NOTICE CAFETIÈRE SILVER ART 2 F 5 GB D 4 NL 3 fig.1 fig.2 fig.3 fig.5 fig.6 1 E 1 P 2 6 fig.4 I 2 DK 7 21 N 8 S fig.7 fig.8 fig.9 fig.10 fig.11 fig.12 FIN GR www.rowenta.
DESCRIPTION 1 2 3 4 Corps principal Couvercle du porte-filtre Couvercle du réservoir d’eau Réservoir 5 6 7 8 Porte-filtre Niveau d’eau Pot isotherme ou verseuse verre (selon modèles) Bouton Marche / Arrêt. CONSIGNES DE SECURITE • Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
- Pour tous modèles : - Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels, - Dans des fermes, - Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel, - Dans des environnements de type chambres d’hôtes. - Cette cafetière est équipée d’un stop-gouttes permettant de se servir un café avant la fin du passage d’eau. Replacer rapidement la verseuse ou le pot isotherme pour éviter tout débordement.
F EN CAS DE PROBLEME • Vérifier : - le branchement - que le bouton Marche / Arrêt est en position marche (voyant allumé). - que le porte-filtre est bien verrouillé. • Le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou les bruits sont excessifs : - détartrer votre cafetière. Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service agréé.
DESCRIPTION 1 2 3 4 5 6 7 Main body Filter holder cover Water tank cover Water tank 8 Filter holder Water gauge Isotherm or glass jug (depending on model) ON/OFF switch. SAFETY INSTRUCTIONS • • Read the instructions carefully before using the appliance for the first time: the manufacturer may not be held responsible for any incorrect use.
GB - bed and breakfast type environments. CLEANING PRIOR TO FIRST USE - Operate your coffee maker for the first time without coffee with using 1 litre of water to rinse the circuit. - MAKING COFFEE - (Follow the illustrations 1 to 7) - Only use cold water and a n°4 coffee filter paper. - Do not fill beyond the maximum water level marked on the water tank. - DESCALING - 1 – Switching on your coffee maker: - For models with isotherm jugs, press the transparent button.
• The water flows through slowly or makes excessive noise: - descaled your coffee maker. If your appliance still doesn't work: Contact an approved service centre. GB DISPOSAL OF ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCTS H e lp p r o t e c t t h e e n v ir o n m e n t ! Your appliance contains many materials that may be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.
BESCHREIBUNG 1 2 3 4 5 6 7 Hauptgehäuse Deckel des Filterhalters Deckel des Wasserbehälters Wasserbehälter 8 D Filterhalter Wasserstand Isolierkanne oder Glaskanne (je nach Modell) An/Aus Schalter. SICHERHEITSHINWEISE darf das Stromkabel nur in einem zugelassenen Kundendienstcenter ausgetauscht werden. • Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel und den Stecker nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten. • Lassen Sie das Stromkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen.
Bitte beachten: Die mit einer Thermoskanne ausgestatteten Geräte verfügen über einen Automatikstopp, der sie am Ende des Durchlaufs ausschaltet. - Modelle mit Glaskanne: Drücken Sie den durchsichtigen Schalter. Dieser leuchtet hell auf und verbleibt in dieser Stellung. Stellen Sie den Schalter zum Ausschalten des Geräts wieder auf seine ursprüngliche Stellung (das Licht muss ausgehen). • Stecken Sie niemals die Hand in das Innere der Isolierkanne.
D ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UND ELEKTRISCHEN GERÄTEN Verwenden Sie dazu entweder: • ein in einem halben Liter Wasser aufgelöstes Päckchen handelsüblichen Entkalker ½ Liter kaltes Wasser. • oder 2 große Tassen Weißen Essig. - Geben Sie das Produkt in den Wasserbehälter und setzen Sie die Kaffeemaschine in Betrieb (ohne Zugabe von Kaffeemehl).
Omschrijving 1 2 3 4 5 6 7 Apparaat Deksel van de filterhouder Deksel waterreservoir Waterreservoir 8 Filterhouder Waterpeil Thermoskan of glazen schenkkan (afhankelijk van het model) Aan/uit-knop VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NL • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden.
koffie in te schenken. Plaats de schenkkan of thermoskan snel weer terug in het koffiezetapparaat om overlopen van de filterhouder te voorkomen. - Wacht enkele minuten voordat u opnieuw koffie zet. - in bed & breakfast locaties. VOOR HET EERSTE GEBRUIK Voor het allereerste gebruik spoelt u het koffiezetapparaat om door het aan te zetten zonder koffiemaling en met 1 liter water.
IN GEVAL VAN PROBLEMEN • Controleer: - of de stekker in het stopcontact zit. - of de « ON-OFF » toets (lampje brandt) in de aan-stand staat. - of de filterhouder goed vergrendeld is. • Het doorlopen van het water duurt te lang of het apparaat maakt veel lawaai: - de koffiezetter dient ontkalkt te worden. Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact op met een erkende servicedienst.
DESCRIPCIÓN 1 2 3 4 5 6 7 Cuerpo principal Tapadera del portafiltro Tapadera del depósito de agua Depósito 8 Portafiltro Nivel de agua Recipiente isotérmico o jarra de cristal (en función de los modelos) Botón de encendido/apagado CONSEJOS DE SEGURIDAD E • El cable de alimentación no debe estar nunca cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o sobre un ángulo vivo.
- por parte de clientes de hoteles, moteles y demás entornos de carácter residencial, - en entornos de tipo habitaciones rurales. - Espere unos minutos antes de volver a preparar café. LIMPIEZA ANTES DEL PRIMER USO - Para evacuar la molienda usada, retire el portafiltro de la cafetera, figuras 8 y 9. - Desenchufe el aparato. - No limpie el aparato en caliente. - Límpielo con un paño suave o con una esponja humedecida. - No introduzca nunca el aparato en el agua ni lo ponga bajo el chorro del grifo.
EN CASO DE PROBLEMAS E • Comprobar: - la conexión - que el botón de Encendido / Apagado se encuentra en posición de encendido (piloto iluminado). - que el portafiltro se encuentra bien ajustado. • Si el tiempo de filtrado del agua es demasiado largo o los ruidos son excesivos: - elimine la cal de la cafetera. ¿Su aparato sigue sin funcionar? Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado.
DESCRIÇÃO 1 2 3 4 5 6 7 Corpo principal Tampa do porta-filtro Tampa do reservatório de água Reservatório 8 Porta-filtro Nível de água Jarro isotérmico ou jarra de vidro (consoante o modelo) Botão Ligar / Desligar INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme às instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
- • O seu aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica. A garantia não abrange a utilização do seu aparelho: - Em espaços de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais, - Em quintas, - Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de natureza residencial, - Em ambientes do tipo quartos de hóspedes. P Para servir o café, pressione a alavanca da tampa do jarro isotérmico para baixo, figura 10.
A ga ran t i a ex c l ui as c a f e t ei ra s q ue n ão f u n c io n a m o u f u n c i o n am m al d e vi d o à au sê n c ia d e d es c al c i f i c a ç ã o . ACESSÓRIOS - Jarro isotérmico (modelos CT500 ou CT400) Jarra de vidro (modelo CG400) NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS • - Verifique: a ligação se o botão Ligar / Desligar (indicador aceso) está na posição de funcionamento. - se o porta-filtro está devidamente bloqueado.
DESCRIZIONE 1 2 3 4 5 6 7 Corpo principale Coperchio del porta-filtro Coperchio del serbatoio dell’acqua Serbatoio 8 Portafiltro Livello d’acqua Recipiente isotermico o caraffa in vetro (secondo i modelli) Pulsante Avvio / Arresto NORME DI SICUREZZA • • I Leggete attentamente le istruzioni per l'uso prima di usare l’apparecchio per la prima volta: un utilizzo non conforme solleverebbe il fabbricante da ogni responsabilità.
- 3 - Per tutti i modelli: In angoli cucina riservati al personale in negozi, uffici e altri ambienti professionali, In aziende agricole, Da parte dei clienti di alberghi, motel e altri ambienti a carattere residenziale, In ambienti di tipo “bed and breakfast”. - PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO Questa caffettiera è dotata di un dispositivo antigoccia che permette di servirsi un caffè prima della fine del passaggio dell’acqua.
ACCESSORI - Recipiente isotermico (modelli CT500 o CT400) Caraffa di vetro (modello CG400) IN CASO DI PROBLEMA • - I Verificare: il collegamento che il tasto Avvio / Arresto (spia accesa) sia sulla posizione di funzionamento. - che il porta-filtro è bloccato sia ben chiuso. • Il tempo di erogazione dell’acqua è troppo lungo o i rumori sono eccessivi: - decalcificare la caffettiera. L’apparecchio non funziona ancora? Rivolgetevi ad un Centro assistenza autorizzato.
BESKRIVELSE 1 2 3 4 Selve apparatet Låg til filterholder Låg til vandbeholder Vandbeholder 5 6 7 8 Filterholder Vandstand Termokande eller glaskande (afhængig af model) Tænd / Sluk knap. SIKKERHEDSANVISNINGER • Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen. • Brug ikke kande eller termokande på et gasblus eller en elektrisk kogeplade. • Fyld ikke vand på kaffemaskinen, mens den endnu er varm. • Luk altid låget (2), når kaffemaskinen er i brug.
KAFFEBRYGNING - Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand og hold den aldrig ind under rindende vand. - Filterholderen kan vaskes i opvaskemaskine. (Følg illustration 1 til 7) - Brug kun koldt vand og kaffefilter nr. 4. - Overskrid ikke max. niveauet vist på vandbeholderen. AFKALKNING - Afkalk kaffemaskinen efter ca. 40 kaffebrygninger. 1 – Sådan startes kaffemaskinen: K - Modeller med termokande: Tryk på den gennemsigtige kontakt. Den lyser hvidt og genfinder sin oprindelige position, så snart den slippes.
BORTSKAFFELSE AF ET ELEKTRISK ELLER ET ELEKTRONISK PRODUKT V i s k a l a ll e v æ r e m e d t i l a t b es k y t t e m il j ø e t ! Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. Aflever det til en genbrugsstation, når det ikke skal bruges mere.
BESKRIVELSE 1 2 3 4 5 6 7 Hovedenhet Lokk til filterholderen Lokk til vanntanken Vanntank 8 Filterholder Vannstandsindikator Glass- eller termokanne (avhengig av modell) Av/på-knapp SIKKERHETSINSTRUKSJONER N • Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: bruk i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar. • Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl.
FØR APPARATET BRUKES FØRSTE GANG RENGJØRING - Ta filterholderen ut av kaffetrakteren for å fjerne det brukte kaffepulveret, figur 8 og 9. - Koble fra apparatet. - Ikke rengjør apparatet mens det er varmt. - Rengjør det med en fuktig klut eller svamp. - Aldri legg apparatet i vann eller hold det under rennende vann. - Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin. Kjør kaffetrakteren én første gang uten kaffe med 1 liter vann for å skylle kretsen.
RESIRKULERING AV ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE PRODUKTER M i l jø ve r n ! Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer. Ta det med til et oppsamlingssted slik at avfallet kan behandles.
BESKRIVNING 1 2 3 4 Huvudenhet Filterhållarens lock Vattenbehållarens lock Vattenbehållare 5 6 7 8 Filterhållare Vattennivå Termoskanna eller glaskanna (beroende på modell) På-/avknapp (strömbrytare) SÄKERHETSANVISNINGAR • Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i kontakt med apparatens varma delar, nära en värmekälla eller på vassa kanter. • För din säkerhet, använd endast tillverkarens tillbehör och reservdelar avsedda för din apparat. • Koppla inte ur apparaten genom att dra i själva sladden.
RENGÖRING FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN - Ta av filterhållaren från kaffebryggaren för att slänga kaffesumpen, bilderna 8 och 9. - Koppla ur apparaten. - Rengör inte en varm apparat. - Rengör med en mjuk trasa eller en fuktig svamp. - Ställ aldrig apparaten i vatten eller under rinnande vatten. - Filterhållaren kan diskas i diskmaskin. Kör igenom bryggaren den första gången utan kaffepulver med 1 liter vatten för att skölja systemet.
• Om det tar för lång tid för vattnet att rinna igenom eller om kaffebryggarens ljudnivå ökar: - kalka av kaffebryggaren. Apparaten fungerar fortfarande inte? Kontakta en auktoriserad serviceverkstad. UTTJÄNT ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT V ar r ä d d o m m i l jö n ! Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
KUVAUS 1 2 3 4 Runko Suodatintelineen kansi Vesisäiliön kansi Säiliö 5 6 7 8 Suodatinteline Mitta-asteikko Termoskannu tai lasinen kaatokannu (mallista riippuen) Käynnistys/sammutusnäppäin. TURVAOHJEET FIN • Oman turvallisuutesi takia ei pidä käyttää muita kuin valmistajan lisälaitteita tai varaosia, jotka sopivat laitteeseen. • Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä sähköjohdosta. • Älä käytä kaatokannua tai termoskannua avotuella tai sähkölieden levyllä.
PUHDISTUS ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ - Kahvinporojen poistamiseksi on suodatinteline otettava pois kahvinkeittimestä, kuvat 8 ja 9. - Irrota laite sähköverkosta. - Älä puhdista laitetta kuumana. - Puhdista laite pehmeällä kankaalla tai kostealla sienellä. - Älä koskaan laita laitetta veteen tai juoksevan veden alle. - Suodatintelineen voi pestä astianpesukoneessa. Käytä kahvinkeitintä ensimmäisen kerran ilman kahvia, laita 1 litra vettä huuhtoaksesi piirin.
• Veden valumisaika on liian pitkä tai käyntiääni on liian kova: - tee kahvinkeittimelle kalkinpoisto. Laite ei toimi vieläkään? Käänny valtuutetun huoltopalvelun puoleen. SÄHKÖLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA E d is t ä k ä äm m e y m p ä r i st ö n s u o je l u a! Laitteessa on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja. Toimita se keräyspisteeseen, jotta se käsiteltäisiin asianmukaisesti.
Περιγραφή 1 2 3 4 Κύριο σώµα συσκευής Κα̟άκι της θήκης φίλτρου Κα̟άκι του δοχείου νερού Δοχείο νερού 5 6 7 Θήκη φίλτρου Στάθµη νερού Ισοθερµική ή γυάλινη κανάτα (ανάλογα µε το µοντέλο) 8 Διακό̟της on/off ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Εάν το καλώδιο ρεύµατος ή το φις υ̟οστούν ζηµιά, µη χρησιµο̟οιήσετε άλλο τη συσκευή. Για α̟οφυγή κάθε κινδύνου, ̟ρέ̟ει να αντικατασταθεί ο̟ωσδή̟οτε το καλώδιο ρεύµατος σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
• Μη χρησιµο̟οιείτε τη γυάλινη ή ισοθερµική κανάτα χωρίς το κα̟άκι της. - Για τα µοντέλα µε γυάλινη κανάτα, ̟ατήστε τον διαφανή διακό̟τη. Αυτός θα ανάψει µε άσ̟ρο φως και θα ̟αραµείνει στη θέση αυτή. Για διακο̟ή της λειτουργίας της συσκευής, ε̟αναφέρετε τον διακό̟τη στην αρχική του θέση (το φως ̟ρέ̟ει να σβήσει). 2 - Για τα µοντέλα µε ισοθερµική κανάτα: • Η συσκευή σας ̟ροορίζεται α̟οκλειστικά για οικιακή χρήση.
Μ̟ορείτε να χρησιµο̟οιήσετε: ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟ˳ΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ • είτε ένα φακελάκι ̟ρὀόντος αφαλάτωσης εµ̟ορίου αραιωµένο σε ½ λίτρο κρύο νερό. • είτε 2 µεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι. - Ρίξτε το διάλυµα µέσα στο δοχείο (4) και θέστε την καφετιέρα σε λειτουργία (χωρίς σκόνη καφέ). - Αφήστε να τρέξει µέσα στη γυάλινη ή ισοθερµική κανάτα (7) η µισή ̟οσότητα µείγµατος και στη συνέχεια διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής ̟ατώντας το κουµ̟ί on/off, εικόνα 7.
p. 4 - 6 GB p.7 -9 D p. 10 - 12 NL p. 13 - 15 E p. 16 - 18 P p. 19 - 21 I p. 22 - 24 DK p. 25 - 27 N p. 28 - 30 S p. 31 - 33 FIN p. 34 - 36 GR p. 37 - 39 8000828286-B F www.rowenta.