800126900_01 IS6300D1
FR IS6300 EN DE NL IT ES PT SV EL TR RU UK PL www.rowenta.
1 2 4 3 6 7 5 10 9 11 12 8 13 14 15 20 16 17 21 18 19
22a 6 22b 22c
fig. 1 fig. 2 fig. 3 3 2 1 fig. 4 fig. 5 fig. 6 fig. 7 fig. 8 fig.
fig. 10 fig. 11 fig. 12 fig. 13 fig. 14 fig. 15 fig. 17 fig. 18 fig.
fig. 21 fig. 19 fig. 20 fig. 22 fig. 23 2 fig.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LISEZ ATTENTIVEMENT LE MODE D’EMPLOI AVANT LA PREMIERE UTILISATION DE VOTRE APPAREIL PUIS CONSERVEZ LE PRECIEUSEMENT Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Tout usage inapproprié ou non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité. - Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directive Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement…).
- Ne défroissez que dans un mouvement vertical de haut en bas. Veillez à ne jamais utiliser la tête vapeur de manière horizontale ou à l’incliner vers l’arrière, afin d’éviter toute projection d’eau chaude. - Évitez tout contact entre la tête vapeur et une quelconque surface ou le cordon d’alimentation de l’appareil lorsque celui-ci est chaud ou branché. Utilisez le crochet prévu à cet effet.
AVANT UTILISATION £ÊUÊ ÃÌ>>ÌÊ`ÕÊ`jvÀÃÃiÕÀ Assemblage du mât télescopique 1. Dévissez et retirez la vis de fixation du mât qui se trouve sur la base (fig. 1). 2. Tenez le mât de façon à ce que l’accroche cordon électrique soit à gauche. Vérifiez que les 2 clips du mât soient déverrouillés (fig. 2). 3. Insérez le mât dans la base en appuyant vers le bas, jusqu’à ce que les trous du mât et de la base soient au même niveau, de manière à remettre la vis.
UTILISATION AVERTISSEMENT : Ne défroissez jamais un vêtement directement sur une personne. Le tuyau flexible et l’extrêmité de la tête vapeur peuvent devenir très chauds lors de l’utilisation. Ceci est parfaitement normal. Soyez prudent et évitez tout contact prolongé. £ÊUÊ ÃiÊiÊÀÕÌi UÊ ÀõÕiÊÛÕÃÊÕÌÃiâʽ>««>Ài]ÊÛiiâÊDÊÀiÌÀiÀÊ`ÕÊÃÊÌÕÌÊ>ÌjÀ>ÕÊÃÕÃVi«ÌLiÊ`½LÃÌÀÕiÀÊ la base du défroisseur (utilisation sur une surface plane et horizontale).
Conseils pour obtenir les meilleurs résultats avec votre défroisseur et le Roll & Press system UÊ ÕÃÊ ÛÕÃÊ VÃiÃÊ `iÊ ÛjÀwiÀÊ ½j̵ÕiÌÌiÊ `½iÌÀiÌiÊ `ÕÊ ÛkÌiiÌÊ >wÊ d’obtenir les recommandations du fabricant. Nous vous recommandons également de tester le vêtement et la solidité de la couleur sur une partie non visible de celui-ci comme sur une couture intérieure. UÊ ÕÌiâÊiÊVÊ`iÊ>ÊV iÃiÊ«ÕÀÊjÛÌiÀʵսiiÊiÊ}ÃÃiÊÃÕÀÊiÊVÌÀiÊÀÃÊ`ÕÊ défroissage (fig 17).
ÓÊUÊ ÀÃÃiÊ>Ì«iÕV ià La brosse anti-peluches est un accessoire séparé qui ne se fixe pas à la tête de vapeur. Vous pouvez l’utilisez indépendamment du défroisseur. La brosse anti-peluches permet d’enlever les cheveux, peluches et poils d’animaux avec un fini professionnel. UÊ*ÕÀÊÕÌÃiÀÊ>ÊLÀV iÊ>Ì«iÕV iÃ]ÊLÀÃÃiâÊiÌiiÌÊiÊÛkÌiiÌÊiÊÀiëiVÌ>ÌÊiÊÃiÃÊ ou le grain du tissu.
AVERTISSEMENT : Veillez à ne jamais toucher la tête vapeur avant son refroidissement complet. £ÊUÊ/À>ëÀÌ UÊ*ÕÀÊv>VÌiÀÊÃÊÌÀ>ëÀÌ]ÊÛÌÀiÊ>««>ÀiÊiÃÌÊjµÕ«jÊ`iÊ`iÕÝÊÀÕiÃ°Ê >ÃVÕiâʽ>««>ÀiÊÛiÀÃÊ l’arrière en le tenant par le mât puis tirez-le pour le faire rouler. UÊ6ÕÃÊ«ÕÛiâÊj}>iiÌÊÌÀ>ëÀÌiÀʽ>««>ÀiÊiÊiÊÃÕiÛ>Ì]ÊÌÕÕÀÃÊiÊiÊÌi>ÌÊ«>ÀÊiÊ mât. N’attrapez pas l’appareil par le support Roll & Press, la pédale, la poignée du réservoir ou le cintre intégré pour le transporter.
DÉPANNAGE Problèmes Il n’y a pas de vapeur. Causes possibles Solutions L’appareil n’est pas sous tension. Assurez-vous d’avoir correctement branché l’appareil. Appuyez ensuite sur la pédale On/Off, le voyant d’alimentation situé sur l’avant de l’appareil s’allume. Le tuyau est obstrué. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié ou tordu. L’appareil produit de la vapeur au bout de 60 secondes environ. Il n’y a plus d’eau dans le réservoir. Mettez l’appareil hors tension et remplissez le réservoir.
SAFETY INSTRUCTIONS PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE FIRST USE AND KEEP THEM IN A SAFE PLACE. - This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. - For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic Compatibility,Environmental Directives, as applicable...).
- Do not cut or attempt to extend the steaming hose. - To prevent the appliance over heating, when you hang the clothes on the garment hook for removing creases, please assemble the attached garment telescopic handle and extend it to its highest position. Environmental protection first! L Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Â When disposing of it, take it to a local civic waste collection point. DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
4. Put the screw back and screw in as far as it will go so that the hanger is firmly fixed to the pole (fig. 9). 5. Install the steam head between the hanger hooks. ÓÊUÊ }ÊÌ iÊÜ>ÌiÀÊÌ> IMPORTANT: Your product is designed to operate using untreated tap water. If your water is very hard (check with your local water authority) it is possible to mix untreated tap water with store-bought distilled water in the following proportions 50% untreated tap water with 50% distilled water.
UÊ À>ëÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`ÊÜÌ ÊÌ iÊÃÌi>ÊÛiÌÃÊ«Ì}Ê>Ü>ÞÊvÀÊÞÕ° UÊStart steaming by brushing material lightly with the grain of the fabric in an up/down vertical motion. UÊ/ iÊÛiÀÌV>ÊÃÕ««ÀÌÊ«>iÊ i«ÃÊii«ÊÌ iÊ}>ÀiÌÊÊ«>ViÊÜ iÊÃÌi>}° UÊ -Ì>ÀÌÊ >ÌÊ Ì iÊ Ì«Ê Ì iÊ }>ÀiÌÊ >`Ê }À>`Õ>ÞÊ ÛiÊ `ÜÜ>À`°Ê Ü>ÞÃÊ ÃÌi>Ê Ê >Ê ÛiÀÌV>Ê position.
ACCESSORIES Before using an accessory, check the manufacturer recommendations. It is also recommend that you carry out a test on part of the fabric which cannot be seen. £ÊUÊ >LÀVÊLÀÕÃ Ê The fabric brush opens the weave of the fabrics for better steam penetration. Be sure unit is unplugged and completely cool before attaching accesories. UÊ ÌÌ>V ÊÌ iÊv>LÀVÊLÀÕà ÊÌÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`ÊLÞÊ}Ê up the bottom of the brush with the bottom of the steam head.
handle while the panel is rolling back to the top. WARNING: never let go of the handle until the panel has totally rolled back. Once the appliance is switched off, it is recommended to wait several minutes so that the Roll & Press panel has dried before rolling it back. UÊ «ÌÞÊ >`Ê ÀÃiÊ Ì iÊ Ü>ÌiÀÊ Ì>Ê i>V Ê ÌiÊ LivÀiÊ ÃÌÀ>}iÊ Ê À`iÀÊ ÌÊ yÕÃ Ê ÕÌÊ >ÞÊ ÃV>iÊ particles (fig. 22).
TROUBLESHOOTING Problems There is no steam. Possible causes Solutions The appliance has not been turned on. Check that the appliance has been plugged in correctly. Next press the On/Off pedal, the power indicator light located at the front of the appliance will come on. The hose has been obstructed. Check that the hose is not bent or twisted. The device will begin producing steam after approximately 60 seconds. There is no water left in the water tank.
SICHERHEITSHINWEISE LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER ERSTEN VERWENDUNG IHRES GERÄTS AUFMERKSAM DURCH, BEWAHREN SIE SIE DANN SORGFÄLTIG AUF: Dieses Produkt wurde für den Hausgebrauch entwickelt. Unangemessener und nicht der Gebrauchsanweisung entsprechender Gebrauch befreit die Marke von jeglicher Haftung. Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit...).
Achten Sie darauf, den Dampfglätter niemals in einer waagerechten Position zu verwenden oder ihn nach hinten zu neigen. Dadurch verhindern Sie, dass heißes Wasser herausspritzt. - Vermeiden Sie jeglichen Kontakt zwischen der Dampfdüse und beliebigen Oberflächen oder dem Stromversorgungskabel des Geräts, während dieses heiß oder an die Stromversorgung angeschlossen ist. Verwenden Sie den dazu vorgesehenen Fuß.
VOR GEBRAUCH £ÊUÊ Ì>}iÊ`iÃÊ >«v}BÌÌiÀà Montage der Teleskopstange 1. Schrauben Sie die Befestigungsschraube der Stange, die sich auf dem Gerätekörper befindet, heraus und entfernen Sie sie (fig. 1). 2. Halten Sie die Stange so, dass sich die Stromkabelhalterung links befindet. Überprüfen Sie, ob die beiden Klips der Stange gelöst sind (fig. 2). 3.
GEBRAUCH WARNHINWEIS: Versuchen Sie niemals, Kleidungsstücke direkt auf einer Person zu glätten. Der Schlauch und das Ende der Dampfbürste können während des Gebrauchs sehr heiß werden. Dies ist vollkommen normal. Seien Sie vorsichtig und vermeiden Sie jeglichen längeren Kontakt. £ÊUÊ LiÌÀiL> i UÊ V ÌiÊ-iÊLiÊ iLÀ>ÕV Ê`iÃÊ iÀBÌÃÊ`>À>Õv]Ê`>ÃÃÊ-iÊi}V iÊ >ÌiÀ>i]Ê`iÊ`iÊ >Ãà des Dampfglätters blockieren könnten, vom Boden entfernen (Benutzung auf einer ebenen und waagerechten Oberfläche).
Tipps für bessere Ergebnisse mit Ihrem Dampfglätter und Roll & Press System UÊ7ÀÊi«vi iÊ i]Ê`>ÃÊ*yi}iiÌiÌÌÊ`iÃÊ i`Õ}ÃÃÌØVÃÊâÕÊØLiÀ«ÀØvi]ÊÕÊ die Herstellerempfehlungen nachzulesen. Wir empfehlen Ihnen ebenfalls, das Kleidungsstück und die Haltbarkeit der Farbe in einem nicht sichtbaren Bereich wie an einer Innennaht zu überprüfen. UÊ «viÊ-iÊ`iÊ i`À>}iÊâÕ]ÊÕÊâÕÊÛiÀ `iÀ]Ê`>ÃÃÊiÃÊLiÊ BÌÌiÊÛÊ Bügel rutscht (fig. 17).
UÊ iÛÀÊ-iÊ`iÊ ØÀÃÌiÊvØÀÊ-ÌvviÊ>Li i]ÊÌÀiiÊ-iÊ`>ÃÊ iÀBÌÊÛÊ`iÀÊ-ÌÀÛiÀÃÀ}Õ}Ê und lassen es abkühlen. Drücken Sie anschließend auf den Freigabeknopf über der Bürste und ziehen Sie sie gleichzeitig nach vorn. ÓÊUÊ ÕÃÃi ØÀÃÌi Die Fussel-Bürste ist ein separates Zubehörteil, das nicht auf dem Dampfkopf befestigt wird. Sie können sie unabhängig von Ihrem Dampfglätter verwenden. Mit der Fussel-Bürste können Sie Haare, Fussel und Tierhaare professionell entfernen.
WARNHINWEIS: Achten Sie darauf, die Dampfbürste nicht zu berühren, solange sie nicht vollkommen abgekühlt ist. £ÊUÊ/À>ëÀÌ UÊ1Ê`iÊ/À>ëÀÌÊ ÀiÃÊ iÀBÌÃÊâÕÊÛiÀiv>V i]ÊLiÃÌâÌÊiÃÊâÜiÊ,i°Ê ««iÊ-iÊ`>ÃÊ iÀBÌÊ nach hinten, halten Sie es dabei an der Stange, ziehen Sie es dann, damit es rollt.
FEHLERBEHEBUNG Probleme Es kommt kein Dampf heraus. Mögliche Ursachen Lösungen des Problems Das Gerät ist nicht eingeschaltet. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerätordnungsgemäß an die Stromversorgung angeschlossen ist und drücken Sie auf den Ein-/Aus- Schalter (auf der Vorderseite des Geräts).Die Kontrollleuchte müsste aufleuchten. Der Schlauch ist blockiert. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht geknickt oder verbogen ist. Das Gerät produziert nach etwa 60 Sekunden Dampf.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG ALVORENS UW APPARAAT EEN EERSTE MAAL TE GEBRUIKEN EN BEWAAR ZE GOED: Dit toestel werd enkel voor huishoudelijk gebruik ontworpen. Ongepast gebruik of gebruik dat niet conform aan de gebruiksaanwijzingen is, annuleert de verantwoordelijkheid van de producent. Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu...).
apparaat achterover laat leunen om eventuele opspuiten van warm water te vermijden. - Vermijd alle contact tussen de stoomsproeikop en oppervlakken of het voedingssnoer van het apparaat zolang deze nog warm is of op het lichtnet is aangesloten. Gebruik de daarvoor bestemde voet. - Als er onderdelen worden vervangen, zorg er dan voor dat het apparaat niet op het lichtnet is aangesloten en dat er geen stoom vrijkomt om eventueel contact met warm water te vermijden.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK £ÊUÊ ÃÌ>>ÌiÊÛ>Ê`iÊÃÌiÀ De telescopische stang monteren 1. Maak de bevestigingsbout van de stang op de basis los en verwijder de bout (fig. 1). 2. Houd de stang zo vast dat de haak voor het elektrisch snoer zich aan de linkerkant bevindt. Controleer of de 2 clips van de stang zijn ontgrendeld (fig. 2). 3. Schuif de stang in de basis, duw tot de gaatjes in de stang en de basis zich op dezelfde hoogte bevinden en plaats de bout.
GEBRUIK NOTA: Ontkreuk nooit kledingstukken terwijl deze door een persoon worden gedragen. De flexibele slang en het uiteinde van de stoomtuit kunnen tijdens het gebruik zeer warm worden.Dit is volkomen normaal. Ga voorzichtig te werk en vermijd langdurige blootstelling. £ÊUÊ }iLÀÕ>i UÊ7>iiÀÊÕÊ iÌÊ>««>À>>ÌÊ}>>ÌÊ}iLÀÕi]Ê`iÌÊÕÊ>iÊ>ÌiÀ>iÊÛ>Ê`iÊÛiÀÊÌiÊÛiÀÜ`iÀi di ze de basis van de stomer-strijkeenheid kunnen blokkeren (altijd op een vlakke en horizontale ondergrond gebruiken).
Enkele tips om met uw stomer de beste resultaten te verkrijgen UÊ 7iÊ À>`iÊ ÕÊ >>Ê iÌÊ `iÀ Õ`ÃiÌiÌÊ Ê iÌÊ i`}ÃÌÕÊ ÌiÊ À>>`«i}iÊ iÊ de instructies van de fabrikant te lezen. We raden u eveneens aan op een onzichtbaar deel van het kledingstuk zoals een binnennaad het weefsel en de kleurvastheid te testen. UÊ «Ê`iÊÀ>>}ÊÛ>Ê iÌÊ i`Ê ii>>Ê`V ÌÊÊÌiÊÛÀiÊ`>ÌÊ`iÊÀ>>}Ê tijdens het strijken onder de kleerhanger glijdt (fig.17).
ÓÊUÊ Ì«ÕÃLÀÃÌi De antipluis-borstel is een afzonderlijk accessoire dat niet op het stoomspuitstuk wordt bevestigd. U kunt het afzonderlijk van de stomer-strijkeenheid gebruiken. De antipluis-borstel laat u toe om haren, pluisjes en dierenhaar te verwijderen met een professioneel resultaat. UÊ"Ê`iÊ>Ì«ÕÃLÀÃÌiÊÌiÊ}iLÀÕi]ÊLÀÃÌiÌÊÕÊÌÀ>>}Ê iÌÊi`}ÃÌÕ]ÊÜ>>ÀLÊÕÊÀii}Ê houdt met de richting van de stof of de nerven.
NOTA: Zorg ervoor dat u nooit het stoomspuitstuk aanraakt voor het volledig is afgekoeld. £ÊUÊ/À>ëÀÌ UÊ"Ê iÌÊÌÀ>ëÀÌÊÌiÊÛiÀ}i>iiÊÜiÀ`Ê iÌÊÌiÃÌiÊÛÀâiÊÛ>ÊÌÜiiÊÜiÌiÃ°Ê >ÌiÊ iÌÊ toestel naar achteren, houd de stang vast en trek om het toestel te verplaatsen.
REPARATIE Problemen Er komt geen stoom vrij. Mogelijke oorzaken Oplossingen Het apparaat krijgt geen stroom. Controleer of uw apparaat correct op het lichtnet is aangesloten en druk de Aan/Uit knop in (aan de voorkant van het apparaat). Het indicatorlampje van de voeding moet gaan branden. De slang is geblokkeerd. Controleer of de slang niet geplooid of verwrongen is. Het toestel produceert na ongeveer 60 seconden stoom. Er zit geen water meer in het reservoir.
IMPORTANTI INFORMAZIONI DI SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L’USO PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA E CONSERVARLE CON CURA: Questo apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo inappropriato o non conforme alle istruzioni per l’uso solleva il fabbricante da qualsiasi responsabilità.
- Durante la sostituzione degli accessori, controllare che l’apparecchio non sia in tensione e che il vapore non esca, onde evitare qualsiasi contatto con l’acqua bollente. - Durante la sostituzione degli accessori, procedere con cautela poiché potrebbero contenere acqua bollente dovuta a condensa. Onde evitare qualsiasi contatto con l’acqua bollente, attendere che gli accessori si siano raffreddati.
1. Svitare la vite di fissaggio dell’asta situata sulla base della gruccia (fig.7). 2. Tenere l’asta in modo che l’impugnatura del Roll & Press system si trovi sullo stesso lato del gancio di fissaggio. 3. Inserire la gruccia sull’estremità superiore dell’asta. I fori situati sulla parte inferiore della gruccia e i fori dell’asta devono arrivare a livello (fig. 8). 4. Rimontare la vite e riavvitare completamente per far sì che la gruccia sia fissata in tutta sicurezza (fig. 9). 5.
UÊ*iÀÊ>ÊÃÌÀ>ÌÕÀ>Ê`iÊ«>Ì>]ÊÃÊVÃ}>Ê`ÊÕÌââ>ÀiÊVÕµÕiÊÊÃÕ««ÀÌÊ`Ì>ÌÊ`Ê«âi]Ê come illustrato nel disegno (fig. 20). UÊ «Õ}>ÀiÊ>Ê«ÃÌ>Ê>ÊÛ>«ÀiÊ>ÃÃVÕÀ>`ÃÊ`Ê`À}iÀiÊiÊLVV iÊ`ÊiÀ}>âiÊ`iÊÛ>«ÀiÊ lontano da sé. UÊ ÊÃÕ««ÀÌÊÛiÀÌV>iÊ`ÊÃÌÀ>ÌÕÀ>ÊvÀÃViÊÕÊÛ>`Ê>ÕÌÊ«iÀÊ>ÌiiÀiÊÊV>«Êi>Ê«ÃâiÊ corretta durante l’operazione di stiratura.
La spazzola per tessuti apre la trama del tessuto per agevolare la penetrazione del vapore. Prima di attaccare un accessorio all’apparecchio, controllare che l’apparecchio sia scollegato e perfettamente freddo. UÊ ÃÃ>ÀiÊ >Ê Ã«>ââ>Ê «iÀÊ ÌiÃÃÕÌÊ ÃÕ>Ê «ÃÌ>Ê Û>«ÀiÊ allineando la parte inferiore della spazzola alla parte inferiore della pistola vapore. Spingere delicatamente sulla parte superiore della spazzola per fissarla alla pistola vapore, fino a udire lo scatto di avvenuto fissaggio.
UÊ }}>V>ÀiÊ>ÊÌiÃÌ>ÊÛ>«ÀiÊÊ«ÃâiÊÛiÀÌV>iÊÃÕÊÃÕ««ÀÌʵÕ>`ʽ>««>ÀiVV ÊÊmÊÊÕð UÊ-LVV>Àiʽ«Õ}>ÌÕÀ>Ê,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ`>ÊÃÕÊ>««ÃÌÊ>}}>iÌÊÃÕ½>ÃÌ>Êw}°ÊÓ£®°Ê >ÌiiÀiÊ la mano sull’impugnatura mentre il supporto risale verso l’alto. ATTENZIONE: non lasciare mai l’impugnatura fino a quando il supporto non si è completamente riavvolto.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Il vapore è assente. Possibile causa Soluzione L’apparecchio non è in tensione. Assicurarsi che l’apparecchio sia collegato correttamente e premere sul pedale avvio/arresto (sulla parte anteriore dell’apparecchio). La spia di alimentazione si dovrebbe accendere. Il tubo è ostruito. Assicurarsi che il tubo non sia piegato o attorcigliato. L’apparecchio inizierà a produrre vapore dopo circa 60 secondi. Il serbatoio è rimasto senz’acqua.
INDICACIONES DE SEGURIDAD LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR POR PRIMERA VEZ EL APARATO Y GUÁRDELAS EN LUGAR SEGURO: Este producto ha sido diseñado exclusivamente para un uso doméstico. Todo uso inapropiado o que no se ajuste a las instrucciones de uso eximirá a la marca de cualquier responsabilidad. Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directiva de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente...).
trada para este fin. - Cuando vaya a cambiar de accesorios, asegúrese de que el aparato está apagado y de que no se libera vapor para evitar el contacto con agua caliente. - Extreme las precauciones al cambiar de accesorios, ya que estos pueden contener agua caliente producto de la condensación. Asegúrese de que los accesorios están fríos para evitar daños por el contacto con agua caliente.
ANTES DEL PRIMER USO £ÊUÊ ÃÌ>>VÊ`iÊ>ÊViÌÀ>Ê`iÊÛ>«À Montaje del mástil 1. Desenrosque y retire el tornillo de fijación del mástil que se encuentra sobre la base (fig. 1). 2. Sujete el mástil de forma que el enganche del cable eléctrico quede a la izquierda. Compruebe que los 2 clips del mástil estén desbloqueados (fig. 2). 3.
USO ADVERTENCIA: No desarrugue nunca una prenda llevándola puesta. La manguera flexible y el extremo del cabezal de vapor pueden calentarse mucho con el uso. Esto es totalmente normal. Extreme las precauciones y evite un contacto prolongado. £ÊUÊ*ÕiÃÌ>ÊiÊvÕV>iÌ UÊ 1ÌViÊ >Ê ViÌÀ>Ê `iÊ Û>«ÀÊ Ã>iÌiÊ ÃLÀiÊ ÕÊ ÃÕiÊ «>Ê ÞÊ ÀâÌ>®Ê `iëi>`Ê `iÊ cualquier objeto que pueda obstruir la base del aparato. No obstruya los orificios de la parte inferior del aparato.
Consejos para obtener los mejores resultados con su dispositivo de planchado a vapor y el sistema Roll & Press UÊ iÊ>VÃi>ÃʵÕiÊV«ÀÕiLiÊ>Êi̵ÕiÌ>Ê`iÊVÃiÀÛ>VÊ`iÊ>Ê«Ài`>ÊÞÊi>Ê las recomendaciones del fabricante. Asimismo, le recomendamos que haga una prueba del tejido y la solidez del color planchando una parte no visible de la misma, como una costura interior. UÊ LÌiÊ ÃÊ VÕiÃÊ `iÊ >ÃÊ V>Ã>ÃÊ «>À>Ê iÛÌ>ÀÊ µÕiÊ ÃiÊ `iÃViÊ «ÀÊ >Ê «iÀV >Ê durante el planchado (fig. 17).
ÓÊUÊ,iV}i`ÀÊ`iÊ«iÕÃ> El recogedor de pelusa es un accesorio aparte y no se puede sujetar al cabezal de vapor. El recogedor de pelusa se puede usar independientemente de la central vertical a vapor. El recogedor de pelusa recoge pelos, hilachas y pelaje de animales, permitiendo obtener un acabado profesional. UÊ*>À>ÊÕÌâ>ÀÊiÊÀiV}i`ÀÊ`iÊ«iÕÃ>]ÊVi«iÊiÌ>iÌiÊ>Ê«Ài`>Ê«ÀÊ>ÊwLÀ>ÊÊ>Ê>>Ê`iÊ tejido.
ADVERTENCIA: No toque nunca el cabezal de vapor hasta que se haya enfriado completamente. £ÊUÊ/À>ëÀÌi UÊ*>À>Êv>VÌ>ÀÊÃÕÊÌÀ>ëÀÌi]ÊÃÕÊ>«>À>ÌÊVÀ«À>Ê`ÃÊÀÕi`>Ã°Ê ?}>ÊL>ÃVÕ>ÀÊ >V>Ê>ÌÀ?ÃÊ sujetándolo por la barra y luego tire de él para hacer que ruede. UÊ/>LjÊ«Õi`iÊÌÀ>ëÀÌ>ÀÊiÛ>Ì?`]ÊÞÊÃi«ÀiÊ`iLiÊÃÕiÌ>ÀÊ«ÀÊ>ÊL>ÀÀ>° No intente levantar o transporter el aparto sostentiendolo de la pantalla retractil, el pedal, el asa del tanque de agua o el gancho.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Problemas No hay vapor. Causas posibles Soluciones El aparato no está encendido. Asegúrese de que ha conectado correctamente el aparato. A continuación, apriete el pedal on/ off y verá cómo se ilumina la luz indicadora de alimentación situada en la parte frontal. La manguera flexible está obstruida. Compruebe que la manguera flexible no está doblada ni retorcida. Al cabo de 60 segundos, el aparato empieza a producir vapor. No queda agua en el depósito.
CONSELHOS DE SEGURANÇA IMPORTANTES LEIA ATENTAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO DO APARELHO E GUARDE-O PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES: O produto foi concebido apenas para uma utilização doméstica. Uma utilização não adequada ou não conforme ao manual de instruções isenta a marca de qualquer responsabilidade. Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade electromagnética, ambiente...).
- Certifique-se de que o tubo bem como a escova de vapor estão sempre num local alto em relação ao reservatório de água. - Engome apenas com um movimento vertical, de cima para baixo. Não utilize o aparelho na posição horizontal nem o incline para trás, por forma a evitar a projecção de água quente. - Evite o contacto da escova de vapor com qualquer superfície ou com o cabo de alimentação do aparelho quando este está quente ou ligado. Utilize o pé previsto para o efeito.
ANTES DA UTILIZAÇÃO £ÊUÊ ÃÌ>>XKÊ`Ê>«>Ài Ê`iÊi}>ÀÊ>ÊÛ>«À Montagem do mastro telescópico 1. Desaparafuse e retire o parafuso de fixação do mastro que se encontra na base (fig. 1). 2. Segure o mastro de forma a que o suporte do cabo eléctrico fique do lado esquerdo. Verifique se as 2 molas do mastro estão soltas (fig. 2). 3. Insira o tubo na base pressionando para baixo para que os orifícios do tubo e da base fiquem ao mesmo nível, de forma a colocar novamente o parafuso.
UTILIZAÇÃO AVISO: Não engome uma roupa estando esta vestida numa pessoa. O tubo flexível e a extremidade da escova de vapor podem atingir temperaturas elevadas durante a utilização. Isto é perfeitamente normal. Seja prudente e evite todo e qualquer contacto prolongado. £ÊUÊ V>XKÊiÊvÕV>iÌ UÊ+Õ>`ÊÕÌâ>ÀÊÊ>«>Ài ]ÊÀiÌÀiÊ`ÊV KÊÌ`ÃÊÃÊ>ÌiÀ>ÃÊÃÕÃVi«ÌÛiÃÊ`iÊLÃÌÀÕÀÊ>ÊL>ÃiÊ do aparelho (utilização sobre uma superfície plana e horizontal).
Conselhos para obter os melhores resultados com o seu aparelho UÊ VÃi >ÃÊ>ÊiÌÕÀ>Ê`>Êi̵ÕiÌ>Ê`>ÊÀÕ«>Ê«>À>ÊLÌiÀÊ>ÃÊÀiVi`>XªiÃÊ`Ê fabricante. Aconselhamos ainda que teste o tecido e a fixação da cor numa parte não visível da roupa (interior de uma bainha). UÊ LÌiÊÊV>À Ê`>ÊV>Ã>Ê«>À>ÊiÛÌ>ÀʵÕiÊiÃÌ>Ê`iÃâiÊ`ÊV>L`iÊ`ÕÀ>ÌiÊÊ engomar (fig. 17).
ÓÊUÊ ÃVÛ>Ê>ÌLÀLÌà A escova anti-borbotos é um acessório em separado que não se fixa à escova de vapor. Pode utilizá-lo independentemente do aparelho. A escova anti-borbotos permite retirar os cabelos, borbotos e pêlos de animais, proporcionando um acabamento profissional. UÊ*>À>ÊÕÌâ>ÀÊ>ÊiÃVÛ>Ê>ÌLÀLÌÃ]ÊiÃVÛ>ÊiÌ>iÌiÊ>ÊÀÕ«>ÊÀiëiÌ>`ÊÊÃiÌ`ÊÕÊÊ grão do tecido.
£ÊUÊ/À>ëÀÌi UÊ*>À>Êv>VÌ>ÀÊÊÌÀ>ëÀÌi]ÊÊÃiÕÊ>«>Ài ÊiÃÌ?ÊiµÕ«>`ÊVÊ`Õ>ÃÊÀ`>Ã°Ê ViÊÊ>«>Ài Ê para trás, agarrando-o pela barra e, em seguida, puxe-o para conseguir deslocá-lo. UÊ jÊ`ÃÃ]Ê«`iÊÌÀ>ëÀÌ>ÀÊÊ>«>Ài ÊiÛ>Ì>`]Ê>ÃÊÃi«ÀiÊ>}>ÀÀ>`Ê«i>ÊL>ÀÀ>° Ao transportar o aparelho, não o agarre pelo suporte Roll & Press, pelo pedal, pela pega do depósito ou pelo cabide integrado. Assegure-se sempre que enrola o Roll & Press antes de transportar o aparelho.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problemas Causas possíveis O aparelho não produz vapor. O aparelho não está ligado à corrente. Certifique-se de que o aparelho está correctamente ligado à corrente e pressione o botão ligar/desligar (na parte frontal do aparelho). O indicador de alimentação deverá acender. O tubo está obstruído. Certifique-se de que o tubo não está dobrado ou torcido. O aparelho começa a produzir vapor aproximadamente 60 segundos depois. O reservatório já não tem água.
- , /- 6 - , LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN FÖRSTA GÅNGEN OCH SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK: Apparaten är avsedd enbart för hushållsbruk. All användning som apparaten inte är avsedd för eller som inte följer bruksanvisningen friskriver tillverkaren från garantin. - För att garantera din säkerhet överensstämmer apparaten med gällande tekniska regler och standarder (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö m.m.).
- Apparaten får endast användas inomhus. - Kapa inte ångröret och försök inte heller att förlänga det. - Dra ut teleskopröret till maxlängd när du hänger upp ett plagg på galgen för att ångbehandla det. Då undviker du överhettning av apparaten. Var rädd om vår miljö! L Den här apparaten innehåller material som går att återanvända eller återvinna. Â Lämna den på en återvinningscentral eller ett godkänt servicecenter när du vill göra dig av med den. BESKRIVNING 1. 2. 3. 4. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
5. Häng ångmunstycket mellan galgens krokar. ÓÊUÊ Þ>Ê«FÊÛ>ÌÌiLi F>Ài VIKTIGT! Använd inte vatten med tillsatser (stärkelse, parfym, aromaprodukter, avhärdningsmedel osv.) i apparaten. Sådana tillsatser kan förändra ångans egenskaper och bilda avlagringar. UÊ ÌÀiÀ>Ê >ÌÌÊ >««>À>ÌiÊ ÌiÊ BÀÊ ««>`Ê ÌÊ ÛB}}ÕÌÌ>}iÌ°Ê />Ê ÕÀÊ Û>ÌÌiLi F>ÀiÊ vÀFÊ apparatens bas genom att dra den uppåt (fig. 10). Skruva av locket och fyll behållaren (fig.11). Maxkapacitet nås vid märket «max».
helt normalt och beror på kondensation. Du kan minska det genom att trycka ångmunstycket mindre hårt på det vertikala Roll & Press-stödet. Råd för bästa resultat med ångpressen UÊ ÌÀiÀ>Ê ÌÛBÌÌÀF`iÌÊ Ê «>}}iÌ°Ê /iÃÌ>Ê BÛiÊ ÀiÃÕÌ>ÌiÌÊ >ÛÊ F}vÕÌiÊ «FÊ plagget och plaggets färgäkthet på en del som inte är synlig, t.ex. en invändig söm. UÊ B««ÊÀ>}iÊ«FÊÃÀÌÀÊV ÊLÕÃ>ÀÊÃFÊ>ÌÌÊ`iÊÌiÊ}`iÀÊ>ÛÊ}>}iÊÛ`Ê«ÀiÃÃ}Ê (fig. 17).
ÓÊUÊ ÌÕ``LÀÃÌi Antiluddborsten är ett separat tillbehör som inte monteras på ångmunstycket. Den går att använda utan apparaten. Med antiluddborsten kan du ta bort hårstrån, ludd och djurhår med professionell finish. UÊ ÀÃÌ>Ê«>}}iÌÊvÀÃÌ}ÌÊÊÌÞ}wLÀiÀ>ÃÊiiÀÊÛBÛiÃÊÀÌ}° UÊ ÀÃÌ>ÊÊÌÃ>ÌÌÊÀÌ}ÊBÀÊ`ÕÊÛÊÀi}À>ÊLÀÃÌi°Ê ÛB`Ê`FÊiÊLÌÊÌÞ}ÊÃÊ`ÕÊ>Ê>ÃÌ>Ê efteråt. UÊ6ÊÀii`iÀ>ÀÊ>ÌÌÊ`ÕÊ>ÛB`iÀÊ>ÌÕ``LÀÃÌiÊ>Ê`ÕÊ«ÀiÃÃ>ÀÊ`>ÊB`iÀÊvÀÊLBÃÌ>Ê resultat.
£ÊUÊ/À>ëÀÌ UÊ ÀÊ i>ÀiÊ vÀyÞÌÌ}Ê >ÛÊ >««>À>ÌiÊ BÀÊ `iÊ vÀÃi``Ê i`Ê ÌÛFÊ Õ°Ê FÊ Ê ÀÀiÌÊ V Ê Ì««>Ê apparaten bakåt och så kan du rulla den på hjulen. UÊ iÌÊ}FÀÊVÃFÊ>ÌÌÊLBÀ>Ê>««>À>ÌiÊÊ`ÕÊ FiÀÊÊÀÀḭ Flytta inte apparaten i Roll & Press-stödet, pedalen, handtaget till vattenbehållaren eller i den fasta galgen. Rulla alltid upp Roll & Press-stödet innan du ska flytta på apparaten.
PROBLEM OCH LÖSNINGAR Problem Det kommer ingen ånga. Möjlig orsak Lösning Apparaten får ingen ström. Kontrollera att apparaten är korrekt ansluten till vägguttaget och tryck på knappen Start/stopp (framtill på apparaten). Strömindikatorn bör lysa. Slangen är blockerad. Kontrollera att slangen inte är böjd eller vriden. Apparaten börjar producera ånga efter ca 60 sek. Det finns inget vatten i vattenbehållaren. Dra ur väggkontakten och fyll vattenbehållaren. Apparaten är igenkalkad.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ, ΚΑΤΟΠΙΝ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΕΡΟΣ. Αυτό το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Κάθε μη ενδεδειγμένη χρήση ή που δεν συμμορφώνεται με τις οδηγίες χρήσης απαλλάσσει την εταιρεία από κάθε ευθύνη. - Η συσκευή σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : Πρέπει να χρησιμοποιηθεί υπό φυσιολογικές συνθήκες χρήσης.
- Κατά την αλλαγή εξαρτημάτων, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή βρίσκεται εκτός τάσης και ότι δεν βγαίνει ατμός, προκειμένου να αποφύγετε κάθε επαφή με το καυτό νερό. - Προσέξτε κατά την αλλαγή εξαρτημάτων, επειδή είναι δυνατό να περιέχει καυτό νερό, λόγω κατακάθισης. Για να αποφύγετε κάθε επαφή με το καυτό νερό, περιμένετε να κρυώσουν τα εξαρτήματα. - Η χρήση εξαρτημάτων πέραν εκείνων που παρέχονται από τη Rowenta δεν συνιστάται και είναι δυνατό να προκαλέσει πυρκαγιές, ηλεκτροπληξία ή σωματικές βλάβες.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ t ȝȼɃȺɋȺɊɋȺɊɀ ɊɌɊɃȾɌɀɑ ȺɋɅɈɌ Συναρμολόγηση του τηλεσκοπικού σωλήνα 1. Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα ασφάλισης του σωλήνα, η οποία βρίσκεται στο κάτω μέρος (σχ. 1). 2. Κρατήστε το σωλήνα ώστε το άγκιστρο του ηλεκτρικού καλωδίου να βρίσκεται στα αριστερά. Βεβαιωθείτε ότι τα 2 κλιπς του σωλήνα είναι ξεβιδωμένα (σχ. 2). 3. Εισαγάγετε το σωλήνα στη βάση πιέζοντας προς τα κάτω, μέχρι οι οπές του σωλήνα και της βάσης να βρίσκονται στο ίδιο επίπεδο και να μπορείτε να ξαναβάλετε τη βίδα.
ΧΡΗΣΗ Προειδοποίηση: Μην ξετσαλακώνετε ποτέ ένα ρούχο ενώ το φοράει ήδη κάποιος. Ο εύκαμπτος σωλήνας και η άκρη της κεφαλής ατμού είναι δυνατό να αποκτήσουν υψηλές θερμοκρασίες κατά τη χρήση τους. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Να είστε προσεκτικοί και να αποφεύγετε την παρατεταμένη επαφή με αυτά.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΤΜΟΥ ΣΑΣ t ȪɌɆɂɊɋɒɋȺɂ ɆȺ ȾɄɓȼɎȾɋȾ ƇɒɆɋȺ ɋɀɆ ȾɋɂɃɓɋȺ ɊɌɆɋɔɉɀɊɀɑ ɋɈɌ ɉɈɘɎɈɌ ɗƇɈɌ ȺɆȺȼɉɒɍɈɆɋȺɂ Ɉɂ συστάσεις του κατασκευαστή. Συνιστάται επίσης να δοκιμάζετε το ύφασμα και τη σταθερότητα του χρώματός του σε ένα μέρος του ρούχου που δεν είναι ορατό, όπως μια εσωτερική ραφή. t ȢɈɌɅƇɚɊɋȾ ɋɈ ɄȺɂɅɗ ɋɈɌ ƇɈɌɃɒɅɂɊɈɌ ȼɂȺ ɆȺ ɅɀɆ ȼɄɂɊɋɉɔɊȾɂ ȺƇɗ ɋɀɆ ɃɉȾɅɒɊɋɉȺ ɃȺɋɒ ɋɈ ξετσαλάκωμα (σχ. 17).
t ȚɈɘɉɋɊȺ ȼɂȺ ɋȺ ɎɆɈɘȽɂȺ Η βούρτσα για να χνούδια είναι ένα ξεχωριστό εξάρτημα, το οποίο δεν στερεώνεται στην κεφαλή ατμού. Μπορείτε να τη χρησιμοποιείτε ανεξάρτητα από τη βούρτσα ατμού. t ȟ ȻɈɘɉɋɊȺ ȼɂȺ ɋȺ ɎɆɈɘȽɂȺ ɊȺɑ ȾƇɂɋɉɓƇȾɂ ɆȺ ȺɍȺɂɉȾɕɋȾ ɋɉɕɎȾɑ ɃȺɂ ɎɆɈɘȽɂȺ ɅȾ ȾƇȺȼȼȾɄɅȺɋɂɃɗ ɋɉɗƇɈ t țɂȺ ɆȺ ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɔɊȾɋȾ ɋɀ ȻɈɘɉɋɊȺ ȼɂȺ ɋȺ ɎɆɈɘȽɂȺ ȻɈɌɉɋɊɕɊɋȾ Ⱥɉȼɒ ɋɈ ɉɈɘɎɈ ȺɃɈɄɈɌɁɚɆɋȺɑ ɋɀɆ κατεύθυνση πλέξης ή ύφανσης.
t Ȥȝȫșȭȧȩș t țɂȺ ɋɀɆ ȾɘɃɈɄɀ ɅȾɋȺɍɈɉɒ ɋɀɑ ɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ȽɂȺɁɓɋȾɂ ȽɘɈ ɉɗȽȾɑ ȪƇɉɚɇɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ƇɉɈɑ ɋȺ ƇɕɊɐ κρατώντας την από τον κορμό της και έπειτα τραβήξτε τον κορμό για να την κάνετε να τσουλήσει. t ȤƇɈɉȾɕɋȾ ȾƇɕɊɀɑ ɆȺ ɅȾɋȺɍɓɉȾɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ɊɀɃɚɆɈɆɋɒɑ ɋɀɆ ɃȺɂ ɃɉȺɋɚɆɋȺɑ ɋɀɆ ɊɌɆɓɎȾɂȺ ȺƇɗ ɋɈɆ ɃɈɉɅɗ της. Μην πιάνετε τη συσκευή από τη βάση Roll & Press, το πεντάλ, τη λαβή του δοχείου ή την ενσωματωμένη κρεμάστρα για να τη μεταφέρετε.
ΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Προβλημα Δεν βγαίνει ατμός. Πιθανά αίτια Λύσεις Η συσκευή δεν τροφοδοτείται. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή σας είναι σωστά τοποθετημένη ɊɋɀɆ ƇɉɕȿȺ ɃȺɂ ƇȺɋɔɊɋȾ ɋɈ ɃɈɌɅƇɕ ȲɆȺɉɇɀɑ ȜɂȺɃɈƇɔɑ λειτουργίας (στο εμπρός μέρος της συσκευής). Η λυχνία τροφοδοσίας πρέπει να είναι αναμμένη. Υπάρχει απόφραξη του εύκαμπτου σωλήνα. Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας δεν είναι διπλωμένος ή μπερδεμένος. Η συσκευή αρχίζει να παράγει ατμό μετά από 60 δευτερόλεπτα περίπου.
GÜVENLİK TALİMATLARI CİHAZINIZI İLK DEFA KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE KULLANIM KILAVUZUNU DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUN VE İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE MUHAFAZA EDİN: Bu ürün yalnızca ev içi kulanım için tasarlanmıştır. Kullanım kılavuzuna uygun olmayan veya uygunsuz her türlü kullanımdan doğacak sorunlardan marka sorumlu değildir. - Bu cihaz yürürlükteki güvenlik kurallarına ve yönergelere uygun olarak üretilmiştir (Elektromanyetik uyum, düşük voltaj ve çevre).
Çevre korumasına katkıda bulunalım! L Cihazınız yeniden kullanılabilir veya geri dönüştürebilir malzemeler içermektedir. Â Kullanım ömrünün sonunda, cihazınızı toplama noktalarına götürün veya yetkili servise bırakın. ÜRÜNÜN TANITIMI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
KULLANMADAN ÖNCE t ,SǵLML BÎDOO LVSVMVNV Teleskobik çubuğu birleştirilmesi 1. Taban üzerinde bulunan direğin tespit vidasını gevşetin ve çıkarın (Şek. 1). 2. Çubuğu, elektrik kordonu askısı sola gelicek şekilde tutun. Çubuğun 2 klipsinin kilidinin açıldığını kontrol edin (Şek. 2). 3. Çubuğu aşağı doğru bastırarak kaide içine sokun; deliklerin ve tabanın vidanın yerine konulabileceği şekilde aynı hizada olmaları gerekir.
KULLANIM UYARI: Giysiyi asla kişi üzerindeyken ütülemeyin. Cihazı çok kalın halılar üzerinde kullanmayın. Bu son derece normal bir durumdur. Dikkatli olun ve uzun süreli temastan kaçının. t ±BMǵUSNB t $JIB[ LVMMBOSLFO TBOUSBM àOJUFTJOJ ULBZBCJMFDFL OFTOFMFSJ [FNJOEFO LBMESO Eà[ WF ZBUBZ Eà[MFNEF kullanın). Cihazın iç kısmındaki delikleri tıkamayın. Cihazı çok kalın halılar üzerinde kullanmayın.
KIRIŞIKLIK AÇICIYLA EN İYİ SONUCU ELDE ETMEK İÇİN TAVSİYELER t ÃSFUJDJ UBWTJZFMFSJOJ ÚǘSFONFOJ[ JÎJO HJZTJOJO CBLN FUJLFUJOJ LPOUSPM FUNFOJ[J UBWTJZF ederiz. Ayrıca uygulama öncesinde, giysinin görünmeyen bir kısmında, giysinin ve rengin sağlamlığını görmek için deneme yapmanızı da tavsiye ediyoruz.
t 1BNVLMBONB ÚOMFZJDJ GSÎB Pamuklanma önleyici fırça, buhar başlığına sabitlenmeyen, ayrı bir aksesuardır. Cihazdan ayrı olarak kullanabilirsiniz. t 1BNVLMBONB ÚOMFZJDJ GSÎB LVNBǵ à[FSJOEFO QBNVLMBONBZB OFEFO PMBO VOTVSMBSO TBÎMBSO WFZB IBZWBO kıllarının temizlenmesini sağlar. t 1BNVLMBONB ÚOMFZJDJ GSÎBZ LVMMBOSLFO LVNBǵ JQMJL ZÚOàOF WF JMNJLMFSJOF EJLLBU FEFSFL ZBWBǵÎB fırçalayın.
t 5"Ƶ*." t ,PMBZ UBǵOBCJMNFTJ JÎJO DJIB[O[ JLJ BEFU UFLFSMFLMF EPOBUMNǵUS $JIB[O[ BOB HÚWEFEFO LBWSBZBSBL arkaya doğru eğin ve ardından tekerlekleri üzerinde hareket etmesi için çekin. t $JIB[ ZJOF HÚWEFTJOEFO LBWSBZBSBL ZVLBS EPǘSV LBMESBSBL EB UBǵZBCJMJSTJOJ[ Cihazı Sarma & Press kaidesinden, pedaldan, haznenin tutacağından veya entegre askıdan kavrayarak taşımayın. Cihazı taşımadan önce, Sarma & Press’i daima sarın.
ARIZA GIDERME Sorun Buhar yok. Muhtemel Sebepler Çözümler Cihaza elektrik gelmiyor. Cihazınızın fişinin prize düzgün bir şekilde takılmış olduğunu kontrol edin ve Çalıştır/Durdur butonuna (cihazın ön kısmında bulunan) basın. Besleme gösterge ışığı yanar. Hortum tıkalı. Hortumun katlanmamış veya kıvrılmamış olduğundan emin olun. 60 saniye sonra cihaz buhar üretmeye başlar. Su haznesi içinde su yok. Cihazın fişini prizden çıkarın ve su haznesini doldurun. Cihaz kireç tutmuş.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УСТРОЙСТВА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ХРАНИТЕ ЕЕ В НАДЕЖНОМ МЕСТЕ: Данное устройство было разработано исключительно для использования в домашних условиях. Компания не несет никакой ответственности в случае эксплуатации прибора не по назначению или с нарушением инструкций.
- Если отпариватель нагрет или подключен к сети электропитания, избегайте соприкосновения парового патрубка с любой поверхностью или шнуром электропитания устройства. Используйте специально предусмотренную опору. - Во избежание контакта с горячей водой, при смене насадок убедитесь, что устройство отключено и что из него не идет пар. - При смене насадок соблюдайте осторожность, поскольку вследствие конденсации пара на них может оставаться горячая вода.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ t ɷʥʛʙʥʩʥʘʡʖ ʦʖʧʥʘʥʙʥ ʪʩʵʙʖ ʡ ʧʖʗʥʩʜ Сборка телескопической стойки 1. Открутите и вытащите крепежный винт стойки, который находится в основании прибора (Рис. 1) 2. Держите стойку так, чтобы крючок для электрического шнура был слева. Проверьте, чтобы 2 стопорных зажима стойки были ослаблены (Рис. 2). 3. Вставьте стойку в основание прибора, нажимая на основание прибора, пока отверстия и основание прибора не будут находиться на одном уровне, чтобы вы могли вставить винт.
ПРИМЕНЕНИЕ Предупреждение: Запрещается гладить одежду непосредственно на человеке. В процессе эксплуатации гибкий шланг и наконечник паровой насадки могут сильно нагреваться. Это нормально. Соблюдайте меры предосторожности и избегайте длительного контакта с этими деталями. t ɯʖʦʪʨʡ t ɷʧʟ ʧʖʗʥʩʜ ʨ ʪʨʩʧʥʠʨʩʘʥʣ ʤʜʥʗʬʥʛʟʣʥ ʪʗʧʖʩʳ ʨ ʦʥʢʖ ʢʵʗʲʜ ʦʧʜʛʣʜʩʲ ʦʧʜʦʶʩʨʩʘʪʵʰʟʜ передвижению по полу основы отпаривателя (отпариватель должен работать на ровной горизонтальной поверхности).
СОВЕТЫ ПО ПОВЫШЕНИЮ ЭФФЕКТИВНОСТИ РАБОТЫ ВАШЕГО ПАРОВОГО УТЮГА t ɴʲ ʧʜʡʥʣʜʤʛʪʜʣ ʪʮʟʩʲʘʖʩʳ ʨʥʘʜʩʲ ʟʞʙʥʩʥʘʟʩʜʢʜʠ ʦʥ ʪʬʥʛʪ ʞʖ ʥʛʜʝʛʥʠ ʨʥʛʜʧʝʖʰʟʜʨʶ на бирках. Мы также рекомендуем пробовать эффект воздействия пара на ткань и стойкость цвета на невидимой части одежды, например, на подкладке. t ɯʖʨʩʜʙʤʟʩʜ ʘʥʧʥʩʤʟʡ ʧʪʗʖʯʡʟ ʮʩʥʗʲ ʥʤʖ ʤʜ ʨʥʨʡʖʢʳʞʲʘʖʢʖ ʨ ʘʜʯʖʢʡʟ ʘʥ ʘʧʜʣʶ глажки (рис. 17).
t ɵʖʨʖʛʡʖ ʰʜʩʡʖ ʛʢʶ ʪʛʖʢʜʤʟʶ ʘʥʧʨʟʤʥʡ Насадка-щетка для удаления ворсинок – независимое приспособление, и на паровую ручку не крепится. Вы можете пользоваться этим приспособлением отдельно, без отпаривателя. t ɵʖʨʖʛʡʖ ʰʜʩʡʖ ʛʢʶ ʪʛʖʢʜʤʟʶ ʘʥʧʨʟʤʥʡ ʦʥʞʘʥʢʶʜʩ ʗʜʞʪʡʥʧʟʞʤʜʤʤʥ ʥʮʟʰʖʩʳ ʦʧʜʛʣʜʩʲ ʥʩ ʘʥʢʥʨʟʤʥʡ ворсинок и шерсти животных. t ɰʨʦʥʢʳʞʪʶ ʤʖʨʖʛʡʪ ʰʜʩʡʪ ʛʢʶ ʪʛʖʢʜʤʟʶ ʘʥʧʨʟʤʥʡ ʥʨʪʰʜʨʩʘʢʶʠʩʜ ʮʟʨʩʡʪ ʤʜ ʨʦʜʯʖ ʪʮʟʩʲʘʖʶ направление или фактуру волокон ткани.
t ɺɸɧɵɹɷɶɸɺɰɸɶɩɲɧ t ɬʢʶ ʥʗʢʜʙʮʜʤʟʶ ʩʧʖʤʨʦʥʧʩʟʧʥʘʡʟ ʦʧʟʗʥʧ ʥʗʥʧʪʛʥʘʖʤ ʛʘʪʣʶ ʡʥʢʜʨʖʣʟ ɩʥʞʳʣʟʩʜ ʦʧʟʗʥʧ ʞʖ ʯʩʖʤʙʪ и наклоните назад, затем потяните, чтобы колеса начали вращаться. t ɩʲ ʩʖʡʝʜ ʣʥʝʜʩʜ ʦʜʧʜʤʥʨʟʩʳ ʦʧʟʗʥʧ ʦʥʛʤʶʘ ʜʙʥ ʞʖ ʯʩʖʤʙʪ Не хватайте прибор за подставку Roll & Press, за педали, за ручку бака или за встроенную вешалку, чтобы его переместить. Пожалуйста, всегда сматывайте подставку Roll & Press, прежде чем перемещать прибор.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Неисправность Отсутствует пар. Возможные причины Способы устранения Устройство не включено. Убедитесь, что устройство правильно подключено к сети электропитания и нажмите кнопку включения/ выключения (на передней части корпуса устройства). При этом должен загореться индикатор питания. Резервуар для воды пуст. Убедитесь, что паропровод не согнут и не заломан. Для образования пара прибору требуется около 60 секунд. Резервуар для воды пуст.
Отпариватель для одежды торговой марки «ROWENTA» модели: IS6xxx xx. ɰʞʙʥʩʥʘʢʜʤʥ ʘ ɲʟʩʖʜ ʛʢʶ ʬʥʢʛʟʤʙʖ iɪʧʪʦʦʖ ɹɭɨw ɼʧʖʤʭʟʶ (Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France) ɪʧʪʦ ɹɭɨ ʀʣʴʤ ʛʵ ɷʩʟ ɨʪʖ ɳʜ ɴ o ɨɷ ʅʡʵʟ ɹʜʛʜʡʨ ɼʧʖʤʨ ɶʫʟʭʟʖʢʳʤʲʠ ʦʧʜʛʨʩʖʘʟʩʜʢʳ ʟ ʟʣʦʥʧʩʷʧ ʘ ɸʥʨʨʟʟ ɯɧɶ iɪʧʪʦʦʖ ɹɭɨ ɩʥʨʩʥʡw 125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3, тел. +7 (495) 213-32-32 Информация о сертификации: t ɹʜʧʩʟʫʟʡʖʩ ʨʥʥʩʘʜʩʨʩʘʟʶ ü ɸɶɹɹ $/ .
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ЩОДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПРИСТРОЮ ТА ЗБЕРІГАЙТЕ ЇЇ У НАДЙНОМУ МІСЦІ: Цей пристрій розроблено виключно для використання у домашніх умовах. Компанія не несе жодної відповідальності у випадку експлуатації приладу не за призначенням або з порушенням інструкцій. Для вашої безпеки цей прилад вiдповiдає нормам i регламентним вимогам щодо використання (Директиви низької напруги, електромагнетичне спiввiдношення з довкiллям...).
- Щоб уникати контакту з гарячою водою під час зміни насадок переконайтесь, що пристрій відключено та що з нього не йде пара. - При зміні насадок будьте обережні, оскільки внаслідок конденсації пари на них може залишатися гаряча вода. Щоб запобігти контакту з гарячою водою, дайте насадкам охолонути. - Рекомендовано використовувати тільки деталі фірми Rowenta, оскільки використання інших запасних частин може призвести до пожежі, удару електричним струмом чи отримання тілесних ушкоджень.
ɷɭɸɭɬ ɩɰɲɶɸɰɹɺɧɵɵʇɴ t ɷʼʛʙʥʩʥʘʡʖ ʦʖʧʥʘʥʽ ʦʧʖʨʡʟ ʛʥ ʧʥʗʥʩʟ Монтаж телескопічної опори. 1. Відкрутіть і вийміть фіксуючий гвинт опори, що знаходиться на платформі (fig. 1). 2. Тримайте опору таким чином, щоб скоба електричного шнура знаходилася зліва. Перевірте чи 2 кліпси опори відкручені (fig. 2). 3.
ɯɧɹɺɶɹɻɩɧɵɵʇ ОПЕРЕДЖЕННЯ: Забороняється прасувати одяг безпосередньо на людині. В процесі експлуатації гнучкий шланг і парова насадка можуть сильно нагріватись. Це нормально. Дотримуйтесь застережних заходів та уникайте тривалого конторку з такими деталями. t ɩʘʜʛʜʤʤʶ ʘ ʜʡʨʦʢʪʖʩʖʭʼʵ t ɷʼʛ ʮʖʨ ʧʥʗʥʩʟ ʞ ʦʧʟʨʩʧʥʺʣ ʤʜʥʗʬʼʛʤʥ ʦʧʟʗʧʖʩʟ ʞ ʦʼʛʢʥʙʟ ʘʨʼ ʦʧʜʛʣʜʩʟ ʰʥ ʞʖʘʖʝʖʵʩʳ ʦʜʧʜʨʪʘʖʤʤʵ по підлозі корпусу відпарювала (відпарював повинен працювати на рівній горизонтальній поверхні).
ПОРАДИ ДЛЯ БІЛЬШ ЕФЕКТИВНОЇ РОБОТИ ВАШОЇ ПАРОВОЇ ПРАСКИ t ɴʟ ʧʜʡʥʣʜʤʛʪʺʣʥ ʘʧʖʬʥʘʪʘʖʩʟ ʦʥʧʖʛʟ ʘʟʧʥʗʤʟʡʼʘ ʦʥ ʛʥʙʢʶʛʪ ʞʖ ʥʛʶʙʥʣ ʰʥ ʣʼʨʩʶʩʳʨʶ на етикетках. Ми також рекомендуємо випробовувати дію пари на тканину та колір на невидимій частині одягу, наприклад, на підкладці.
t ɵʖʨʖʛʡʖ ʰʼʩʡʖ ʛʢʶ ʘʟʛʖʢʜʤʤʶ ʘʥʧʨʟʤʥʡ Насадка-щітка для видалення ворсинок – незалежне пристосування і на паровій ручці не кріпиться. Ви можете користуватися цим пристосуванням окремо, без відпарювала. t ɵʖʨʖʛʡʖ ʰʼʩʡʖ ʛʢʶ ʘʟʛʖʢʜʤʤʶ ʘʥʧʨʟʤʥʡ ʛʥʞʘʥʢʶʺ ʗʜʞʛʥʙʖʤʤʥ ʥʮʟʰʖʩʟ ʦʧʜʛʣʜʩʟ ʘʼʛ ʘʥʢʥʨʟʤʥʡ ворсинок та вовни тварин. t ɿʟʨʩʡʖ ʤʖʨʖʛʡʥʵ ʰʼʩʡʥʵ ʛʢʶ ʘʟʛʖʢʜʤʤʶ ʘʥʧʨʟʤʥʡ ʞʛʼʠʨʤʵʺʩʳʨʶ ʤʜ ʦʥʨʦʼʯʖʵʮʟ ʘʧʖʬʥʘʪʵʮʟ напрямок чи фактуру волокон тканини.
t ɺɸɧɵɹɷɶɸɺɻɩɧɵɵʇ t ɬʢʶ ʦʥʢʜʙʯʜʤʤʶ ʩʧʖʤʨʦʥʧʩʪʘʖʤʤʶ ʦʧʟʢʖʛ ʥʗʢʖʛʤʖʤʥ ʛʘʥʣʖ ʡʥʢʜʨʖʣʟ ɩʼʞʳʣʼʩʳ ʦʧʟʢʖʛ ʞʖ ʯʩʖʤʙʪ ʩʖ нахиліть назад, після чого потягніть, щоб колеса почали обертатись. t ɷʧʟʢʖʛ ʩʖʡʥʝ ʣʥʝʤʖ ʦʜʧʜʤʥʨʟʩʟ ʦʼʛʤʶʘʯʟ ʞʖ ʯʩʖʤʙʪ Не тягніть за підставку барабан&прес, педаль, ручку резервуару, або вбудовані плечики, щоб пересунути прилад. Перед тим, як транспортувати прилад переконайтеся в тому, що барабан&прес скручений.
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Несправність Відсутня пара. Можливі причини Способи усунення Пристрій не вимкнений. Переконайтесь, що пристрій правильно підключений до мережі електроживлення та натисніть кнопку вмикання/вимикання (на передній частині корпуса пристрою). Загорається індикатор живлення. Утруднена прохідність паропроводу. Переконайтесь, що паропровід не зогнутий та не зламаний. Приладу потрібно приблизно 60 секунд, щоб почати утворювати пар. Резервуар для води пустий.
103"%: 8 ;",3&4*& #&;1*&$;&Ʃ458" ;"-&$&/*" %05:$;Ƌ$& #&;1*&$;&Ʃ458" /"-&Lj: %0,"%/*& ;"10;/"ƍ 4*Ɩ ; */4536,$+Ƌ 6Lj:5,08"/*" 13;&% 30;10$;Ɩ$*&. 6Lj:5,08"/*" 63;Ƌ%;&/*" " /"45Ɩ1/*& ;"$)08"ƍ +Ƌ %0 8:,03;:45"/*" 8 13;:4;0ƴ$* Niniejszy produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku, gdy jest on użytkowany w sposób nieodpowiedni lub niezgodny z instrukcją obsługi.
/BMFȈZ EPQJMOPXBǎ ȈFCZ E[JFDJ OJF VȈZXBZ VS[njE[FOJB EP [BCBXZ 8T[FMLJ LPOUBLU [ HPSnjDZNJ FMFNFOUBNJ NFUBMPXZNJ VS[njE[FOJB HPSnjDnj XPEnj MVC QBSnj NPȈF TQPXPEPXBǎ PQBS[FOJB 1PED[BT PQSØȈOJBOJB VS[njE[FOJB [BDIPXBǎ PTUSPȈOPǴǎ QPOJFXBȈ X [CJPSOJLV NPȈF OBEBM [OBKEPXBǎ się gorąca woda.
13;&% 6Lj:$*&.
UŻYTKOWANIE UWAGA: Nie prasować założonych ubrań. Giętki wąż/przewód i końcówka głowicy na parę wodną mogą być bardzo gorące w trakcie użytkowania. Jest to normalne, przy czym należy zachować ostrożność i unikać dłuższego dotykania tych elementów. t 6SVDIPNJFOJF t 1PED[BT QSBDZ [ QPEPȈB VTVOnjǎ XT[ZTULJF NBUFSJBZ LUØSF NPHZCZ CMPLPXBǎ QPETUBXǗ VS[njE[FOJB VȈZXBǎ OB QBTLJFK QP[JPNFK QPXJFS[DIOJ /JF [BTBOJBǎ PUXPSØX [OBKEVKnjDZDI TJǗ X EPMOFK D[ǗǴDJ urządzenia.
RADY JAK OTRZYMAĆ JAK NAJLEPSZY EFEKT PRZY UŻYCIU TWOJEGO URZĄDZENIA NA PARĘ t ;BMFDBNZ TQSBXE[Jǎ FUZLJFULǗ [ JOGPSNBDKBNJ P ECBOJV P VCSBOJF BCZ QP[OBǎ [BMFDFOJB producenta. ;BMFDBNZ $J SØXOJFȈ QS[FUFTUPXBOJF VCSBǩ PSB[ XZUS[ZNBPǴǎ LPMPSV OB KFHP OJFXJEPD[OFK części lub na wewnętrznym szwie. t ;BQJnjǎ LPOJFS[ZL LPT[VMJ BCZ [BQPCJFD KFK [TVXBOJV TJǗ [ XJFT[BLB QPED[BT QSBTPXBOJB parą (rys. 17).
t 4[D[PULB EP VTVXBOJB [NFDIBDFǩ Szczotka ta stanowi odrębny element, który nie wymaga mocowania do głowicy parowej. Można jej używać niezależnie, bez podłączania do urządzenia.
t 53"/41035 t "CZ VQSPǴDJǎ USBOTQPSU VS[njE[FOJF KFTU XZQPTBȈPOF X EXB LØLB 1PQDIOJK VS[njE[FOJF EP UZV US[ZNBKnjD HP [B LPǩDPXZ FMFNFOU B OBTUǗQOJF QPDJnjHOJK HP BCZ HP [XJOnjǎ t .PȈFT[ SØXOJFȈ QS[FOPTJǎ VS[njE[FOJF QPEOPT[njD KF [BXT[F US[ZNBKnjD [B LPǩDPXZ FMFNFOU Nie chwytać urządzenia za roletę Roll & Press, pedał, uchwyt pojemnika lub wbudowany wieszak w celu jego przeniesienia. Zawsze zwinąć Roll & Press przed przenoszeniem urządzenia.
USUWANIE AWARII Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie jest podłączone do prądu. 6QFXOJǎ TJǗ ȈF VS[njE[FOJF KFTU QPQSBXOJF QPEnjD[POF EP QSnjEV OBTUǗQOJF XDJTOnjǎ QS[ZDJTL wł./wył. (znajdujący się z przodu urządzenia). 1PXJOOB [BQBMJǎ TJǗ MBNQLB [BTJMBOJB Rurka jest zatkana. 6QFXOJǎ TJǗ ȈF SVSLB OJF KFTU [BHJǗUB 6S[njE[FOJF [BD[ZOB XZUXBS[Bǎ QBSǗ XPEOnj QP PLPP sekundach. W zbiorniku nie ma wody. 8ZnjD[Zǎ VS[njE[FOJF [ [BTJMBOJB J V[VQFOJǎ [CJPSOJL wodą.
AR اﺳﺘﻜﺸﺎف اﻷﻋﻄﺎل اﻟ ُﻤﺸﻜﻠﺔ اﻟﺤﻞ اﻟﺴﺒﺐ اﻟ ُﻤﺤﺘﻤﻞ ﻟﻢ ﻳﻮﺿﻊ اﻟ ُﻤﻨﺘﺞ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺗﺄﻛﺪ ﺑﺄن اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻣﻮﺻﻮل ﺑﺎﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ .ﺛﺎﻧﻴﺎً اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ دواﺳﺔ ”ﺗﺸﻐﻴﻞ/ﺗﻮﻗﻒ“ ،اﻟﻤﺆﺷﺮ اﻟﻀﻮﺋﻲ اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻓﻲ ﻣﻘﺪﻣﺔ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﺳﻮف ﻳُﻀﺎء. اﻟﺨﺮﻃﻮم اﻟﻤﺮن ﻗﺪ ﺛ ُﻨﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﺣﺎد وﻣﻨﻊ ﻣﺮور اﻟﺒﺨﺎر ﺗﺂﻛﺪ ﺑﺂن اﻟﺨﺮﻃﻮم اﻟﻤﺮن ﻟﻴﺲ ﻣﺜﻨﻴﺎً وأﻧﻪ ﻓﻲ وﺿﻊ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﻤﺮور اﻟﺒﺨﺎر. ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺎء ﻓﻲ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء أوﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻨﺘﺞ ،واﻣﻸ اﻟﺨﺰان ﺑﺎﻟﻤﺎء. ﺗﺮاﻛﻢ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻷﻧﻪ ﻻ ﻳُﻐﺴﻞ وﻳُﻨﻈّﻒ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم.
U 1ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻨﺘﺞ ُ tز ّود ﻫﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ ﺑﻌﺠﻠﺘﻴﻦ ﻟﺘﺴﻬﻴﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻨﻘﻞ .أ ِﻣﻞ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻧﺤﻮ اﻟﺨﻠﻒ ﻣﻊ اﻹﻣﺴﺎك ﺑﺎﻟﻌﻤﻮد ﺛﻢ اﺳﺤﺐ ﻟﻺﻧﺘﻘﺎل ﺑﻪ ﻣﻦ ﻣﻜﺎن ﻵﺧﺮ. tﻳﻤﻜﻨﻚ أﻳﻀﺎً ﺣﻤﻞ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻟﻺﻧﺘﻘﺎل ﺑﻪ ،ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻣﻊ اﻹﻣﺴﺎك ﺑﺎﻟﻌﻤﻮد. ﻻ ﺗُﺤﺎول رﻓﻊ اﻟﻤﻨﺘﺞ أو ﺣﻤﻠﻪ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﺗُﻤﺴﻚ ﺑﻤﻈﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ واﻟﻠﻒ ،اﻟﺪواﺳﺔ ،ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ،أو اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﻤﺪﻣﺠﺔ. ﻳﺠﺐ أن ﺗُﻠﻒ ﻣﻈﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ واﻟﻠﻒ ﻗﺒﻞ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻨﺘﺞ. ﻳُﺮﺟﻲ اﻟﺘﺂﻛﺪ واﻟﺤﺮص داﺋﻤﺎً أن اﻟﻌﻤﻮد ُﻣﺜ ّﺒﺖ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﻋﻠﻰ وﺣﺪة اﻟﻘﺎﻋﺪة ﻗﺒﻞ رﻓﻊ اﻟﻤﻤﻨﺘﺞ ﻣﻦ ﻣﻜﺎﻧﻪ) .اﻧﻈﻮ إرﺷﺎدات اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ(.
U 2وﺳﺎدة اﻟﻮﺑﺮ وﺳﺎدة اﻟﻮﺑﺮ ﻫﻲ ُﻣﻠﺤﻖ ُﻣﺴﺘﻘﻞ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺒﻪ ﺑﺮأس اﻟﺒﺨﺎر .ﻳﻤﻜﻨﻚ اﺳﺘﻌﻤﺎل وﺳﺎدة اﻟﻮﺑﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻋﻦ ﻣﻮﻟﺪ اﻟﺒﺨﺎر. وﺳﺎدة اﻟﻮﺑﺮ ﺗﻠﺘﻘﻂ اﻟﺸﻌﺮ ،اﻟﻮﺑﺮ ،و ﻓﺮاء اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت ﻟﻠﻮﺻﻮل اﻟﻰ اﻟﺤﺮﻓﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻜﻲ. tﻹﺳﺘﻌﻤﺎل وﺳﺎدة اﻟﻮﺑﺮ ،ﺗ ُﻤﺮر ﻛﺎﻟﻔﺮﺷﺎة ﻋﻠﻰ اﻟﺜﻴﺎب ﺑﺒﻄﻰء ﻹزاﻟﺔ اﻟﺰﻏﺐ. tﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ وﺳﺎدة اﻟﻮﺑﺮ ﺑﺎﻟﻔﺮﺷﺎة ﺑﺎﻹﺗﺠﺎه اﻟﻤﻌﺎﻛﺲ .ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ وﺳﺎدة اﻟﻮﺑﺮ ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻗﺪﻳﻤﺔ ﻳﻤﻜﻦ اﻹﺳﺘﻐﻨﺎء ﻋﻨﻬﺎ. tﻧﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل وﺳﺎدة اﻟﻮﺑﺮ ﻗﺒﻞ ﺗﻌﺮﻳﺾ اﻟﻘﻤﺎش ﻟﻠﺒﺨﺎر ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ.
ﻧﺼﺎﺋﺢ ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻧﺘﺎﺋﺞ أﻓﻀﻞ ﻣﻦ ﻣﻜﻮاة اﻟﺒﺨﺎر وﻧﻈﺎم اﻟﻀﻐﻂ واﻟﻠﻒ tﻧﻨﺼﺢ ﺑﻤﺮاﺟﻌﺔ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻠﺼﻖ اﻟﺼﺎدر ﻋﻦ ُﻣﺼ ّﻨﻊ اﻟﻘﻤﺎش ﻗﺒﻞ اﻟﻤﻀﻲ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر .ﻛﻤﺎ ﻧﻨﺼﺢ اﻳﻀﺎً ﺑﺈﺟﺮاء إﺧﺘﺒﺎر ﻟﻠﻘﻤﺎش وﺗﺂﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻴﻪ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﻏﻴﺮ ﻇﺎﻫﺮة ﻣﻦ اﻟﻘﻤﺎش ﻣﺜﻞ اﻟﺤﺎﺷﻴﺎت اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ. tﺗ ُﻘﻔﻞ ﻳﺎﻗﺔ اﻟﻘﻤﻴﺺ ﻟﻜﻲ ﻻ ﻳﻨﺰﻟﻖ ﻋﻦ اﻟﻌﻼﻗﺔ أﺛﻨﺎء اﻟﻜﻲ )ﺷﻜﻞ .(17 ﻤﺴﻚ أﺣﺪ اﻟﻜ ّﻤﻴﻦ وﻳُﻤﺮر ﻓﻮق اﻟﻘﻤﺎش ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻀﻐﻂ tﻋﻨﺪ ﻛﻲ اﻟﻘﻤﻴﺺ ،اﺑﺪأ أوﻻً ﺑﺎﻷﻛﻤﺎم .ﻳُ َ واﻟﻠﻒ ﻟﻠﺪﻋﻢ اﻟﻌﻤﻮدي )ﺷﻜﻞ .
اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل اﻷﻧﺒﻮب اﻟﻤﺮن ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ اﻟﻰ ﻃﺮف رأس اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﻜﻮﻧﺎ ﺳﺎﺧﻨﻴﻦ ﺟﺪا ً أﺛﻨﺎء اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل .ﻫﺬا أﻣﺮ ﻃﺒﻴﻌﻲ. ﻳُﺮﺟﻰ اﻟﺤﺮص وﺗﺠ ّﻨﺐ ﻟﻤﺴﻬﻤﺎ. U 1اﻟﻀﺒﻂ tﻳُﺮﺟﻰ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻼط ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ أﻳﺔ ﻣﻔﺮوﺷﺎت ﻗﺪ ﺗﺴﺪ ﻣﻨﺎﻓﺬ ﻗﺎﻋﺪة ﻣﻮﻟﺪ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻬﻮاﺋﻴﺔ )ﺳﻄﺢ اﻓﻘﻲ ﻣﺴﺘﻮٍ( .ﻻ ﺗﺴﺪ ﻣﻨﺎﻓﺬ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻓﻲ اﻟﺠﺰء اﻟﺴﻔﻠﻲ .ﻳﺠﺐ أن ﻻ ﻳُﺴﺘﻌﻤﻞ ﻫﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻓﻮق ﺳﺠﺎد ﺳﻤﻴﻚ أو ﺑﺴﺎط ﺳﻤﻴﻚ. tﻓﻚ اﻟﺸﺮﻳﻄﺔ اﻟﻼﺻﻘﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎً وﺣﺮر اﻟﺴﻠﻚ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ .
ﻗﺒﻞ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل U 1ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻮﻟّﺪ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻌﻤﻮد واﻟﻌﻼﻗﺎت .1ﻓﻚ ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﻌﻤﻮد ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎﻋﺪة )اﻟﺸﻜﻞ .(1 .2اﺣﻤﻞ اﻟﻌﻤﻮد ﺑﺤﻴﺚ ﺗﻜﻮن ﺣﺎﻣﻠﺔ اﻟﺴﻠﻚ اﻟﻰ ﻧﺎﺣﻴﺔ اﻟﻴﺴﺎر .ﺗﺄﻛﺪ ﺑﺄن ﻣﺸﺒﻜﻲ اﻟﻌﻤﻮد ﻣﻘﻔﻠﻴﻦ) .اﻟﺸﻜﻞ (2 .3ادﺧﻞ اﻟﻌﻤﻮد ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻋﺪة ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ اﻟﻰ اﻷﺳﻔﻞ اﻟﻰ ﺗُﺼﺒﺢ ﺛﻘﻮب اﻟﻌﻤﻮد واﻟﻘﺎﻋﺪة ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺲ اﻟﻤﺴﺘﻮى ،ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻤﻜﻨﻚ وﺿﻊ اﻟﺒﺮاﻏﻲ .إذا ﻟﻢ ﺗﻜﻦ اﻟﺜﻘﻮب ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺲ اﻟﻤﺴﺘﻮى ،ﺗﺄﻛﺪ ﺑﺂن ﻣﺸﺎﺑﻚ اﻟﻌﻤﻮد ﻏﻴﺮ ﻣﻘﻔﻠﺔ )اﻟﺸﻜﻞ .(3 .
ÈFu£ U X-A¨ X¨ V¨ É * U,. Fu¨ U ·F¤ U1&+¨ D¤ Y7&+¨ Y\7F0 H+. G1. </.¨ ¨E Ç5 91\7F0,¨ 9D$- ·F(¨ Å7.¨ 9 P1 X FÐ V7u°¦ ÝE( Ũ³7 ¨±5 H+.¨ H,¨ Eu3.¨ Y V70 X¨ SuD T ¨±5 ªD¨É 9+F& Y7&+¨ Du3. H+.¨ ¨E 81F ¨~( Å7 Ë3 H+.¨ F1Ò)Ð zÉ 91\7F0,¨ ½71F- S4 J# 97 zÌɤ 91¨ 97. 707( ɤ 707.(¨ ª°7¦ U,.É 917/b 9.1 ½¨± °¨W X- </.¨ ¨E ËW L D.
112 ,Y Ð/Ò8 ¨./< ¨1U ¨.Ð*F¸ /D7 Ð(-ÒQ ¨17© -X ¨({9 ~³¨9 ¨71D ÐF X F18 .1N ¨.-+7½ ¨7(9 }W© ¨-,WY z +&N uFWÆ ¨7Ý Éz Ð7ÉÅ &W-V bÐ.T E¨ ¨./< (.7Å ¨./GY +L z /$B 5(.7Å Ð-+7½ 1F ¨.F+9 N ¨./< U ÝÉ/7 A07 D Ð8 ¨FQ ¨$(+9 ¨,0F7\19 ¤É ¨~b77½ 7FÉ® ¨b: 7ݰª /7Ì .{9 ¨.17È ¨7u/9 107 ÐF X ¨F¶ /D ¨D¨Å ¨.-+7½ A07 D WË Y °¨u-07 -X ¨.7¢ ¨7uU ¨.Ð+Y U .-19 ¨F ÐF X ¨3D 3Ç ¨.
113
114
115
SRBIJA SERBIA SEB Developpement Đorđa Stanojevića 11b 11070 Novi Beograd 2 godine 2 years 060 0 732 000 SINGAPORE GROUPE SEB SINGAPORE Pty Ltd. 59 Jalan Pemipin, #04-01/02 L&Y Building Singapore 577218 1 year 65 6550 8900 SLOVENSKO SLOVAKIA GROUPE SEB Slovensko, spol. s r.o. Rybničná 40 831 06 Bratislava 2 roky 2 years 233 595 224 SLOVENIJA SLOVENIA SEB d.o.o Gregorčičeva ulica 6 2000 MARIBOR 2 leti 2 years 02 234 94 90 ESPAÑA SPAIN GROUPE SEB IBÉRICA S.A.
117
118
119
1800126900_01 – 41/12 - IS6000