaltet sich aus. 4. Wiederholen Sie 1. und 2. 5. Drücken Sie auf TEST. Die orangene Anzeige schaltet sich aus. 6.
(Es muss mindestens so viel Wasserdruck (max. 4 bar!) vorhanden sein, dass die anfallenden Bohrschlämme aus dem Bohrloch gefördert werden) Die beiden Ausleger des Wasserabsaugringes (No. FF35730) mit den Justierschrauben an der Bodenplatte befestigen. In die Gummiplatte ein Loch, etwas größer als der Bohrkronendurchmesser schneiden. Wasserabsaugring an Wassersauger (No. FF35210) anschließen. Hierzu Bedienungsanleitung zur Wassertauchpumpe, Wasserdruckbehälter bzw.
Notfalls den Vorgang wiederholen bzw. mittels Gabelschlüssel SW 41an der Bohrkrone drehen. Achtung: PRCD Schalter ausschalten! Optional: Trockenbohren Stahlbeton nur Nassbohren! Staubsauger und Motor einschalten. Diamantbohrkrone ansetzen und durch gleichmäßigen, leichten Nachführdruck weiterbohren. Bohrkrone gelegentlich leicht aus der Bohrung zurückziehen, damit der Bohrstaub entfernt wird.
Name des Zubehörteils ROTHENBERGER-Artikelnummer Kupferring 1.1/4" Art.-Nr. FF35190 RODIA DRY CLEANER 1200 Art.-Nr. FF35148 RODIA CLEANER 1400 Art.-Nr. FF35210 Wasserdruckbehälter Art.-Nr. FF35026 Wassertauchpumpe RODIAPUMP Art.-Nr. FF35029 Schärfstein (285 x 152 x 40 mm) Art.-Nr. FF35135 Bohrkronen-Verlängerungen G 1/2“: Nutzlänge 100 mm Art.-Nr. FF35040 Nutzlänge 200 mm Art.-Nr. FF35045 Nutzlänge 300 mm Art.-Nr. FF35050 Nutzlänge 500 mm Art.-Nr. FF35055 Bohrkronen-Verlängerungen 1.
Contents 1 Page Safety Notes ........................................................................................................................ 10 1.1 1.2 1.3 Intended use..................................................................................................................... 10 General Power Tool Safety Warnings ............................................................................... 10 Special Safety Instructions .................................................................
Markings in this document: Danger! This sign warns against the danger of personal injuries. Caution! This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment. Call for action 1 Safety Notes 1.1 Intended use The RODIADRILL 2400 PD-E + 3000 PD diamond drill is to be used for wet drilling in reinforced concrete and brickwork with an appropriate diamond drill bit and water supply.
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Shavings or chips must not be removed when the equipment is running. Dust that arises during work is often harmful to health and should not be allowed to enter the body. Please wear a suitable dust protection mask. Please remove the plug from the electric socket before all work on the equipment. Be sure the equipment is switched off before connecting it to the electric socket. Always keep the connecting cable away from the sphere of action of the equipment.
4 Function of the Unit 4.1 Overview (A) 1 Drive shaft 5 Drill rig fitting 2 On/off switch 6 Water supply 3 Power cable with PRCD switch 7 Water supply “Gardena” 4 4.2 Gear selector switch Start of operation (B) Clamping into the drill rig (picture 1) Remove the feed gear from the drill rig. Fasten the feed gear to the drill motor by means of the screws and a T-handle with ball end attached to the drill rig.
4.3 Handling Please read and be sure to understand the drill rig instruction manual. Overload protection The green control lamp illuminates during normal operation. The red control lamp illuminates if excessive pressure is applied to the drill bit. Reduce the contact pressure; the green control lamp illuminates again. The electronic system shuts the equipment down in the case of overloading for a longer period of time. Switch the equipment off and then on again in order to continue working.
Removal of the drilling core on through borings Please take precautions to prevent physical injuries or property damage. Allow the drilling core to fall out of the bit. If the core should jam in the bit, use a rod to push it out from the rear. Avoid damage to the ground. On no account use a hammer or spanner to hit the outside of the drill bit in order to release the core. This could deform the pipe and it would then definitely no longer be possible to remove the drilling core from the bit.
Accessory Name ROTHENBERGER Part Number Extensions 1.1/4“ UNC: Nominal length 100 mm No. FF35060 Nominal length 200 mm No. FF35065 Nominal length 300 mm No. FF35070 Nominal length 500 mm No. FF35075 www.rothenberger.com 7 Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or online) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Table des matières 1 Page Consignes de sécurité ........................................................................................................ 18 1.1 1.2 1.3 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 18 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 18 Instructions de sécurité ...............................................................................
Pictogrammes contenus dans ce document: Danger! Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes. Attention! Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement. Nécessité d’exécuter une action 1 Consignes de sécurité 1.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique, f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5) Service Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. 1.
3 Connexion au réseau Connecter uniquement à un courant alternatif monophasé et à la tension de réseau indiquée sur la plaque signalétique. La connexion à des prises de courant sans contact de protection est également possible car il existe une structure de la classe de protection II. 3.1 Mise en service de l'interrupteur PRCD Pour courant alternatif uniquement! Vérifiez la tension du réseau! Avant chaque mise en service de l'appareil, effectuez les tests suivants sur l'interrupteur PRCD: 1.
Perçage sous l'action de l'humidité (photo 3) Le perçage sous l'action de l'humidité est permis uniquement avec un disjoncteur de protection pour des personnes du type «PRCD» qui est en parfait état. Toujours travailler avec un dispositif d'aspiration d'eau pendant les perçages sous l'action de l'humidité exécutés au-dessus de la tête perçage! Protéger la machine d'entraînement contre les éclaboussures d'eau! Afflux d’eau: Brancher le raccord d'eau (6) à la pompe à eau submersible (No.
Retirer de temps à autre la couronne de perçage du trou pour éliminer la boue ou la poussière de perçage. Dès que la profondeur de perçage souhaitée est atteinte, stopper le moteur et tirer lentement la couronne de perçage en dehors du trou. Stopper l'arrivée d'eau et déconnecter l'aspirateur d'eau.
corrosion. Dans ce cas, ces deux composants ne pourraient être détachés l'un de l'autre que très difficilement et en les endommageant! Les travaux mentionnés ci-après doivent être exécutés au moins une fois par semaine. Ils doivent être réalisés plus souvent en conséquence dans le cas de travaux plus intensifs. – Vérifier les balais à charbons environ toutes les 250 heures de service et les remplacer si nécessaire, nettoyer la chambre de collecteurs avec un pinceau fin.
Pour les pays européens uniquement: Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage respectueux de l‘environnement.
Índice 1 Página Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 27 1.1 1.2 1.3 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 27 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas....................................... 27 Instrucciones relativas a la seguridad ...............................................................................
Marcaciones en este documento: Peligro! Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse. Atención! Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales. Requerimiento de actuar 1 Indicaciones de seguridad 1.
e) f) 3) a) b) c) d) e) f) g) 4) a) b) c) d) e) 28 calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo! Valores de medición determinados según la norma EN 60745-1:2010. 3 Conexión a la red Sólo conectar el taladro a una red de corriente alterna monofásica que disponga de la tensión eléctrica especificada en la placa indicadora de potencia del aparato. También es posible conectar el aparato a cajas de enchufe sin contacto de toma de tierra, ya que ha sido construido en conformidad con la clase de protección II. 3.
Taladrado húmedo (fig. 3) Sólo está permitido realizar trabajos de taladrado húmedo con un interruptor de protección personal "PRCD" en perfecto estado. ¡Al realizar trabajos de taladrado húmedo por encima de la cabeza siempre utilizar un dispositivo de aspiración de agua! ¡Proteger la máquina motriz contra salpicaduras de agua! Toma de agua: Conectar la conexión de agua (6) a la bomba de agua sumergida (No. FF35029), al recipiente a presión de agua (No.
Una vez alcanzada la profundidad de taladrado deseada, desconectar el motor y extraer la corona lenta y cuidadosamente de la perforación. Stopper l'arrivée d'eau et déconnecter l'aspirateur d'eau. Si no se van a efectuar más perforaciones, dejar que el motor continúe funcionando unos cuantos segundos sin alimentación de agua para que el agua restante sea expulsada fuera de la caja de barrido del motor.
Los trabajos mencionados a continuación se deberían efectuar por lo menos una vez a la semana. En caso de tratarse de trabajos de taladrado más intensivos, realizar los siguientes trabajos con más frecuencia. – Inspeccionar las escobillas de carbón del electromotor aprox. cada 250 horas de servicio y cambiarlas si es necesario, limpiar el compartimiento del colector con un pincel fino.
Sólo para países UE: No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no deben ser más recolectadas por separado y recicladas.
Content 1 Page Avvertenze sulla sicurezza ................................................................................................. 36 1.1 1.2 1.3 Uso conforme ................................................................................................................... 36 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili ............................................................. 36 Istruzione speciale di Safty ............................................................................
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni: Pericolo! Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone. Attenzione! Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente. Invito ad agire 1 Avvertenze sulla sicurezza 1.1 Uso conforme Il fioretto diamantato RODIADRILL 2400 PD-E + 3000 PD, grazie all'apposita corona diamantata del carotiere e all'alimentazione d'acqua, è idoneo per le perforazioni a umido nel cemento armato e nelle murature.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre. g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire.
3 Allacciamento alla rete elettrica Allacciare l'apparecchio solo a corrente alternata monofase e solo alla tensione di corrente indicata sulla targhetta. L'allacciamento è possibile anche a prese di corrente senza contatto di terra poiché la struttura rientra nella classe di protezione II. 3.
Perforazioni a umido (immagine 3) Le perforazioni a umido sono permesse solo con interruttore salvavita in ottimo stato. Nelle perforazioni a umido sopratesta lavorare sempre con il dispositivo di aspirazione dell'acqua! Proteggere il motore dagli spruzzi dell'acqua! Allacciamento idrico: Allacciare il raccordo idrico (6) su pompa ad immersione (No. FF35029), recipiente a pressione per acqua (No.
Interrompere l'alimentazione dell'acqua e spegnere l'aspiratore dell'acqua. Qualora non debbano essere seguite altre perforazioni lasciar girare ancora alcuni secondi il motore senza apporto d'acqua in modo che l'acqua residua venga espulsa dalla scatola di lavaggio del motore.
– Controllare ed eventualmente cambiare le spazzole ogni 250 ore di servizio circa, – pulire la sede del collettore con un pennello fine. Importante! Tutti gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale tecnico istruito. 6 Accessori Nome accessorio Numero componente ROTHENBERGER Dispositivo di aspirazione 1.1/4" UNC N. FF40056 Dispositivo di aspirazione M 30 x 2 N. FF40057 Anelli di rame 1.1/4" N. FF35190 RODIA DRY CLEANER 1200 N.
Solo per Paesi UE: Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva Europea 2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettriche non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate secondo criteri di ecocompatibilità.
Inhoudsopgave 1 Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ............................................................................ 45 1.1 1.2 1.3 Doelmating gebruik ........................................................................................................... 45 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......................... 45 Veiligheidsinstructies ........................................................................................................
Gebruikte symbolen en tekens in dit document: Gevaar! Dit symbool waarschuwt voor lichamelijk letsel. Let op! Dit teken waarschuwt voor materiële schade en schade aan het milieu. Verzoek te handelen 1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid 1.1 Doelmating gebruik De diamantboormachine RODIADRILL 2400 PD-E + 3000 PD is bestemd voor natboren met passende diamantboorkroon en een watertoevoer in gewapend beton en metselwerk.
f) 3) a) b) c) d) e) f) g) 4) a) b) c) d) e) f) 46 gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5) Service Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
3.1 Ingebruikname van de PRCD-aardlekschakelaar Alleen voor wisselstroom! Let op de juiste netspanning! Voer elke keer voordat u het apparaat in gebruik neemt de volgende testprocedure op de PRCD-schakelaar uit: 1. Steek de stekker van de PRCD-schakelaar in het stopcontact. 2. Druk op RESET. Het signaallampje gaat ORANJE branden (AAN). 3. Trek de stekker uit het stopcontact. Het signaallampje gaat uit. 4. Herhaal punt 1 en 2. 5. Druk op TEST. Het oranje signaallampje gaat uit. 6.
Water te produceren: Wateraansluiting (6) op waterdompelpomp (No. FF35029), waterdruktank (No. FF35026) of direct op een waterleiding aansluiten met de slang Gardena (7) en dubbele aansluiting. (Er moet minstens zoveel waterdruk (max. 4 bar!) aanwezig zijn, dat de boorsuspensie uit het boorgaat wordt getransporteerd) De beide vleugels van de waterafzuigring (No. FF35730) met de afstelschroeven aan de bodemplaat bevestigen. In de rubberplaat een gat snijden iets groter dan de diameter van de boorkroon.
Indien nodig dit proces herhalen of met behulp van een steeksleutel SW41 aan de boorkroon draaien. Opgelet: PRCD-schakelaar uitzetten! Optional: Droogboren Gewapend beton uitsluitend natboren! Stofzuiger en motor inschakelen. De diamantboorkroon aanzetten en door gelijkmatig, licht opvoeren van de druk verder boren. De boorkroon nu en dan licht uit het boorgat terugtrekken, zodat de boorsuspensie of het boorstop wordt verwijderd.
6 Toebehoren Naam ROTHENBERGER artikelnummer Zuigrotor 1.1/4" UNC nr. FF40056 Zuigrotor M 30 x 2 nr. FF40057 Koperen ring 1.1/4" nr. FF35190 RODIA DRY CLEANER 1200 nr. FF35148 RODIA CLEANER 1400 nr. FF35210 Waterdrukvat nr. FF35026 Waterdompelpomp RODIAPUMP nr. FF35029 Slijpsteen (286 x 152 x 40 mm) nr. FF35135 Boorkroon-verlengstukken G 1/2“: Werkende lengte 100 mm nr. FF35040 Werkende lengte 200 mm nr. FF35045 Werkende lengte 300 mm nr. FF35050 Werkende lengte 500 mm nr.
Índice 1 Página Indicações sobre a segurança ........................................................................................... 53 1.1 1.2 1.3 Utilização correcta ............................................................................................................ 53 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas .......................................... 53 Instruções de segurança ..............................................................................................
Identificações neste documento: Perigo! Este símbolo avisa de danos pessoais. Atenção! Este símbolo avisa de danos materiais ou ambientais. Incentivo para acções 1 Indicações sobre a segurança 1.1 Utilização correcta Deve-se utilizar a máquina perfuradora com pontas de diamante RODIADRILL 2400 PD-E + 3000 PD para perfuração a húmido com a correspondente ponto de diamante e uma alimentação com água em betão armado e muramento.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão apropriado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz o risco de choques eléctricos. f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas. 5) Serviço A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. 1.
3 Ligação à rede Ligar meramente a corrente alternada monofásica e à tensão de rede indicada na placa de característica. Igualmente é possível a ligação a tomadas sem contacto de segurança, visto que existe montagem da classe de protecção II. 3.1 Colocação em funcionamento do interruptor PRCD Apenas para corrente alternada! Observar a tensão de alimentação! Antes de colocar o aparelho em funcionamento realize os seguintes procedimentos de teste no interruptor PRCD: 1. Ligue a ficha do PRCD à tomada. 2.
Perfuração a húmido (Imagem 3) A perfuração a húmido só é permitida com um interruptor de segurança pessoal “PRCD” em perfeitas condições. Na perfuração a húmido sobre a cabeça deve trabalhar sempre com um dispositivo de aspiração de água! Proteger o motor de propulsão de salpicos de água! Conexão de água: Ligar a ligação para torneira (6) à bomba submersível para água (No. FF35029), ao recipiente de pressão de água (No.
Se não for necessário efectuar mais perfurações deverá deixar funcionar o motor durante alguns segundos mais para que a restante água seja expelida da caixa de lavagem do motor. Caso surgir emperramento, deverá ligar o motor de perfuração com rotação reduzida e com água de arrefecimento e puxar a coroa para trás! Em caso de emergência deve repetir este processo e/ou rodar na coroa mediante a chave de forqueta SW 41.
Importante! Todos os trabalhos de manutenção, conservação e reparação só podem ser realizados por pessoal técnico formado. 6 Acessórios Nome do acessório Número de peça da ROTHENBERGER Rotor de aspiração RODIADUST, 1.1/4" UNC N.º FF40056 Rotor de aspiração RODIADUST, M30x2 N.º FF40057 Anel de cobre 1.1/4" N.º FF35190 RODIA DRY CLEANER 1200 N.º FF35148 RODIA CLEANER 1400 N.º FF35210 Depósito de água pressurizada N.º FF35026 Bomba submersível RODIAPUMP N.
Indhold 1 Side Henvisninger til sikkerheden ............................................................................................. 61 1.1 1.2 1.3 Formålsbestemt anvendelse ............................................................................................. 61 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ................................................................ 61 Sikkerhedsinstruktioner ..............................................................................................
Symboleri denne dokumentation: Fare! Dette tegn advarer mod personskader. Pas på! Dette tegn advarer mod ting- eller miljøskader. Opfordrer til handling 1 Henvisninger til sikkerheden 1.1 Formålsbestemt anvendelse Diamantboremaskinen RODIADRILL 2400 PD-E + 3000 PD anvendes til vådboring med en diamantborekrone samt vandtilførsel i stålbeton og murværk. Monteres der en sugerotor (tilbehør) kan maskinen også anvendes til tørboring med en diamantborekrone.
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader. b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
Brug beskyttelsesbriller når der arbejdes med maskinen. Beskyttelseshandsker, fast og skridsikker skotøj og forklæde anbefales. Spån eller splinter må ikke fjernes på den igangsatte maskine. Støv, der opstår under arbejdet, er ofte sundhedsskadeligt og bør ikke indåndes. Bær egnet støvbeskyttelsesmaske. Stikket trækkes ud af stikdåsen før der foretages vedligeholdelsesarbejder på maskinen. Maskinen må kun tilsluttes til stikdåsen når den er slukket. Hold kablet borte fra maskinens arbejdsområde.
4 Apparatets funktion 4.1 Oversigt (A) 1 Drivaksel 5 Holder til borestander 2 Til - fra - kontakt 6 Vandtilslutning 3 Netkabel med PRCD-afbryder 7 Vandtilslutning “Gardena” 4 4.2 Gear - kontakt Idriftsættelse (B) Opspænding i borestanderen (illustration-1) Tag tilspændingsgearet af borestanderen. Fastgør tilspændingsgearet til boremotoren med skruerne fra borestanderen og en Tgrebet med kuglehovedet.
4.3 Betjening Læs og forstå borestanderens betjeningsvejledning! Overbelastningsbeskyttelse Under en normal drift lyser den grønne kontrollampe. Udøves der et for kraftigt tryk på borekronen lyser den røde kontrollampe. Reducer fladetrykket; den grønne kontrollampe lyser igen. Varer overbelastningen et stykke slår elektronikken maskinen fra. For at kunne arbejde med apparatet igen, skal det slukkes og derefter tændes igen. Opstår der en rykagtig overbelastning (f.eks.
Undgå skader i underlaget. Slå aldrig med en hammer eller skruetrækker udefra på borekronen for at løsne kernen. Røret kan deformeres og borekernen kan derefter ikke skubbes ud af kronen. Afmontering af borekronen ved bundhuller Stik en skruetrækker, en mejsel eller lignende værktøj ind i den dannede ringformede luftspalte og knus kernen med et kort, kraftig ryk eller hammerslag fra siden og fjern den. Kernen kan nemmere knuses, jo dybere hullet er.
Navn på tilbehør ROTHENBERGER delnummer Borekrone udvidelser 1.1/4“ UNC: Effektiv længde 100 mm Nr. FF35060 Effektiv længde 200 mm Nr. FF35065 Effektiv længde 300 mm Nr. FF35070 Effektiv længde 500 mm Nr. FF35075 www.rothenberger.com 7 Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder.
Innehåll 1 Sida Anvisningar om säkerhet ................................................................................................... 69 1.1 1.2 1.3 Föreskriven användning ................................................................................................... 69 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg .................................................................... 69 Säkerhetsanvisningar ...........................................................................................
Symboler i detta dokument: Fara! Denna symbol varnar för personskador. OBS! Denna symbol varnar för skador på material eller miljö. Uppmaning till handlande 1 Anvisningar om säkerhet 1.1 Föreskriven användning Diamantborrmaskin RODIADRILL 2400 PD-E + 3000 PD används för våtborrning i stålbetong och murverk med lämplig diamantborrkrona och vattentillförsel. Om sugrotorn (tillbehör) monteras, kan maskinen också användas för torrborrning med lämplig diamantborrkrona.
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen som t. ex.
Damm som uppkommer under arbetet är ofta hälsoskadligt och får inte komma in i kroppen. Bär lämplig dammskyddsmask. Dra alltid ur stickkontakten ur vägguttaget före alla arbeten på maskinen. Anslut bara maskinen till vägguttaget när den är avstängd. Håll alltid anslutningskabeln borta från maskinens verkningsområde. För alltid undan kabeln bakåt från maskinen. Var observant på elkablar och gas- och vattenledningar när du arbetar i vägg, tak eller golv.
4 Apparatens funktion 4.1 Översikt (A) 1 Drivaxel 5 Fäste för borrstativ 2 Brytare Av/På 6 Vattenanslutning 3 Nätkabel med PRCD-brytare 7 Vattenanslutning ”Gardena” 4 4.2 Växelväljare Drifttagning (B) Fastsättning i borrstativ (bild 1) Ta bort matningsväxeln från borrstativet. Fäst matningsväxeln i borrmotorn med hjälp av skruvarna, som följer med borrstativet, och ett T-handtaget med kulhuvud.
Överbelastningsskydd Vid normal drift lyser den gröna kontrollampan. När trycket på borrkronan är för kraftigt, lyser den röda kontrollampan. Tryck mindre hårt - den gröna kontrollampan lyser igen. Vid en längre tids överbelastning kopplar elektroniken från maskinen. Stäng av och koppla på maskinen igen för att fortsätta arbeta. Vid ryckig överbelastning (t.ex. om borrkronan fastnar) bryter den elektroniskt styrda slirkopplingen kraftflödet.
Slå aldrig utifrån med en hammare eller en skruvmejsel på borrkronan, för att lossa kärnan. Röret kan deformeras, och då går det definitivt inte att avlägsna borrkärnan ur kronan längre. Borttagning av borrkärna ur bottenhål Stick in en skruvmejsel, en mejsel eller liknande verktyg i den ringformiga springan som bildats och bryt kärnan med ett kort, kraftigt ryck åt sidan eller ett hammarslag och avlägsna den. Det går lättare att bryta kärnorna, ju djupare borrhålet är.
7 Kundservice ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser. Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd vår kundtjänst hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: service@rothenberger.com www.rothenberger.
Innhold 1 Side Sikkerhetsmerknader.......................................................................................................... 77 1.1 1.2 1.3 Forskriftsmessig bruk........................................................................................................ 77 Generelle advarsler for elektroverktøy .............................................................................. 77 Spesielle sikkerhetsanvisninger .......................................................................
Kjennetegn i dette dokumentet: Fare! Dette tegnet advarer mot personskader. OBS! Dette tegnet advarer mot materielle skader og miljøskader. Oppfordring til handlinger 1 Sikkerhetsmerknader 1.1 Forskriftsmessig bruk Diamantboremaskinen RODIADRILL 2400 PD-E + 3000 PD skal brukes til våt boring med tilsvarende diamantborekrone og vanntilførsel i stålbetong og murverk. Maskinen kan også brukes til tørr boring ved montering av sugerotoren (tilbehør) med tilsvarende diamantborekrone.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader. b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller.
Stikkontakter som er ute må utrustes med feilstrømsvernebrytere. Det forlanger installasjonsforskriften for elektroanlegget ditt. Vær vennligst oppmerksom på dette når du bruker apparatet. Bruk alltid vernebriller når du bruker maskinen. Det anbefales å bruke vernehansker, faste og sklisikre sko og forkle. Spon eller fliser må ikke fjernes når maskinen er i gang. Støv som oppstår under arbeidet er ofte helsefarlig og bør ikke komme inn i kroppen. Bruk en egnet støvmaske.
Denne verneinnretningen beskytter mot feil i det tilkoblede apparatet, med ikke mot feil i det forankoblede anlegget. 4 Apparatets funksjon 4.1 Oversikt (A) 1 Drivaksel 5 Opptak for borestativ 2 På/av bryter 6 Vannforbindelse Nettkabel med PRCD-bryter 7 Vannforbindelse ”Gardena” 3 4 4.2 Girvalgbryter Igangsetting (B) Innsetting i borestativ (bilde -1) Matedrevet fjernes fra borestativet. Matedrev med vedlagte skruer og et T-håndtak med kulehode festes på boremotor.
4.3 Betjening Les og forstå bruksbruksanvisningen til borestativet! Overbelastningsvern I normaldrift lyser den grønne kontrollampen. Ved for sterkt trykk på borekronen lyser den røde kontrollampen. Senk presstrykket; den grønne kontrollampen lyser igjen. Ved lengre overbelastning koples maskinen elektronikk ut. For å arbeide igjen må maskinen slås av og på igjen. Ved rykkende overbelastning (f.eks. hvis borekronen henger fast) avbryter den elektronisk styrte glidekoplingen kreftflyten.
Unngå å skade undergrunnen. Du må aldri slå en hammer eller et skrujern mot borekronen for å løsne kjernen. Røret kan deformeres og borekjernen vil ikke lenger la seg fjerne fra kronen. Fjerne borekjernen fra bunnhull Stikk en skrutrekker, meisel eller lignende verktøy inn i den oppståtte ringspalten, knekk kjernen og fjern den med et kort, kraftig sidelengs trykk eller hammerslag. Jo dypere borehullet er, jo lettere lar kjernene seg knekke.
7 Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reservedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk vår service-etter-salg hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: service@rothenberger.com www.rothenberger.com 8 Avfallsdumping Deler av apparatet er verdifulle stoffer, og kan tilføres resirkuleringen.
Sisältö 1 Sivu Turvallisuus......................................................................................................................... 85 1.1 1.2 1.3 Määräystenmukainen käyttö ............................................................................................. 85 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ........................................................................ 85 Turvallisuusohjeet.....................................................................................
Dokumentissa käytetyt merkinnät: Vaara! Merkki varoittaa loukkaantumisista. Huom! Merkki varoittaa esine- ja ympäristövahingoista. Viittaa toimenpiteisiin 1 Turvallisuus 1.1 Määräystenmukainen käyttö Timanttiporakone RODIADRILL 2400 PD-E + 3000 PD on tarkoitettu yhdessä sopivan timanttiporakruunun ja vedensyötön kanssa märkäporaukseen teräsbetoniin ja muurattuihin rakenteisiin.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Ulkotiloissa olevat pistorasiat tulee varustaa vikavirtasuojakytkimellä. Sähköjärjestelmän asennusmääräys vaatii tämän ohjeen noudattamista. Käyttäessäsi konetta muista seuraavat seikat. Käytä suojalaseja koneella työskenneltäessä. Suojakäsineiden, tukevien ja luistamattomien jalkineiden sekä suojaesiliinan käyttö on suositeltavaa. Älä poista lastuja tai puruja koneen käydessä. Koneen käytöstä aiheutuva pöly on usein terveydelle haitallista, minkä vuoksi sitä ei saa päästä iholle.
Tämä suojavaruste suojaa liitetyn laitteen aiheuttamia vikoja vastaan, mutta ei sitä edeltävän laitteiston vioilta. 4 Koneen toiminta 4.1 Koneen osat (A) 1 Käyttöakseli 5 Poratelineen kiinnitys 2 Virtakytkin 6 Vesiliitäntä Verkkojohto ja PRCD-kytkin 7 Vesiliitäntä ”Gardena” 3 4 4.2 Vaihteen valitsin Käyttöönotto (B) Kiinnitys poratelineeseen (kuva -1) Poista syöttövaihteisto poratelineestä.
4.3 Käyttö Lue poratelineen käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt ohjeet! Ylikuormitussuoja Normaalikäytössä vihreä merkkivalo palaa. Kun porakruunuun kohdistuva paine on liian voimakas, punainen merkkivalo syttyy. Vähennä puristuspainetta; vihreä merkkivalo syttyy jälleen palamaan. Ylikuormituksen jatkuessa pidempään elektroniikka kytkee koneen pois päältä. Jatkaaksesi työskentelyä kytke kone pois päältä ja käynnistä se uudelleen. Äkillisessä ylikuormituksessa (esim.
Jos pala on juuttunut kiinni kruunuun, niin työnnä se tangolla ulos takakautta! Vältä vaurioittamasta alustaa. Älä missään tapauksessa irrota poraussydäntä lyömällä vasaralla tai ruuviavaimella ulkokautta porakruunuun. Putken muoto saattaa muuttua eikä kiinnijäänyttä palaa saa enää ollenkaan irti kruunusta. Poraussydämen poisto pohjareiistä Pistä ruuvitaltta, meisseli tms.
Lisävarusteen nimi ROTHENBERGER-osanumero Porakruunu uusimiset 1.1/4“ UNC: Tehokas pituus 100 mm Nro FF35060 Tehokas pituus 200 mm Nro FF35065 Tehokas pituus 300 mm Nro FF35070 Tehokas pituus 500 mm Nro FF35075 www.rothenberger.com 7 Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös varaosia- sekä huoltopalvelu.
Spis treści 1 Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................. 93 1.1 1.2 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ............................................................................ 93 Ogólne przepisy bezpieczeñstwa...................................................................................... 93 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ..............................................................................
Oznakowanie w tym dokumencie: Niebezpieczeństwo! Ten znak ostrzega przed zagrożeniem dla ludzi. Uwaga! Ten znak ostrzega przed możliwością powstania zagrożenia dla dóbr materialnych i środowiska naturalnego. Wezwanie do działania 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie Wiertnica diamentowa RODIADRILL 2400 PD-E + 3000 PD z odpowiednią diamentową koronką rdzeniową i doprowadzeniem wody przeznaczona jest do wiercenia na mokro w betonie zbrojeniowym i murach.
f) 3) a) b) c) d) e) f) g) 4) a) b) c) d) e) f) g) 94 dopuszczonego do uźywania na zewnątrz kabla przedłuźającego zmniejsza ryzyko poraźenia prądem. Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Bezpieczeñstwo osób Naleźy być uwaźnym, zwaźać na to co się robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać z rozsądkiem.
pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. 5) Serwis Naprawę urządzenia naleźy zlecić jedynie kwalifikowanemu fachowcowi i przy uźyciu orginalnych części zamiennych. To gwarantuje, źe bezpieczeñstwo urządzenia zostanie zachowane. 1.3 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Należy przeczytać i zrozumieć wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i pracy ze stojakiem wiertniczym! Należy używać ochrony narządów słuchu. Hałas może spowodować utratę słuchu.
3 Podłączenie do sieci elektrycznej Podłączać tylko do jednofazowego prądu przemiennego i tylko zgodnie z napięciem sieciowym podanym na tabliczce znamionowej. Możliwe jest również podłączenie do gniazd wtykowych bez zestyku ochronnego, ponieważ maszyna posiada klasę bezpieczeństwa II. 3.
Wiercenie na mokro (rys. 3) Wiercenie na mokro dozwolone jest tylko z funkcjonującym niezawodnie wyłącznikiem ochronnym „PRCD“. Podczas wiercenia na mokro w pozycji do góry należy zawsze pracować z urządzeniem odsysającym wodę! Urządzenie napędowe chronić przed pryskającą wodą! Podłączenie doprowadzania wody: Podłącz przyłącze wody (6) do pompy zanurzeniowej (No. FF35029), do ciśnieniowego zbiornika wody (No.
Po osiągnięciu żądanej głębokości otworu wyłączyć silnik i powoli wyciągnąć koronkę wiertniczą z otworu. Odciąć dopływ wody i wyłączyć ssanie wody. Jeżeli żadne dalsze otwory nie będą już wykonywane, to silnik powinien jeszcze pracować przez parę sekund bez dopływu wody, aby wyciśnięta została resztka wody znajdująca się w płuczce silnika.
Prace podane poniżej powinny być wykonywane co najmniej raz w tygodniu. W przypadku przeprowadzania intensywniejszych prac odpowiednio częściej. – Szczotki węglowe sprawdzić bądź wymienić w odstępach mniej więcej co 250 godzin roboczych, komorę kolektora wyczyścić delikatnym pędzelkiem. Ważne! Wszystkie prace związane z konserwacją, utrzymywaniem w dobrym stanie i z naprawami mogą być przeprowadzane tylko przez poinstruowany fachowy personel.
Tylko dla krajów UE: Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do śmieci domowych! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/EG o zużytych przyrządach elektrycznych i elektronicznych i jej wprowadzeniem do prawa krajowego, niesprawne już elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i doprowadzane do utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Content 1 Stránky Upozornění k bezpečnosti ................................................................................................ 102 1.1 1.2 1.3 Vymezení účelu použití................................................................................................... 102 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí .......................................................... 102 Bezpečnostní pokyny .................................................................................................
Značky obsažené v textu: Výstraha! Tento symbol varuje před nebezpečím úrazu. Varování! Tento symbol varuje před nebezpečím škod na majetku a poškozením životního prostředí. Výzva k provedení úkonu 1 Upozornění k bezpečnosti 1.1 Vymezení účelu použití Diamantová vrtačka RODIADRILL 2400 PD-E + 3000 PD se používá pro mokré vrtání do železobetonu a zdiva s odpovídající diamantovou vrtnou korunkou a přívodem vody.
f) 3) a) b) c) d) e) f) g) 4) a) b) c) d) e) f) g) 5) 1.3 Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým proudem. Bezpečnost osob Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Stroj nepoužívejte pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
Zásuvky v exteriérech musí být vybaveny ochrannými vypínači proti poruchovému proudu. Toto vyžaduje instalační předpis pro vaše elektrozařízení. Prosím, respektujte toto při používání zařízení. Při práci se strojem noste vždy ochranné brýle. Doporučují se ochranné rukavice, pevná a protiskluzová obuv a zástěra. Třísky nebo odštěpky nesmí být odstraňovány, když je stroj vchodu. Prach vznikající při práci bývá často zdraví škodlivý a neměl by se proniknout do těla. Noste vhodný protiprašný respirátor.
5. Stiskněte tlačítko TEST. Oranžová zobrazená indikace se vypne. 6. Stisknutím tlačítka RESET zapněte přístroj (ORANŽOVÁ indikace). Toto ochranné zařízení zajišťuje ochranu proti chybám v připojeném přístroji, nikoli však proti chybám v předcházejícím zařízení. 4 Funkce zařízení 4.1 Přehled (A) 1 Hnací hřídel 5 Upnutí pro vrtací stojan 2 Spínač Zap. - Vyp. 6 Přípojka vody 3 Síťový kabel se spínačem PRCD 7 Přípojka vody „Gardena“ 4 4.
Odsávač prachu (No. FF35148) připojte k síti. Za tímto účelem si přečtěte návod k obsluze odsávače prachu! 4.3 Obsluha Přečtěte si a pochopte návod k obsluze vrtacího stojanu! Ochrana před přetížením Při normálním provozu svítí zelená kontrolka. Při příliš silném tlaku na vrtnou korunku svítí červená kontrolka. Snižte přítlačnou sílu, zelená kontrolka bude zase svítit. Elektronika stroj vypne při delším přetížení. Aby jste mohli dále pracovat, je nutné stroj vypnout a zase zapnout.
Odstranění vrtného jádra u průchozích otvorů Učiňte všechna opatření, aby nedošlo k poranění osob a věcným škodám! Vrtné jádro nechejte z korunky vypadnou. Jestliže se jádro v korunce vzpříčí, tak ho vytlačte ven zezadu pomocí tyče! Vyvarujte se poškození podkladu. K uvolňování jádra v žádném případě neaplikujte údery kladivem nebo šroubovým klíčem na vrtnou korunku z vnější strany. Trubka by mohla být zdeformována a vrtné jádro by se pak už definitivně nedalo z korunky odstranit.
Název příslušenství Číslo dílu ROTHENBERGER Vrták rozšíření 1.1/4“ UNC: Efektivní délka 100 mm Č. FF35060 Efektivní délka 200 mm Č. FF35065 Efektivní délka 300 mm Č. FF35070 Efektivní délka 500 mm Č. FF35075 www.rothenberger.com 7 Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách).
İçindekiler 1 Sayfa Güvenlik Notları ................................................................................................................ 110 1.1 1.2 1.3 Usulüne uygun kullanım ................................................................................................. 110 Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat .................................................................... 110 Güvenlik Talimatları .............................................................................
Dokümantasyonda kullanılan işaretler: Tehlike! İnsan sağlığıyla ilgili tehlikelere karşı ikazı. Dikkat! Eşyaya ve çevreye zarar verebilecek durumlara karşı ikaz. Belli davranışlar için çağrı 1 Güvenlik Notları 1.1 Usulüne uygun kullanım Elmas matkap RODIADRILL 2400 PD-E + 3000 PD, uygun elmas uç ile ve çelik beton ile kargir duvara su vererek ıslak delme işleminde kullanılır. Emme rotorunun (ek parça) montajı ile makine kuru delme işleminde de kullanılabilir uygun elmas uç ile.
3) Kişilerin güvenliği a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve elektrikli el aletinizle çalışırken makul hareket edin. Yorgunsanız, hap, ilaç veya alkol almışsanız aletinizi kullanmayın. Aletinizi kullanırken bir anlık dikkatsizliğiniz ciddi yaralanmalara yol açabilir. b) Daima kişisel korunma donanımları ve bir koruyucu gözlük kullanın.
Makine ile çalışırken her zaman koruyucu gözlük takınız. Koruyucu eldiven, sağlam ve kaymayan ayakkabı ve önlük kullanılması tavsiye edilir. Kıymık ve yongaları makine çalışırken almaya kalkmayınız. Çalışırken çıkan toz genelde sağlığa zararlıdır ve bu nedenle vücutla temas etmemelidir. Buna uygun toz maskeleri kullanınız. Makinede yapılacak her işlemden önce mutlaka prizden fişini çekiniz. Makineyi sadece kapalı durumda iken prize takınız.
4 Cihazın fonksiyonu 4.1 Genel bakış 1 Tahrik mili 5 Matkap sehpası kavraması 2 Açma/Kapama şalteri 6 Su bağlantısı 3 PRCD şalterli elektrik kablosu 7 Su bağlantısı „Gardena“ 4 4.2 (A) Devre seçim şalteri İlk çalıştırma (B) Matkap sehpasına sabitleme (Resim 1) Besleme dişlisini matkap sehpasından alınız. Besleme dişlisini matkap sehpası beraberindeki vida ve bilyeli kafa T kulpuyla matkap motoruna sabitleyiniz.
Aşırı yüklenme korunması Normal çalıştırırken yeşil kontrol lambası yanar. Matkap ucuna aşırı yüklenmede kırmızı control lambası yanar. Bu takdirde basıncı azaltınız; yeşil kontrol lambası yeniden yanar. Uzun süreli basınçta elektronik sistem, makineyi otomatikman durdurur. Çalışmaya devam etmek için, makineyi kapatınız ve tekrar açınız. Ani yüklenmelerde (örn. matkap ucunun saplanıp kalmasında) elektronik olarak kumanda edilen kaydırmalı kavrama devreye girerek, gücü keser.
Bunu yaparken zeminin zedelenmemesine dikkat ediniz. Karotiyeyi çıkarmak için kesinlikle çekiç ya da ingiliz anahtarı ile dıştan matkap ucuna vurmayınız. Boru eğilebilir ve böylelikle karotiyenin matkap ucundan çıkarılması bir daha mümkün olmaz. Ucu kapalı deliklerden karotiyenin çıkarılması Tornavida, keski ya da benzeri bir cismi oluşan yarığa sokunuz, kısa ama kuvvetlice sallayarak ya da vurarak karotiyeyi kırınız ve çıkarınız. Karotiye, delik ne kadar derinse, o derece kolay kırılır.
7 Müşteri hizmetleri ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web sitemize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur. Aksesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya satış sonrası yardım hattımızdan sipariş edin: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Faks: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: service@rothenberger.com www.rothenberger.
Tartalom 1 Oldal Útmutatások a biztonsághoz ............................................................................................ 118 1.1 1.2 1.3 Rendeltetésszerû használat............................................................................................ 118 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz .................................. 118 Biztonsági utasítások ......................................................................................................
Az anyagban használt jelölések: Balesetveszély! Ez a jel a személyi sérülésektől óv. Figyelem! Ez a jel anyagi- vagy környezeti károktól óv. Felhívás cselekvésre 1 Útmutatások a biztonsághoz 1.1 Rendeltetésszerû használat A RODIADRILL 2400 PD-E + 3000 PD gyémánt fúrógépet vasbeton és téglafal nedves furására lehet használni megfelelő gyémánt fúrókoronával és víz bevezető csatlakozással.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt dolgozik, csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét. f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám nedves környezetben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
működésére. A megrongálódott részeket a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni. f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani. g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb.
Munka végzésekor a zajszint meghaladhatja a 85 dB (A) értéket. Hallásvédőt kell viselni! Mérésadatok az EN 60745-1:2010-nek megfelelő módon felvéve. 3 Hálózati csatlakozó Csak egyfázisú váltóáramra és csak az adattáblán megadott hálózati feszültségre szabad csatlakoztatni. Védőérintkező nélküli csatlakozóaljzatba is bedugható, mivel a II-es védelmi osztály szerint van összeállítva. 3.
Nedves fúrás (3. ábra) Nedvesen csak a „PRCD“ személyvédő kapcsolóval szabad fúrni. Ha fej felett végez nedves fúrást, mindig vízszívó készülékkel dolgozzon! A hajtógépet védje freccsenő víztől! Vízellátás biztosítása: A vízcsatlakozót (6) csatlakoztassa a víz merülőszivattyúhoz (No. FF35029), a víz nyomástartó edényhez (No. FF35026) vagy közvetlenül egy vízvezetékhez a Gardena (7) vízvezetéktömlővel és a dupla dugasszal.
Ha további fúrásokat már nem fog végezni, néhány másodpercig járassa a motort víz bevezetése nélkül, hogy az öblítő szelencéjében maradt vizet kinyomja. Ha netán szorulás jelentkezne, hűtővíz használata mellett, kis fordulatszámmal indítsa be újból a fúrómotort és a fúrókoronát húzza ki! Szükség esetén ismételje meg a folyamatot ill. forgassa el a fúrókoronát 41-es villáskulcs segítségével.
6 Kiegészítők Kiegészítő megnevezése ROTHENBERGER alkatrészszám Szívórotort RODIADUST, 1.1/4" UNC No. FF40056 Szívórotort RODIADUST, M30x2 No. FF40057 Vörösréz gyűrűt 1.1/4" No. FF35190 RODIA DRY CLEANER 1200 No. FF35148 RODIA CLEANER 1400 No. FF35210 Túlnyomásos víztartály No. FF35026 Vízszivattyú RODIAPUMP No. FF35029 Fenőkő (286 x 152 x 40 mm) No. FF35135 Fúrókorona megújítás G 1/2“: Hasznos hossz 100 mm No. FF35040 Hasznos hossz 200 mm No. FF35045 Hasznos hossz 300 mm No.
σελίδα 1 περιεχόμενο Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ......................................................................... 126 1.1 1.2 1.3 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ........................................................................... 126 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ..................................................... 126 Οδηγίες ασφαλείας .........................................................................................................
Επισημάνσεις σ’ αυτό το έγγραφο: Κίνδυνος! Αυτό το σήμα προειδοποιεί για ζημίες προσώπων. Προσοχή! Αυτό το σήμα προειδοποιεί για υλικές ή περιβαλλοντικές ζημίες. Παρακίνηση σε πράξεις 1 Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια 1.1 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Το τρυπάνι αδάμαντα RODIADRILL 2400 PD-E + 3000 PD προκαθορίζεται για υγρή διάτρηση σε μπετόν αρμέ και τοιχοποιία με ανάλογη αδαμάντινη στεφάνη διάτρησης και με τροφοδοσία ύδατος.
e) f) 3) a) b) c) d) e) f) g) 4) a) b) c) d) θερμοκρασίες λάδια κοφτερές ακμές η κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης εγκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό σας εργαλείο και να ελέγχετε, αν τα κινούμενα τμήματά του λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν χαλάσει ή σπάσει εξαρτήματα, τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. f) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
RODIADRILL 2400 PD-E RODIADRILL 3000 PD Χαρακτηριστικά ηχητικά επίπεδα A εκτίμησης: Πίεση ηχητικού επιπέδου (LpA) ............. 91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) 91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) 102 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) Ισχύς ηχητικού επιπέδου (LWA) ............. 102 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) Η στάθμη θορύβου κατά την εργασία ενδέχεται να υπερβεί την τιμή 85 dB (A). Να φοράτε ακουστικά προστασίας! Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με τον κανονισμό EN 60745-1:2010.
Κρατήστε σταθερά τον άξονα μετάδοσης κίνησης (1) με το διχαλωτό κλειδί (SW 36) και ξεβιδώστε τη στεφάνη διάτρησης με το διχαλωτό κλειδί (SW 24 για στεφάνες G 1/2"; SW 41 για στεφάνες 1.1/4" UNC) (δεξιόστροφο σπείρωμα). Οδηγία: Για στεφάνες διάτρησης με σύνδεση σπειρώματος 1.1/4" UNC σας συνιστούμε να τοποθετήσετε έναν χάλκινο δακτύλιο (No. FF35190) μεταξύ κινητήρα διάτρησης και στεφάνη διάτρησης.
Υγρή διάτρηση Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Κατά την υγρή διάτρηση σε κατακόρυφη διεύθυνση υπεράνω της κεφαλής σας να δουλεύετε πάντα με τον μηχανισμό απορρόφησης ύδατος! Ο μηχανισμός απορρόφησης ύδατος πρέπει να βρίσκεται πάντα σε άψογη κατάσταση! Ανοίξτε την τροφοδοσία νερού και ενεργοποιήστε τη διάταξη αναρρόφησης νερού. (Η πίεση ύδατος πρέπει να είναι τουλάχιστον τέτοια ώστε το νερό να μπορεί να βγάζει τα κατάλοιπα ή τη λάσπη από την οπή διάτρησης (max. 4 bar!)) Ενεργοποιήστε τον κινητήρα.
Αφαίρεση του πυρήνα διάτρησης από αδιέξοδες οπές Πάρτε ένα κατσαβίδι, ένα καλέμι ή ένα παρόμοιο εργαλείο, βάλτε το μέσα στη σχισμή που έχει σχηματισθεί και σπάστε τον πυρήνα με ένα σύντομο, δυνατό κούνημα ή χτύπημα με σφυρί από το πλάι και αφαιρέστε τον. Οι πυρήνες σπάζουν τόσο πιο εύκολα, όσο βαθύτερη είναι η οπή διάτρησης. Τα καλύτερα αποτελέσματα θα τα έχετε όταν το βάθος της οπής αντιστοιχεί τουλάχιστον στη διάμετρο της στεφάνης διάτρησης.
7 Εξυπηρέτηση πελατών Εξυπηρέτηση πελατών Τα σημεία σέρβις ROTHENBERGER είναι στη διάθεσή σας για να σας εξυπηρετήσουν (δείτε τον κατάλογο ή στο Ίντερνετ) και ανταλλακτικά και σέρβις είναι διαθέσιμα από τα ίδια σημεία σέρβις. Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το συνεργαζόμενο εξειδικευμένο κατάστημα ή μέσω της ανοικτής γραμμή επικοινωνίας για εξυπηρέτηση πελατών: Τηλέφωνο: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Φαξ: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: service@rothenberger.com www.rothenberger.
Содержание 1 Страниц Правила техники безопасности .................................................................................... 135 1.1 1.2 1.3 Применение по назначению ......................................................................................... 135 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ...................... 135 Правила техники безопасности.................................................................................... 137 2 Технические характеристики .
Специальные обозначения в этом документе: Опасность! Этот знак предупреждает о возможной травмоопасности. Внимание! Этот знак предупреждает о травмоопасности или опасности для окружающей среды. Необходимость действия 1 Правила техники безопасности 1.1 Применение по назначению Установка алмазного сверления RODIADRILL 2400 PD-E + 3000 PD используется для мокрого сверления в железобетоне и кирпичной кладке при помощи соответствующей алмазной коронки при подаче воды.
д) е) 3) a) б) в) г) д) е) ж) 4) a) б) в) г) 136 кромок или двигающихся частей прибора. Поврежденный или запутанный кабель повышает риск электрического удара. При работе с электроинструментом под открытым небом используйте только такой удлинительный кабель, который допущен для наружного применения. Использование допущенного для наружных работ удлинительного кабеля снижает риск электрического удара.
д) Тщательно ухаживайте за Вашим прибором. Проверяйте безупречную функцию подвижных частей, легкость их хода, целостность всех частей и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на функционирование прибора. Сдайте поврежденные части прибора на ремонт до его использования. Причины большого числа несчастных случаев вытекали из плохого обслуживания электроприбора. е) Держите в заточенном и чистом состоянии режущие инструменты.
RODIADRILL 2400 PD-E RODIADRILL 3000 PD Типы коронок для сверления ............ SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DXHSP Защитная муфта ................................ да, электронное регулирование в режим понижения + механической Типичный уровень шума, определенный по А-показателю: Уровень звукового давления (LpA) ..... 91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) 91 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A) 102 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A) Уровень звукопроводности (LWA) .......
Замена коронки для сверления (рис.-2) При замене коронки для сверления наденьте защитные перчатки! При длительном использовании коронка для сверления может нагреваться! Выходной вал (1) удерживать гаечным ключом с открытым зевом (ШЗ 36), ослабить и открутить коронку для сверления при помощи гаечного ключа с открытым зевом (ШЗ 24 для коронок G 1/2"; ШЗ 41 для коронок 1.1/4" UNC) (правая резьба). Указание: Для коронок с резьбовым соединением 1.1/4" UNC рекомендуется использовать медное кольцо (No.
Мокрое сверление Опасность удара электрическим током! При осуществлении мокрого сверления над головой всегда работать с использованием агрегатом для всасывания воды! Агрегат для всасывания воды должен быть в безупречном состоянии! Открыть патрубок подвода воды и включить водоотсасывающее устройство. (Необходимо, по меньшей мере, такое давление воды, чтобы образующийся шлам от сверления вытягивался из отверстия (max. 4 bar!)) Включить двигатель.
Чем глубже просверленное отверстие, тем легче разбить керн. Оптимальные результаты достигаются тогда, когда глубина отверстия по меньшей мере равно диаметру коронки для сверления. 5 Уход и обслуживание Чтобы избежать повреждения прибора и гарантировать его бесперебойную работу необходимо регулярно чистить и смазывать все детали. После каждого использования протирать и продувать сжатым воздухом.
Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по телефону горячей линии послепродажного обслуживания: Телефон: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Факс: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 е-мейл: service@rothenberger.com www.rothenberger.com 8 Утилизация Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную переработку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и сертифицированные утилизационные предприятия.
NOTES
ROTHENBERGER Worldwide Austria Belgium Brazil Bulgaria China ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd. Unit 6 • 13 Hoyle Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154 Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77 rothenberger@rothenberger.com.au www.rothenberger.com.au ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen Handelsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstraße 9 • A-5081 Anif Tel. + 43 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 62 46 / 7 20 91-15 office@rothenberger.at • www.rothenberger.