Owner's manual

Always use wheel guard, and the
Zipmate's auxiliary handle with this
abrasive cut off tool. The guard must
always be securely attached to the
tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel
is exposed on the operators side of
t
he tool. A guard protects operator from
broken wheel fragments. The support
ribs and auxiliary handle provide addi-
tional guarding, stability and control in
cut off applications. The body of your
Rotozip tool can also be used as a han-
dle.
Always be certain that the wheel
guard, and Zipmate's auxiliary handle
are reassembled and securely fas-
tened to the tool when changing the
p
oint of operation from fire forward to
fire reverse or after changing the
wheels. A tool missing an essential
safety component is dangerous to oper-
ate.
Wear proper apparel while using an
abrasive cut off tool. Face shield or at
least safety goggles, dust mask, leather
gloves and shop apron capable of stop-
ping small wheel or workpiece frag-
ments.
This attachment is not intended to be
used with Wet Diamond Wheels.
U
sing water or other liquid coolants with
this tool may result in electrocution or
shock. Use of Dry Diamond Wheels is
acceptable.
Use only Type 1 abrasive cut off
wheels with the correct size arbor
hole. Never use damaged or incorrect
wheel flanges or round nut. Other
types of wheels are not intended to apply
load on periphery and may shatter.
Wheels with arbor holes that do not
match the mounting hardware of the tool
will run eccentrically, vibrate excessively
and will cause loss of control.
Do not grind on the side of Type 1
abrasive cut off wheels. Side forces
applied to these wheels may cause them
to shatter.
Do not use this attachment with
“Woodcarving” blade or standard
wood cutting toothed blades. These
blades are not intended for this tool and
can create loss of control during use.
Abrasive Cut Off Wheels must have a
maximum safe operating speed
greater than the no load RPM”
marked on the attachment. Wheels
running over the rated speed can fly
apart and cause injury.
Before each use inspect the cut off
wheel for chips and cracks. Do not
use a wheel that may be damaged.
Install a new wheel if tool was
dropped. When installing a new
wheel carefully handle individual cut
off wheels to avoid chipping or crack-
ing. Run the tool at no load for one
minute, holding the tool in the direc-
tion away from people. Wheels with
flaws will normally break apart during
this time. Fragments from a wheel that
bursts during operation will fly away at
great velocity possibly striking you or
bystanders.
Do not use a cut off wheel that is larg-
er than the maximum recommended
size for your tool, or worn down dam-
aged wheels from larger abrasive cut
off tools. Wheels intended for larger
tools are not suitable for the higher
speed of a smaller tool, these wheels
may easily burst and the fragments
strike you or bystanders.
Position the cord clear of the spin-
ning wheel. Do not wrap the cord
around your arm or wrist. If you lose
control and have the cord wrapped
around your arm or wrist, it may entrap
you and cause injury.
Keep your body positioned to either
s
ide of the wheel, but not in line with
the wheel. It is important to support the
tool properly and to position your body
such as to minimize body exposure from
the possible wheel binding and the recoil
of the tool.
Keep hands away from cutting area
a
nd wheel. Keep your second hand
on auxiliary handle. Hold the tool
firmly to prevent loss of control.
NEVER place your hand behind the
wheel since the tool may recoil over
your hand. Do not attempt to remove
cut material when wheel is moving. If
both hands are holding the tool, they
cannot be cut by the wheel
Do not “jamthe abrasive wheel into
the work, apply excessive pressure
or attempt to use large depths of cut
while using this tool. Let the rotating
wheel do the work, Abrasive Cut Off
Tools are intended to “cut” the material
in a series of shallow depth of cuts. See
the instructions for depth of cut later in
t
his manual.
Avoid bouncing and snagging the
wheel, especially when working cor-
ners, sharp edges etc. This can cause
loss of control and tool’s recoil.
Do not run the tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the
spinning wheel could result in serious
personal injury.
Never lay the tool down until the
motor has come to a complete stand-
still. The spinning wheel can grab the
surface and pull the tool out of your con-
trol.
Do not use the Zipmate near
flammable materials. Sparks from the
wheel could ignite these materials.
Never cut or attempt to cut magne-
sium with this attachment. The dust
generated when cutting magnesium is
highly flammable and may be explosive
under certain conditions.
Regularly clean the tool’s air vents by
c
ompressed air. Excessive accumula-
tion of powdered metal inside the motor
housing may cause electrical failures.
Causes and Operator
Prevention of Recoil:
Recoil is a sudden reaction to a
pinched, bound or misaligned rotating
wheel. The wheel may stall and cause
an uncontrolled tool to back out of the
kerf toward the operator when the tool is
in the “fire forward” position, if the tool is
set in the reverse fireposition the tool
m
ay tend to walk away from the opera-
tor. The rotation direction arrow located
on the back side of the guard can be
used to identify the “fire forward and
“reverse firepositions. The attachment
is in the fire forward position when the
directional arrow points toward the oper-
ator, and it is in the reverse fire position
when the arrow is pointing away from the
operator.
If an abrasive wheel or diamond wheel
becomes twisted or misaligned in the
cut, the side of the wheel that is entering
into the material can dig into the top sur-
face of the material causing the wheel to
climb out or recoil out of the kerf either
toward or away from the operator,
depending on the fire forward or
r
everse fire orientation.
Abrasive wheels may also shatter under
these conditions causing pieces or frag-
ments to strike or impale the operator
and bystanders. Recoil or shattered
wheels are the result of tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
Maintain a firm grip with both hands
on the tool handles and position your
body and arm to allow you to resist
recoil forces. Recoil forces can be con-
trolled by the operator, if proper precau-
tions are taken.
When wheel is binding, or when inter-
rupting a cut for any reason, slowly
ease the wheel out of the material
while maintaining a firm grip on the
tool and auxiliary handle with both
hands. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel
b
inding.
When restarting a tool in a workpiece,
center the wheel in the kerf and check
that the sides of the wheel are not
engaged into the material. If wheel is
binding, it may walk up or recoil from the
workpiece as the tool is restarted.
Support large panels to minimize the
risk of wheel pinching and recoil.
Large panels tend to sag under their
own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the
p
anel.
Use extra caution when making a
“Pocket Cut” into existing walls or
other blind areas. The protruding wheel
may cut objects that can cause recoil.
Some dust created
by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains
c
hemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these
chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products,
and
• Arsenic and chromium from chemical-
ly-treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ven-
tilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Veuillez lire et com-
prendre le mode
d’emploi de l’outil ainsi que ces instructions
d’utilisation de cet accessoire avec votre outil.
Utilisez toujours le capot de meule ainsi que
la poignée auxiliaire de Zipmate’s avec cet
outil à tronçonner à meule. Le protecteur doit
toujours être fixé solidement à l'outil et
positionné en vue d'une sécurité maximale de
manre à exposer le moins possible de
meule sur le côté opérateur de l'outil. Un
protecteur protège l'opérateur contre les
fragments bri de meule. Les nervures de
support et la poignée auxiliaire améliorent la
protection, la stabilité et la maîtrise de l’outil lors
des travaux de tronçonnage. Le corps de votre
outil Rotozip peut aussi servir de poignée.
Assurez-vous toujours que le capot de meule
et la poignée auxiliaire ont été remontés et
fermement fixés sur Zipmate’s quand vous
changez de sens de rotation pour passer de
l’éjection avant à l’éjection arrière ou après
que vous ayez changé la meule. Un outil qui
manque un composant de sécurité essentiel est
dangereux à utiliser.
Portez des tements appropriés lors de
l'utilisation d'un outil à tronçonner à meule.
Un écran facial ou, à tout le moins, des lunettes
de sécurité, un masque antipoussières, des
gants en cuir et un tablier d'atelier pouvant
arrêter les petits fragments de meule ou
d'ouvrage.
Cet accessoire n’est pas prévu pour être
utili avec des meules diamants à eau.
L'utilisation d'eau ou d'autres agents liquides de
refroidissement avec cet outil peut provoquer
une électrocution ou des chocs. L'utilisation de
meules à diamant par voie sèche est acceptable.
Utilisez uniquement des meules de
tronçonnage de type 1 avec le trou d'arbre de
la dimension correcte. N'utilisez jamais des
brides de meule abîes ou incorrectes ou un
écrou rond. Les autres types de meule ne sont
pas destinés à appliquer la charge sur la
périprie et peuvent voler en éclats. Les
meules avec trous d'arbre qui ne correspondent
pas aux ferrures de montage de l'outil
fonctionneront de manière excentrique,
vibreront excessivement et causeront une perte
de contle.
Ne rectifiez pas sur le des meules de
tronçonnage de type 1. Les forces latérales
appliqes sur ces meules peuvent les faire
voler en éclats.
N'utilisez pas cet accessoire avec une lame à
sculpter le bois ou avec des lames à dents
standard prévues pour scier du bois. Ces
lames ne sont pas destinées à cet outil et
peuvent provoquer une perte de contrôle en
cours d'utilisation.
La vitesse maximale de fonctionnement
sûr des meules de tronçonnage doit être
supérieure à la vitesse à vide marqe sur la
plaque signalétique de l'outil. Les meules qui
fonctionnent à une vitesse supérieure à la
vitesse prévue peuvent voler en éclats et causer
des blessures.
Avant chaque usage, inspectez la meule de
tronçonnage pour y relever tout éclat et
fissure. N'utilisez pas une meule qui peut être
abîmée. Posez une nouvelle meule si l'outil
est tombé. Lors de la pose de la nouvelle
meule, maniez soigneusement les meules de
tronçonnage individuelles en vue d'éviter les
éclats ou les fissures. Faites fonctionner l'outil
à vide pendant une minute, en tenant l'outil en
sens oppoaux personnes présentes. Les
meules présentant des défaillances voleront
normalement en éclats durant cette période.
Les fragments d'une meule qui éclate durant le
fonctionnement seront projetés à grande vitesse
et pourraient vous frapper ou frapper des
personnes présentes.
N'utilisez pas une meule de tronçonnage de
dimensions surieures aux dimensions
maximales recommandées pour votre outil, ni
des meules abîmées et usées provenant
d’outils à tronçonner à meule de dimensions
supérieures. Les meules destinées aux outils
plus gros ne conviennent pas à la vitesse
supérieure d'un outil plus petit ; ces meules
peuvent facilement éclater et les fragments
du sens de marche est dirigée vers l’utilisateur
et dans la position d’éjection vers l’arrière quand
la flèche est dirie à l’opposé de l’utilisateur.
Si une meule abrasive ou une meule à diamant
devient tordue ou mal alignée dans la coupe, le
côté de la meule qui entre dans le matériau peut
creuser dans la surface supérieure du matériau,
ce qui fait remonter ou rebondir la meule hors
du trait de scie soit en direction de l'opérateur
ou en sens opposé à celui-ci, suivant
l'orientation de marche avant ou de marche
arrière.
Les meules abrasives peuvent également éclater
dans ces conditions, l'opérateur et les
personnes présentes pouvant être frappés ou
empalés par les morceaux ou les fragments. Le
rebond ou les meules éclatées résultent d'une
mauvaise utilisation de l'outil et/ou de
conditions ou de modes de fonctionnement
incorrects et peuvent être évités en prenant les
précautions appropriées comme indiqué ci-
après :
Maintenez une prise ferme des deux mains
sur les poignées de l’outil et positionnez votre
corps et votre bras de manière à vous
permettre de résister aux forces de rebond.
Les forces de rebond peuvent être contrôlées
par l'opérateur, si des précautions appropriées
sont prises.
Si la meule se coince ou si vous interrompez
une coupe, quelle qu’en soit la raison, enlevez
doucement la meule de la pièce tout en tenant
l’outil et la poignée auxiliaire fermement à
deux mains. Faites enquête et prenez des
mesures correctives pour éliminer la cause du
grippage de la meule.
Lorsqu'un outil est remis en marche dans un
ouvrage, centrez la meule dans le trait de scie
et assurez-vous que les côtés de la meule ne
sont pas engagés dans l'ouvrage. Si la meule
grippe, elle peut remonter ou rebondir hors de
l'ouvrage lorsque l’outil est remis en marche.
Supportez les grands panneaux afin de
minimiser le risque de pincement de meule et
de rebond.Les grands panneaux ont tendance à
s'affaisser sous leur propre poids. Des supports
doivent être placés sous le panneau des deux
côtés, près de la ligne de coupe et près du bord
du panneau.
Redoublez de prudence en effectuant une «
coupe en poche » dans des murs existants ou
autres endroits aveugles. La meule en saillie
peut couper les objets qui peuvent causer un
rebond.
Les travaux à l’outil
tels que ponçage,
sciage, meulage, perçage et autres travaux du
bâtiment peuvent créer des poussres con-
tenant des produits chimiques qui sont des
causes reconnues de cancer, de malformation
congénitale ou d’autres problèmes reproduc-
tifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :
Le plomb provenant des peintures à base de
plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et
du ciment et d’autres produits de maçonnerie,
et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois
traités chimiquement.
Le niveau de risque à cette exposition varie
avec la fréquence de ces types de travaux. Pour
réduire l’exposition à ces produits chimiques, il
faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter
un équipement de curité approprié tel que cer-
tains masques à poussre conçus spécialement
pour filtrer les particules micros-copiques.
Lea y entienda el manual
de la herramienta y estas
instrucciones para el uso de este
accesorio con su herramienta.
Utilice siempre el protector de la rueda y el
mango auxiliar con esta Zipmates de rueda
abrasiva. El protector siempre debe estar
colocado firmemente en la herramienta y
posicionado de manera que proporcione
máxima seguridad, de forma que la cantidad
de rueda que quede al descubierto sea mínima
en el lado de la herramienta en que se
encuentra el operador. Un protector protege al
operador contra los fragmentos desprendidos de
una rueda que se rompa. Las nervaduras de
soporte y el mango auxiliar proporcionan
protección, estabilidad y control adicionales en
aplicaciones de corte. El cuerpo de la
herramienta Rotozip o del aditamento Zipmate
también se puede usar como mango.
Asegúrese siempre de que el protector de la
rueda y el mango auxiliar se hayan vuelto a
montar y estén sujetos firmemente a la
herramienta al cambiar el punto de
funcionamiento de disparo de avance a
disparo inverso o desps de cambiar las
ruedas. Es peligroso utilizar una herramienta a
la que le falte un componente de seguridad
esencial.
Use indumentaria adecuada mientras utiliza
una herramienta de rueda abrasiva. Careta
protectora o al menos anteojos de seguridad,
scara antipolvo, guantes de cuero y delantal
de taller capaces de detener pequeños
fragmentos de la rueda o de la pieza de trabajo.
Este aditamento no es diseñado para
utilizarse con ruedas adiamantadas para cortar
en húmedo. La utilización de agua u otros
refrigerantes líquidos con esta herramienta
puede ocasionar electrocución o sacudidas
eléctricas. El uso de ruedas adiamantadas secas
es aceptable.
Utilice únicamente ruedas abrasivas de corte
de tipo 1 con el agujero para eje
portaherramienta de tamo correcto. No
utilice nunca pestañas de rueda dañadas o
incorrectas ni una tuerca redonda. Otros tipos
de ruedas no están disados para aplicar carga
en la periferia y pueden hacerse pedazos. Las
ruedas con agujeros para eje portaherramienta
que no coincidan con la tornillería de montaje de
la herramienta funcionarán excéntricamente,
vibrarán excesivamente y causarán pérdida de
control.
No amuele en el lado de ruedas abrasivas de
corte de tipo 1. Las fuerzas laterales aplicadas a
estas ruedas pueden hacer que salten en
pedazos.
No utilice este aditamento con una hoja para
"tallar madera" ni con hojas dentadas esndar
para cortar madera. Estas hojas no están
disadas para esta herramienta y pueden
ocasionar pérdida de control durante el uso.
Las ruedas abrasivas de corte deben tener una
velocidad máxima de funcionamiento con
seguridad superior a las "RPM sin carga"
indicadas en el aditamento. Las ruedas que
estén funcionando a una velocidad superior a la
nominal pueden romperse, salir despedidas y
causar lesiones.
Antes de cada uso, inspeccione la rueda de
corte para ver si tiene astillas y grietas. No
utilice ninguna rueda que pueda estar dañada.
Instale una rueda nueva si la herramienta se
ha caído. Al instalar una rueda nueva, maneje
cuidadosamente cada una de las ruedas de
corte para evitar que se astillen o se agrieten.
Haga funcionar la herramienta sin carga
durante un minuto, sujetándola de manera que
esté orientada alejándose de las personas que
se encuentren presentes. Normalmente, las
ruedas con defectos se romperán durante este
período. Los fragmentos de una rueda que
revienta durante el funcionamiento saldrán
despedidos a gran velocidad, posiblemente
golpeándoles a usted o a las personas que se
encuentren presentes.
No utilice una rueda de corte cuyo tamo sea
mayor que el tamaño máximo recomendado
para la herramienta, ni ruedas desgastadas o
dañadas provenientes de herramientas de
rueda abrasiva más grandes. Las ruedas
diseñadas para herramientas más grandes no
son adecuadas para la velocidads alta de una
herramienta más pequeña. Estas ruedas pueden
reventar cilmente y los fragmentos pueden
golpearles a usted o a las personas que se
encuentren presentes.
Sie el cordón alejado de la rueda que gira.
No se enrolle el cordón alrededor del brazo o
de la muñeca. Si pierde el control de la
herramienta y tiene el cordón enrollado
alrededor del brazo o de la muñeca, éste puede
atraparle y causarle lesiones.
Mantenga el cuerpo situado a uno de los lados
de la rueda, pero no en línea con la rueda. Es
importante soportar la herramienta
adecuadamente y situar el cuerpo de manera
que se minimice la exposición del mismo a un
posible atasco de la rueda y el retroceso de la
herramienta.
Mantenga las manos alejadas del área de
corte y de la rueda. Mantenga la segunda
mano en el mango auxiliar. Sujete la
herramienta firmemente para evitar la pérdida
de control. NUNCA ponga la mano detrás de la
rueda, ya que la herramienta puede
experimentar retroceso sobre la mano. No
intente retirar el material cortado cuando la
rueda se está moviendo. Si ambas manos
esn sujetando la herramienta, la rueda no
puede cortarlas.
No "trabe" la rueda abrasiva en la pieza de
trabajo, ni ejerza una presión excesiva ni
intente utilizar profundidades de corte más
grandes mientras utiliza esta herramienta.
Deje que la rueda que gira haga el trabajo. Las
herramientas de rueda abrasiva están diseñadas
para "cortar" el material en una serie de cortes de
poca profundidad. Consulte las instrucciones
sobre la profundidad de corte que aparecen más
adelante en este manual.
Evite hacer rebotar y enganchar la rueda,
especialmente al trabajar en esquinas, bordes
afilados, etc. Esto puede causar pérdida de
control y retroceso de la herramienta.
No tenga la herramienta en marcha mientras
la lleva a su lado. El contacto accidental con la
rueda que gira podría causar lesiones personales
graves.
Nunca deje la herramienta en ningún sitio
hasta que el motor se haya detenido por
completo. La rueda que gira puede engancharse
en la superficie y tirar de la herramienta haciendo
que usted pierda el control.
No utilice el aditamento Zipmate cerca de
materiales inflamables. Las chispas generadas
por la rueda podrían incendiar estos materiales.
No corte ni intente cortar nunca magnesio con
este aditamento. El polvo generado cuando se
corta magnesio es altamente inflamable y puede
ser explosivo bajo ciertas condiciones.
Limpie perdicamente las aberturas de
ventilación de la herramienta utilizando aire
comprimido. La acumulación excesiva de metal
en polvo en el interior de la caja protectora del
motor puede causar fallos eléctricos.
Causas del retroceso y su prevención por el
operador:
El retroceso es una reacción repentina a una
rueda que se pellizca, atasca o desalinea
mientras está girando. La rueda puede
detenerse y hacer que la herramienta fuera de
control retroceda saliéndose del corte en
dirección al operador cuando se encuentra en la
posición de "disparo de avance". Si la
herramienta está ajustada en la posición de
"disparo inverso", puede tender a desplazarse
alejándose del operador. La flecha de sentido de
rotación ubicada en el lado trasero del protector
se puede utilizar para identificar las posiciones
de "disparo de avance" y "disparo inverso". El
aditamento está en la posición de disparo de
avance cuando la flecha direccional está
señalando hacia el operador, y es en la
posición de disparo inverso cuando la flecha
está señalando alejándose del operador.
Si una rueda abrasiva o una rueda adiamantada
se tuerce o desalinea en el interior del corte, el
lado de la rueda que es entrando en el material
puede penetrar en la superficie superior del
mismo, haciendo que la rueda se salga del corte
o experimente retroceso dirigiéndose hacia el
operador o alejándose de éste, según la
orientación de disparo de avance o disparo
inverso.
Las ruedas abrasivas también pueden hacerse
pedazos en estas condiciones, haciendo que los
pedazos o fragmentos golpeen al operador y a
las personas que se encuentren presentes o
haciendo que se les claven. El retroceso o las
ruedas hechas pedazos son el resultado del uso
incorrecto de la herramienta o de
procedimientos incorrectos de utilización o
condiciones inadecuadas y pueden evitarse
tomando precauciones adecuadas sen se
indica a continuación:
Mantenga un agarre firme con las dos manos
en los mangos de la herramienta y sitúe el
cuerpo y el brazo de manera que le permitan
resistir las fuerzas de retroceso. El operador
puede controlar las fuerzas de retroceso si se
toman precauciones adecuadas.
Cuando la rueda se atasque, o al interrumpir
un corte por cualquier razón, saque lentamente
la rueda del material a la vez que mantiene un
agarre firme de la herramienta y del mango
auxiliar con las dos manos. Investigue y tome
medidas correctoras para eliminar la causa de
que la rueda se atasque.
Al volver a poner en marcha una herramienta
en una pieza de trabajo, centre la rueda en la
separación de corte y compruebe que los lados
de la rueda no estén acoplados en el material.
Si la rueda se atasca, puede desplazarse hacia
arriba o retroceder respecto a la pieza de trabajo
al volver a poner en marcha la herramienta.
Soporte los paneles grandes para minimizar el
riesgo de pellizcamiento de la rueda y
retroceso. Los paneles grandes tienden a
combarse bajo su propio peso. Deben colocarse
soportes bajo el panel a ambos lados, cerca de la
nea de corte y cerca del borde del panel.
Tenga precaucn adicional al hacer un "corte
de bolsillo" en paredes existentes o en otras
áreas ciegas. La rueda que sobresale puede
cortar objetos que pueden causar retroceso.
Cierto polvo generado
por el lijado, aserrado,
amolado y taladrado mecánicos, y por otras
actividades de construcción, contiene agentes
químicos que se sabe que causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estos
agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada química-
mente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice
este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a
estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo máscaras antipol-
vo que estén diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Z
M5 Zipmate
®
X-SHIELD2
2610008683 04/10
IMPORTANT: Read Before Using
A
brasive
C
ut-Off Attachment
S
afety Rules
!
W
ARNING
AVERTISSEMENT
!
Consignes de sécurité pour
l
’accessoire de tronçonnage
à meule
ADVERTENCIA
!
N
ormas de seguridad para el
a
ditamento de rueda
a
brasiva
ADVERTENCIA
!
Operating/Safety
I
nstructions
2610008683 04/10
IMPORTANT : Lire avant usage
Consignes de
fonctionnement/
sécurité
Pour obtenir des informations et les
adresses de nos centres de service
après-vente, appelez ce numéro gratuit
1-877-ROTOZIP
www.rotozip.com
2
610008683 04/10
IMPORTANTE: Leer antes de usar
Instrucciones de
funcionamiento
y seguridad
1-800-437-3635
www.rotozip.com
Llame gratis para obtener
información para el consumidor
y ubicaciones de servicio
Func
tiona
l D
e
s
c
r
iption a
nd S
pe
c
ific
a
tions
D
isconnect the plug fr
om the pow
er
sour
ce befor
e making any
assembly,
adjustments
or
changing
accessor
ies
.
S
uch
prev
enti
v
e s
afety
meas
ures
reduc
e the ri
s
k
of s
tarti
ng the tool
ac
c
identally
.
!
WA
RNING
Call Toll Free for Consumer
Information & Service Locations
1-877-ROTOZIP
www.rotozip.com
Read and understand
the tool manual and
these instructions
for the use of this
accessory with your tool.
!
WARNING
Description fonctionnelle et spécifications
L’accessoire Zipmate et X-SHIELD2 ne peut être utilisé qu’avec une
poignée de maintien latérale dure. Tenir la meule de coupe à deux
mains par des poignées dures permet de mieux la maîtriser en cas de rebond.
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque
assemblage ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces
mesures de sécurité préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Descripción funcional y especificaciones
El aditamento Zipmate y X-SHIELD2 se debe utilizar solamente con un
mango lateral de control auxiliar duro. El control de los mangos de agarre
sólido usando las dos manos proporcionará suficiente control de la rueda de corte en caso de retro-
ceso.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier
ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
ADVERTENCIA
!
peuvent vous frapper ou frapper les personnes
présentes.
Placez le cordon à l'écart de la meule en
rotation. N'enroulez pas le cordon autour de
votre bras ou de votre poignet. Si vous perdez
le contrôle et que le cordon est enroulé autour
de votre bras ou poignet, il peut vous
emprisonner et vous blesser.
Gardez votre corps placé d'un côté ou de
l'autre de la meule, mais non dans le
prolongement de celle-ci. Il est important de
supporter l'outil adéquatement et de positionner
votre corps de manre à minimiser l'exposition
de votre corps à un éventuel grippage de la
meule et au rebond de l'outil.
Tenez les mains à l'écart de l'aire de coupe et
de la meule. Conservez votre seconde main
sur la poignée auxiliaire. Tenez loutil
fermement afin de prévenir une perte de
contrôle. Ne placez JAMAIS votre main
derrière la meule étant donné que l’outil peut
rebondir par-dessus votre main. Ne tentez pas
de retirer le matériau coupé lorsque la meule
se déplace. Si les deux mains tiennent l’outil,
elles ne peuvent être coupées par la meule.
Ne coincez pas la meule dans l'ouvrage,
n'exercez pas une pression excessive et ne
tentez pas une coupe très profonde en
utilisant cet outil. Laissez la meule en rotation
faire l'ouvrage. Les outils à tronçonner à meule
sont destinés à « couper » le matériau en une
série de coupes peu profondes. Reportez-vous
aux instructions concernant la profondeur de
coupe plus loin dans ce manuel.
Évitez de faire rebondir et d'accrocher la
meule, surtout lorsque vous travaillez des
coins, des arêtes vives, etc. Ceci peut causer
une perte de contrôle et un rebond de l’outil
Ne faites pas fonctionner l’outil tout en le
portant à votre côté. Un contact accidentel avec
la meule en rotation peut causer des sions
graves.
Ne posez jamais l'outil avant que le moteur ne
se soit arrêté complètement. La meule en
rotation peut saisir la surface et vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
N'utilisez pas le Zipmate à proximité de
matières inflammables. Les étincelles
provenant de la meule pourrait allumer ces
matériaux.
Il ne faut jamais couper ou tenter de couper
du magnésium avec cet accessoire. La
poussière produite durant la coupe de
magnésium est très inflammable et peut être
explosive dans certaines conditions.
Nettoyez gulrement les prises d'air de
l'outil à l'aide d'air comprimé. L'accumulation
excessive de métal en poudre à l'intérieur du
carter du moteur peut causer des défaillances
électriques.
Causes du rebond et façons dont
l'opérateur peut le prévenir :
Le rebond est une réaction soudaine à une
meule en rotation pincée, grippée ou mal
alignée. La meule peut se bloquer et faire sortir
un outil non contrôlé hors du trait de scie en
direction de l'opérateur lorsque l’outil est en
position de « marche avant » ; si l’outil est mis
en position de « marche arrière », l’outil peut
avoir tendance à s'éloigner de l'opérateur. On
peut se servir de la flèche du sens de marche
site au dos du capot pour identifier les
postions d’éjection des fragments vers l’avant
ou vers l’arrière. Laccessoire est dans la
position d’éjection vers l’avant quand la flèche
Z
i
p
m
a
te
a
n
d
X
-SH
I
E
L
D
2
a
tta
c
h
m
e
n
t
mu
s
t
b
e
u
s
e
d
o
n
l
y
w
i
th
a
n
h
a
r
d
a
u
x
i
l
i
a
r
y
c
o
n
tr
o
l
s
i
d
e
h
a
n
d
l
e
.
T
w
o
h
a
n
d
e
d
co
n
t
ro
l
o
f
so
l
i
d
g
ri
p
p
i
n
g
h
a
n
d
l
e
s
w
i
l
l
p
ro
vi
d
e
su
ffi
ci
e
n
t
co
n
tro
l
o
f
th
e
cu
tti
n
g
w
h
e
e
l
i
n
ca
se
o
f
re
co
i
l
.
!
WA
RNI
NG
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
ZM5 Zipmate
®
X-SHIELD2
ZM5 Zipmate
®
X-SHIELD2
Note : The speed of your tool will be reduced 2.11 : 1 when using
your Abrasive Cut-Off attachment.
WHEEL
GUARD
WHEEL GUARD
LOCK LEVER
AUXILIARY
CONTROL
SIDE HANDLE
DEPTH
ADJUSTMENT
THUMB
SCREW
FIG. 1
LOCKING
COLLAR
FOOT
SHAFT-LOCK
GUARD
PLUG
ZM5 ZIPMATE
®
& X-SHIELD2™
Abrasive Cut Off Attachment
Remarque :
La vitesse de votre outil sera réduite dans un rapport de 211 à 1
quand vous utilisez l’accessoire de tronçonnage à meule.
CAPOT DE
MEULE
L
E
VI
E
R DE
BL
OCAGE
DU
CAPOT
DE
ME
UL
E
P
OIGNÉ
E
DE
M
A
INT
IE
N
L
A
T
É
RA
L
E
DURE
VIS DE RÉGLAGE DE
PROFONDEUR À
SERRAGE À MAIN
F
IG.
1
BAGUE
DE
VE
R
-
ROUI
L
L
AGE
SEMELLE
BLOCAGE DE
L’ARBRE
L’OB
TURA
TEUR
DE
C
A
P
OT
Accessoi
r
e de t
r
onçonnage à m
eul
e
ZM
5 ZI
PM
ATE
®
et
X-
SHI
ELD2
Nota: La velocidad de su herramienta se reducirá 2.11:1 al usar el accesorio de rueda abrasiva.
PROTECTOR DE
LA RUEDA
PALANCA DE
FIJACIÓN DEL
PROTECTOR DE
LA RUEDA
MANGO LATERAL DE
CONTROL AUXILIAR
DURO
TORNILLO DE
APRIETE MANUAL
DEL AJUSTE DE
PROFUNDIDAD
FIG. 1
COLLARÍN DE
FIJACIÓN
PIE
CIERRE DEL EJE
TAPÓN PRO-
TECTOR
Aditamento de rueda abrasiva
ZM5 ZIPMATE
®
y
X-SHIELD2
ZM5 Zipmate
®
shown. The X-SHIELD2™
is designed to work with Rotozip models
ZM2, ZM3, and ZM5 Zipmate.
ZM5 Zipmate
®
montré. Le X-SHIELD2™ est
conçu pour fonctionner avec les modèles
de Rotozip ZM2, ZM3, et ZM5 Zipmate .
ZM5 Zipmate
®
demostrado. El X-SHIELD2™
está diseñado para funcionar con los modelos
ZM2, ZM3, y ZM5 Zipmate de Rotozip.

Summary of content (2 pages)