RB 18 vario DE GB FR IT ES
DE FR IT ES Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um eine falsche Handhabung zu vermeiden. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Mode d’emploi...............................................................................................
A B 23 29 30 1 2 3 4 5 6 22 21 20 19 18 24 25 26 7 17 8 16 9 15 14 27 28 10 13 12 (11) (11) (11) 11 C (11) (11) 12 D 31 32 33 36 34 37 38 35 3
17 E 42 8 16 39 17 15 28 28 F G 29 47 I H 44 45 46 28000-20110424 43 4
K 1 2 3 4 5 6 7 8 5
28000-20110424
DE Inhalt Bildzeichen in der Anleitung.....................7 Bildzeichen auf dem Gerät......................7 Anwendungsbereich................................8 Allgemeine Sicherheitshinweise..............8 Vorbereitung............................................8 Sicherer Arbeitsbereich........................9 Sicheres Arbeiten.................................9 Elektrische Sicherheit.........................10 Lagerung und Instandhaltung............. 11 Funktions- und Bedienelemente............
DE Die Maschine ist für den privaten Anwendungsbereich bestimmt. Sie ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Die Tischbohrmaschine RB 18 vario ist zum Bohren von Metall, Kunststoff, Holz und ähnlichen Werkstoffen bestimmt. Lebensmittel und gesundheitsgefährdende Materialien dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet werden. Das Bohrfutter ist nur zur Verwendung von Bohrern und Werkzeugen mit einem zylindrischen Schaftdurchmesser bis 16 mm geeignet.
DE • Maschine nur in trockener Umge bung betreiben. Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Räumen und auf einer festen, ebenen Fläche. • Vor Arbeitsbeginn Maschine über prüfen! Vor Inbetriebnahme sind alle Schrauben, Muttern, Bolzen und anderes Befestigungsmaterial auf ihren festen Sitz zu prüfen. Abdeckungen müssen an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand sein. Beschädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu ersetzen.
DE • • • • • DE-10 ne aus und ziehen Sie den Netzstecker. • Keine Werkzeugschlüssel stecken lassen! Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. • Nur Originalteile verwenden! Der Gebrauch anderer als der in dem Technischen Handbuch empfohlenen Zubehörteile oder Zusatzgeräte kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
DE • Netzanschlussleitung schützen! Verwenden Sie die Netzanschlussleitung nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Arbeiten Sie niemals mit einer beschädigten Netzanschlussleitung.
DE E 1 2 3 4 5 6 7 8 Säule auf Fuß montieren. Darauf achten, dass der Fixierstift in der Säule nach vorne und der obere Schlitz (39) nach rechts zeigt. Flansch mit Befestigungsschrauben (15) am Maschinenfuß festschrauben. Säule durch Anziehen der seitlichen Madenschrauben (28) (2 Stück) sichern. Halterung (16) für den Maschinentisch von oben auf die Säule einsetzen und fixieren. Maschinentisch einsetzen. Maschinenkopf auf die Bohrsäule aufsetzen. und durch seitliche Schraube fixieren.
DE Ein- und Ausschalten H • • • • • Not-Aus-Schalter (43) durch Drehen des roten Bedienteils nach rechts entriegeln. Maschine einschalten durch Drücken des grünen Ein-Schalters (45). Maschine ausschalten durch Drücken des roten Aus-Schalters (46). Im Notfall kann durch Drücken des Not-Aus-Schalters (43) die Maschine sofort ausgeschaltet werden. Im Notfall Not-Aus-Schalter drücken. Die Maschine darf nur mit geschlossener Schutzhaube betrieben werden.
DE Handhabung des Schnellspannbohr futters • • • Bohrfutter / Kegeldorn demontieren Bohrfutter mit Kegeldorn werden mit Hilfe des mitgelieferten Austreibkeils aus der Bohrspindel ausgetrieben. Hierzu Bohrspindel nach unten fahren bis der seitliche Austreibschlitz in der Bohrspindel sichtbar ist. Den Austreibkeil in den Schlitz stecken und mit Hilfe eines Hammerschlag den Kegeldorn zusammen mit dem Bohrfutter austreiben.
DE Teilapparat Funktion des Teilapparats K Mit Hilfe des im Tisch integrierten Teilapparats ist es möglich, ein Werkstück mit einfachen Teilungen zu versehen: K1 Zuerst das Zentrum der Teilung mittig mit 4 mm bohren. K2 Zentrierhilfe und Passtift in Tischmitte einsetzen. K3 Werkstück auf Passstift aufsetzen. Lochkreismaske ebenfalls auf den mittigen Passstift aufsetzen. Durch seitliches Schwenken des Arbeitstisches kann der Lochkreisdurchmesser eingestellt werden.
DE • Umweltschutz und Entsor gung Garantie Für die Maschine leisten wir 24 Monate Garantie gemäß den gesetzlichen und länderspezifischen Bestimmungen. Für gewerbliche Nutzung und Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie von 12 Monaten, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen. Ersatzteile Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
DE Technische Daten Nennspannung ............. 230 Volt~ / 50 Hz Leistungsaufnahme ........ 600 W/S6-40%1) Bohrfutter . .......................... 16 mm (1-16) Werkzeugaufnahme . ................ MK2, B16 Bohrleistung in Stahl . .................... 18 mm Drehzahl Stufe 1: ............................ 310 – 880 min-1 Stufe 2: ......................... 900 – 2.400 min-1 Drehmoment Stufe 1: ................................ 5,3 – 4,0 Nm Stufe 2: ................................ 1,8 – 1,3 Nm Ausladung . .......
FR Sommaire Domaine d’application............................ 18 Symboles contenus dans les instructions de service......................................... 18 Symboles apposés sur l’appareil............ 18 Sécurité.................................................. 19 Éléments fonctionnels et de commande........................................ 21 Montage................................................. 21 Exploitation............................................. 22 Mise en et hors tension..................
FR Sécurité Lorsque des outils électriques sont utilisés, respecter les mesures de sécurité fondamentales suivantes pour se protéger contre les décharges électriques, les risques de blessures et de brûlures : Sécurité de la zone de travail • Maintenir la zone de travail propre et rangée. Le désordre peut être à l‘origine d‘accidents. Ne laissez pas d‘outils, d‘objets ou de câbles à proximité immédiate de la zone de travail.
FR • • • • Sécurité électrique • Tenir compte de la tension secteur correcte ! Assurez-vous que la tension secteur correspond aux indications fournies sur la plaquette signalétique. • Utiliser une prise de courant à con tact de protection ! N‘utilisez la machine que lorsqu‘elle est raccordée à une prise de courant équipée d‘un contact de protection correctement installé. • Câble rallonge Les brins du câble rallonge doivent pré- FR-20 • • • senter une section de 1,0 mm2 minimum.
FR Éléments fonctionnels et de commande Aperçu A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Capot Bouton d’arrêt d’urgence Interrupteur lumineux Touche MARCHE Touche ARRÊT Broche de perçage avec montage MK 2 Mandrin avec broche conique MK 2/B 16 Table de la machine Levier de serrage de la table machine Pied de la machine Alésages de fixation (6 unités) Passage de câble avec protection plastique Ligne de raccordement au secteur Bride pour fixation de la colonne Vis de fixation (3 unités) S
FR Monter la vitre de protection. Pour ce faire, visser d’abord le support sur le boîtier et serrer le contre-écrou. 10 Mettre la vitre de protection en place et la fixer avec une vis à garret. 11 Monter le circlip pour que la rondelle ne puisse pas tomber lorsqu’elle est desserrée. 12 Visser le capot et le faire basculer vers l’arrière. F 13 Desserrer la courroie et sortir la poulie intermédiaire vers le haut.
FR • (1 = lent, 5 = rapide) Resserrer la fixation du moteur (B24) sur le côté droit. Réglage de la vitesse de ro tation « lente » • • • • • • • Mettre la machine sous tension et régler la vitesse de rotation Vario sur le niveau 5 (rapide). Mettre la machine hors tension et actionner le bouton d’arrêt d’urgence. Dévisser le capot et le faire basculer vers l’arrière. Desserrer la courroie.
FR • glage de la profondeur. Resserrer la butée de réglage de la profondeur en faisant tourner la poignée de butée vers l’arrière (à gauche). La broche de travail ne peut plus maintenant avancer que jusqu’à la butée de profondeur de perçage réglée. Ne pas endommager la profondeur de travail. Une pression trop élevée sur le volant peut provoquer un déréglage involontaire de la profondeur de perçage réglée.
FR Nettoyage • • • • maintenir la machine propre. Retirer les copeaux et les impuretés au moyen d’une balayette ou d’un pinceau. Nettoyer la machine avec un chiffon sec pour retirer les impuretés fines. Pulvériser ensuite de l’huile sur les parties de la machine non peintes. Maintenance La machine est largement exempte de maintenance. Vérifier régulièrement si la machine ne présente pas de détériorations.
FR Garantie Nous accordons une garantie de 24 mois, conformément aux dispositions légales et nationales spécifiques. Les dommages résultant d‘une usure naturelle, d‘une surcharge ou d‘une utilisation non conforme sont exclus de la garantie. Les dommages dus à un défaut du matériau ou une erreur du fabricant sont réglés gratuitement par un échange de la pièce ou par une réparation.
IT Indice Applicazioni Applicazioni............................................ 27 Simboli utilizzati nelle istruzioni.............. 27 Simboli sull’apparecchio......................... 27 Sicurezza................................................ 27 Panoramica delle funzioni e dei............. 30 Montaggio............................................... 30 Impiego................................................... 31 Accensione e spegnimento................. 31 Illuminazione................................
fini della protezione contro le scosse elettriche, il pericolo di infortuni e di incendio: Sicurezza nella zona di lavoro • La zona di lavoro deve essere tenu ta pulita e ordinata. Il disordine può essere causa di infortuni. Non lasciare attrezzi, oggetti o cavi in prossimità della zona di lavoro.
IT • • • • Prestare la massima attenzione! Prestare attenzione a ciò che si sta facendo. Iniziare il lavoro con senno. Non utilizzare la macchina qualora non si sia concentrati o si sia stanchi. È vietato utilizzare la macchina soprattutto sotto l’effetto di alcool, stupefacenti o farmaci. Estrarre la spina dalla presa di cor rente! Spegnere la macchina in caso di anomalie di funzionamento, non utilizzo della macchina, prima della manutenzione e al cambio dell’utensile e staccare la spina.
IT Comandi: A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Carter di protezione Arresto di emergenza Interruttore illuminazione Tasto ON Tasto OFF Mandrino portapunta con attacco MK 2 Mandrino portapunta con attacco conico MK2 / B16 Tavola alesatrice Leva di bloccaggio tavola alesatrice Base della macchina Fori di fissaggio (6x) Passaggio cavo con protezione in plastica Cavo di allacciamento alla rete Flangia per fissaggio colonna Viti di fermo (3x) Supporto, tavola alesatrice Colonna Prot
IT 9 Montare la visiera di protezione avvitando dapprima il supporto al carter e serrando il controdado. 10 Inserire la visiera di protezione e fissarla con la vite a traversino. 11 Applicare l’anello di fermo per evitare che la visiera possa sfilarsi e cadere quando non è fissata. 12 Avvitare il carter di copertura e ribaltarlo all’indietro. F 13 Allentare le cinghie e rimuovere la puleggia intermedia sfilandola verso l’alto.
IT a sinistra (1 = lento; 5 = veloce). Reinserire il bloccaggio per la regolazione del motore (B24) a destra. • Impostazione del regime “lento” • • • • • • • Accendere la foratrice e regolare la velocità dell’azionamento Vario sul regime 5 (veloce). Spegnere la foratrice e premere l’arresto di emergenza. Avvitare il carter di copertura e ribaltarlo all’indietro. Allentare le cinghie premendo la leva di regolazione velocità in direzione 1 (lento) - la cinghia si allenta.
IT Non superare la profondità di lavoro. Una pressione eccessiva sulla crociera di avanzamento può modificare la profondità di foratura impostata. Serraggio dei pezzi ATTENZIONE! I pezzi devono essere serrati affinché non girino e non si sollevino. Innestando la punta, il pezzo potrebbe girarsi o essere espulso con violenza. La forma elicoidale della punta, inoltre, può sollevare il pezzo e catapultarlo violentemente provocando gravi lesioni all’operatore.
IT La macchina non necessita pressoché di manutenzione. Controllare la macchina ad intervalli regolari per verificare che non sia danneggiata. Sostituire i cavi difettosi e provvedere alla riparazione di qualsiasi altro danno consegnando la foratrice ad un tecnico specializzato. Le cinghie di trasmissione devono essere sostituite all’occorrenza. Sostituzione delle cinghie Le cinghie di trasmissione sono soggette ad usura e devono essere sostituite all’occorrenza.
IT Le cinghie di trasmissione sono parti usurabili e, quindi, sono escluse dalla garanzia. Premessa essenziale per la prestazione di garanzia è che la macchina sia stata pulita e lubrificata regolarmente. Sono esclusi dalla garanzia tutti i danni derivanti dal trasporto della macchina in imballaggi non idonei od insufficienti. Scheda tecnica Tensione nominale ........ 230 Volt~ / 50 Hz Potenza assorbita . ............600 W/S6-40% Mandrino ............................. 16 mm (1-16) Portautensili . .........
ES Campo de aplicación.............................. 36 Símbolos gráficos en las instrucciones..................................... 36 Símbolos en el aparato.......................... 36 Seguridad............................................... 37 Elementos de mando y funcionamiento................................. 39 Montaje................................................... 39 Servicio................................................... 40 Conectar / Desconectar...................... 40 Luz................
ES Seguridad En la utilización de herramientas eléctricas se deben observar las siguientes medidas básicas de seguridad para la protección contra descargas eléctricas, peligro de lesiones y de incendios: Zona de trabajo segura • Mantenga la zona de trabajo limpia y ordenada. El desorden puede ser causa de accidentes. No deje ninguna herramienta, objeto o cable directamente en la zona de trabajo.
ES • • • • ¡Evitar una posición no usual del cuerpo! Cuide de una posición segura y mantenga en todo momento el equilibrio. ¡Esté atento! Sea consciente de lo que hace. Sea prudente en el trabajo. No utilice la máquina cuando esté cansado o no se pueda concentrar.
ES Elementos de mando y funcionamiento Vista general A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Cubierta Interruptor de parada de emergencia Interruptor de luz Tecla CONEC Tecla DESC Husillo de taladrado con alojamiento MK 2 Mandril portabrocas cónico MK2 / B16 Mesa de la máquina Palanca de bloqueo – mesa de la máquina Montante de la máquina Agujeros de fijación (6x) Boquilla de paso de cables con protección plástica Línea de conexión a la red Brida para fijación de la columna Tornillos
ES Montar la pantalla de protección. Para ello, atornillar primero el soporte en la caja y apretar con contratuerca. 10 Insertar la pantalla de protección y fijarla con tornillo de muletilla. 11 Colocar el anillo de seguridad, para que la pantalla suelta no pueda caerse hacia abajo. 12 Atornillar la cubierta y rebatirla hacia atrás. F 13 Soltar la correa y extraer hacia arriba la polea central. 14 Conectar el enchufe en el tomacorriente en el cabezal de la columna de taladrado superior.
ES • • • Soltar al lado derecho el bloqueo para la fijación del motor (B24). Ajustar el número de revoluciones por medio de la palanca de ajuste (A22) al lado izquierdo (1 = lento; 5 = rápido) Apretar de nuevo al lado derecho la fijación del motor (B24). Ajuste del nivel de número de revoluciones „Lento“ • • • • • • • Conectar la máquina y ajustar el número de revoluciones Vario en el nivel 5 (rápido). Desconectar la máquina y pulsar el interruptor de parada de emergencia.
ES To p e d e p r o f u n d i d a d d e taladrado • • • • • Aproximarse ligeramente con la broca a la superficie de la pieza estando la máquina desconectada. Soltar el tope de profundidad de taladrado (A21) Para ello, girar el asidero de tope hacia delante (a la derecha). Ajustar en la escala del tope la profundidad de taladrado deseada. Fijar de nuevo el tope de profundidad girando hacia atrás el asidero de tope (a la izquierda).
ES cen aquí siempre insertados. K8 Repetir esta operación hasta taladrar todos los agujeros. Importante: Se gira la pieza y no la mesa. Aquí la pieza gira la rededor del pasador de fijación central. Limpieza • • • • Mantener limpia la máquina. Retirar las virutas y la suciedad con una escoba de mano o un pincel. Limpiar la suciedad fina de la máquina con un paño seco. Finalmente pulverizar aceite sobre las piezas bruñidas de la máquina. Mantenimiento La máquina es en gran parte exenta de mantenimiento.
ES 20016 20017 20018 20136 Muelle recuperador Leva de plástico (2) Palanca de sujeción, mesa giratoria (7+10) columna (117) Garantía Nosotros prestamos garantía por 24 meses conforme a las determinaciones legales y específicas al país. Daños a causa del desgaste normal, sobrecarga o manejo incorrecto están excluidos de la garantía. Daños en la máquina causados por errores de material o de fabricación se eliminan sin costo alguno por medio de suministro de piezas de repuesto o reparación.
GB Contents Applications Applications............................................ 45 Symbols used in these instructions........ 45 Symbols on the machine........................ 45 Safety..................................................... 45 Functional elements and controls........... 48 Assembly................................................ 48 Operation................................................ 49 Switching on and off............................ 49 Light.........................................
to protect against electric shock, potential injury and fire risk: Safe work area • Keep the work area neat and tidy. Disorder can cause accidents. Do not leave tools, cables or other items lying around the work area. Secure your workstation when leaving it! • Take account of ambient influ ences! Do not expose the machine to rainfall, and do not operate it in damp or wet conditions. Provide good lighting. Do not use the machine where there is a risk of fire or explosion. • Keep children away.
GB • • when changing tools, always switch the machine off and pull the mains plug. Do not leave tool keys inserted! Before switching on the machine, check that keys and adjusters have been removed. Use only original parts! You may risk injury by using accessories or ancillary equipment other than recommended in the Technical Manual. Electrical safety • Pay attention to the correct mains voltage! Make sure the mains voltage matches the specifications on the rating plate.
GB Functional elements and controls 35 Vario drive belt 36 V-belt Overview D 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Top cover Emergency-stop switch Light switch ON button OFF button Drilling spindle with MK 2 mount Drill chuck with tapered mandrel MK2 / B16 Plate Plate locking lever Machine base Fixing holes (6x) Cable gland with plastic guard Mains power cable Flange for column attachment Fixing screws (3x) Plate holder Column Drill chuck guard Circlip for drill chuck guard Clampi
GB F 13 Slacken the belt and lift out the centre pulley. 14 Plug the connector in the machine head into the socket on the upper drilling column. 15 Refit the pulleys and belts, close the top cover and screw it down. D In an emergency press the emergency-stop switch. The machine must only be run with the top cover closed. Light • • 16 Place the machine on its side and plug the mains power cable into the plug on the underside.
GB Setting „fast“ speed • • • • • • Switch on the machine and set the Vario speed to 5 (fast). Switch off the machine and press the emergency-stop switch. Fit the top cover and tilt it back. Slacken the belt by pushing the speed adjuster lever to 1 (slow). Mount the front belt on the lower belt pair. Close the top cover again and screw it down. Release the emergency-stop switch. Handling the quick-grip drill chuck • • To open the drill chuck hold it by its upper fixing and turn the chuck clockwise.
GB Dividing attachment Function of dividing attachment K Using the dividing attachment built into the table, simple divisions can be introduced into a workpiece: K1 First drill 4 mm through the centre of the division. K2 Insert the centring aid and locating pin in the middle of the table. K3 Mount the workpiece on the locating pin. Mount the pitch circle mask likewise on the centred locating pin. The pitch circle diameter can be adjusted by swivelling the plate to the side.
GB Spares You can readily obtain the following spares from the Rotwerk Service Centre or through your authorised dealer. 20131 20132 20005 20133 20007 20008 20009 20010 20134 20012 20013 20014 20135 20016 20017 20018 20136 Vario drive belt (76) Drive belt (71) Mains power cable Vario drive, complete Top cover (75) Machine plate (12) Locking lever, complete (7+10) Plate holder (9) Drill chuck guard (129-134) Hinge pin (74) Front panel with switch (24-30) Handle bar, vario cpl.
GB GB-53
DE EGKonformitätserklärung FR Déclaration de conformité CE Nous confirmons par la présente que la perceuse d’établi RB 18 vario Hiermit bestätigen wir, dass die Tischbohrmaschine RB 18 vario Dichiarazione IT di conformità CE Con la presente si certifica che la foratrice da banco RB 18 vario Numéro de référence Codice articolo: 27000 27000 à partir de l’année de fabri- dall’anno di costruzione cation 2014 2014 Artikelnummer: 27000 ab Baujahr 2014 satisfait aux directives européennes en vigueur suiv
ES Declaración de conformidad CE CE declaration of conformity GB Hiermit bestätigen wir, dass die Taladradora de sobremesa RB 18 vario We hereby confirm that the benchtop drilling machine RB 18 vario Número de artículo: 27000 Article number: 27000 A partir del año de construcción 2014 Year of manufacture beginning 2014 corresponde a las siguientes directivas UE: conforms to the following relevant EU Directives: 2004/108 EC • 2006/42 EC • 2006/95 EC Para garantizar la conformidad, se aplicaron l
27000-20140103 Informativno - Informativní - Informativ - Informative
Serviceadressen DE Rotwerk Service Center Industriestr. 13 D-51709 Marienheide Fax: +49/2264/17160 www.service@rotwerk.de CH Techno Vis International 9, rue Lino Ventura F-31470 Fonsorbes France Tel. +33 (0) 5 62 23 73 33 Fax +33 (0) 5 62 23 75 55 www.t-v-i.com 27000-20140103 FR Arnold Winkler Technischer Grosshandel Madetswilerstrasse 18 CH-8332 Russikon Schweiz Te: +41(0)44 954 83 83 Fax: +41 (0)44 954 83 84 www.arwin.
GA 2 7 0 L B 1 4 026863001837