RUBIMIX-9 N RUBIMIX-9 N PLUS www.rubi.com/p/25940 www.rubi.
Español 2. INSTRUCCIONES ORIGINALES ÍNDICE A. INSTRUCCIONES DE MONTAJE • Montaje • Seguridad • Conexionado • Aplicaciones • Limitaciones sobre condiciones ambientales B. MEDIDAS DE SEGURIDAD C. ELEMENTOS SE LA MÁQUINA D. PUESTA EN MARCHA • Comprobaciones • Conexión y desconexión • Regulador mecánico y electrónico de velocidad (RUBIMIX) E. PUESTA EN MARCHA F. MANTENIMIENTO • Limpieza y mantenimiento • Almacenamiento G.
Español INSTRUCCIONES ORIGINALES 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. eléctricas se reparan antes de su uso, cuando están dañadas. Use la herramienta eléctrica, accesorios y puntas de herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a desarrollar Haga revisar su herramienta eléctrica por un servicio de reparación cualificado usando solamente piezas de recambio idénticas.
Español 4. INSTRUCCIONES ORIGINALES SUSTITUIR EL MEZCLADOR: Conexión FAST-IN: (no incluido) - Retire el protector del adaptador y extraiga la varilla. Conexión M14 - Utilizando la llave fija (22 mm), desenrosque con fuerza la paleta mezcladora, girando hacia la izquierda. - En caso de que la paleta mezcladora se haya atascado, use una llave fija auxiliar (19 mm), aplicándola en la parte plana de la tuerca. Recomendaciones: - El mezclador sigue girando durante un rato después de haber apagado la máquina.
English TRANSLATION OF THE ORIGINAL 5. CONTENTS A. ASSEMBLY INSTRUCTIONS • Assembly • Safety • Hooking up • Applications • Recommendations concerning the work area B. GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS C. KNOW YOUR PRODUCT D. STARTING THE MACHINE • Items to be checked before starting the machine • Switching on and off • Mechanical and electronic speed regulator (RUBIMIX) A. ASSEMBLY INSTRUCTIONS Assembly Once you have unpacked your machine, check to make sure that there are no damaged or broken parts.
English 6. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. TRANSLATION OF THE ORIGINAL Check that the voltage and frequency indicated on the machine nameplate match the network. (Fig. plate). For total security guarantee gloves, overalls, safety glasses and hearing. Skid footwear are recommended when working outdoors. Use protective caps for long hair. Do not use the machines in the presence of flammable liquids or gases.
English TRANSLATION OF THE ORIGINAL 7. F. MAINTENANCE Cleaning and maintenance. - Correct maintenance of the machine will prolong its useful life. - The lever switch should always be left in the proper function and in correct condition. - The mixing tools must be cleaned after use or when they have not been used for a long time. - Cleaning is usually effective by using jets of water or quartz sand. - Do not exert any mechanical pressure on the machine, such as hard blows, as this could damage it.
Français 8. TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE INDEX A. INSTRUCTIONS DE MONTAGE • Montage • Sécurité • Branchement • Applications • Limitations sur les conditions environnementales B. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ C. PRÉSENTATION DE L'OUTIL ÉLECTRIQUE D. MISE EN MARCHE • Vérifications préalables à la mise en marche • Mise sous / hors tension • Régulateur de vitesse mécanique et électronique (RUBIMIX) E. MODE D’EMPLOI F. ENTRETIEN • Nettoyage et entretien • Rangement G.
Français TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. pouvant affecter leur bon fonctionnement. Les appareils défectueux doivent être réparés avant utilisation. Utiliser l’appareil électrique, accessoires et pointes de l’outil, etc..en fonction des ses instructions, tout en tenant compte des conditions de travail et les travaux à effectuer.
Français 10. TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE Connection M14 - Visser la partie supérieure de la fouet de malaxage dans l'axe de sortie M14 du malaxeur (fig. 7). - À l'aide de la clé plate (22 mm), visser solidement la fouet de malaxage en tournant vers la droite. Utiliser la clé auxiliaire (19 mm) au niveau de l'axe de sortie pour renforcer la fixation de cette palette (fig. 8). REMPLACEMENT DU MALAXEUR: Connection FAST-IN (non compris) - Enlevez le protecteur de l’adaptateur et prenez la tige.
Català TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL 11. ÍNDEX A. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE • Muntatge • Seguretat • Connexió • Aplicacions • Limitacions sobre condicions ambientals B. MESURES DE SEGURETAT C. CONEGUI EL PRODUCTE D. POSADA EN MARXA • Comprovacions prèvies a la posada en marxa • Connexió i desconnexió • Regulador mecànic i electrònic de velocitat (RUBIMIX) A. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE Muntatge Al moment de desembalar la màquina comproveu que no hi ha peces trencades o malmeses.
Català 12. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL Faci revisar la seva eina elèctrica per un servei de reparació qualificat utilitzant solament peces de recanvi idèntiques. En desembalar la màquina comprovi que no hi ha peces danyades o trencades. En cas d'haver-hi, substitueixi-les per recanvis originals. De ser components elèctrics canviar per aparells homologats i d'igual referència (en cas de dubte consultar amb el fabricant).
Català TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL i apliqueu-la a la part plana de la femella. Recomanacions: - Després d'apagar la màquina, el mesclador continua girant durant una estona. - Si la paleta giratòria toca una superfície, es podria produir un rebot. - Poseu la màquina en marxa prement lleugerament l'interruptor de connexió/desconnexió, de manera que no assoleixi la velocitat màxima fins que la paleta mescladora s'hagi introduït en la mescla.
Português 14. TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL ÍNDICE A. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM • Montagem • Segurança • Ligações • Aplicações • Limitações sobre condições ambientais B. MEDIDAS DE SEGURANÇA C. CONHEÇA O SEU PRODUTO D. POSTA EM MARCHA • Comprovações prévias à colocação em funcionamento • Ligar e desligar • Regulador mecânico e electrónico de velocidade (RUBIMIX) E. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO F. MANUTENÇÃO • Limpeza e manutenção • Armazenamento G.
Português TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. Faça a revisão à sua ferramenta eléctrica num serviço de reparação qualificado usando sempre peças iguais (de origem). Ao desembalar a máquina, comprove que não existem peças danificadas. No caso de as haver, substitua-as por peças originais. Ao serem peças eléctricas, troque por peças homologadas e de igual referência e, em caso de dúvida, consulte o fabricante.
Português 16. TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL (19 mm), aplicando-a na parte plana da porca. Recomendações: - O misturador continua a rodar durante um bocado depois de se ter desligado a máquina. - Se a pá giratória tocar numa superfície, isso poderá causar um ressalto. - Inicie a máquina, carregando levemente no interruptor de ligar/ desligar para alcançar a velocidade máxima, apenas depois de introduzir a pá misturadora na mistura. - O misturador deve ser escolhido de acordo com o produto a misturar.
Italiano TRADUZIONE DELL'ORIGINALE 17. INDICE A. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO • Montaggio • Sicurezza • Collegamento a rete • Impieghi • Limiti imposti dalle condizioni ambientali B. MISURE DI SICUREZZA C. CONOSCERE IL PROPRIO PRODOTTO D. MESSA IN MARCIA • Verifiche prima della messa in marcia • Connessione / sconnessione • Regolatore meccanico ed elettronico della velocità (RUBIMIX) A.
Italiano 18. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. TRADUZIONE DELL'ORIGINALE coincida con quella della rete elettrica. Per la massima sicurezza utilizzare guanti, protettore oculare e uditivo. Si raccomanda l’utilizzo di scarpe antiscivolo quando si lavora all’esterno. Utilizzare caschetti protettori se si hanno i capelli lunghi. Non utilizare l’utensile in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Italiano TRADUZIONE DELL'ORIGINALE connessione/sconnessione al fine di raggiungere la velocità massima soltanto dopo che la frusta sia stata inserita all'interno del prodotto da mescolare. - Selezionare il tipo di miscelatore a seconda del prodotto da mescolare. • Se il prodotto da mescolare è a bassa viscosità, va utilizzato un miscelatore ad elica sinistra. • Se il prodotto da mescolare presenta una viscosità elevata, va utilizzato un miscelatore ad elica destra.
Deutsch 20. ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG INHALTSVERZEICHNIS A. MONTAGEANLEITUNG • Montage • Sicherheit • Anschlüsse • Anwendungsbereiche • Hinweise zu den Betriebsbedingungen B. SICHERHEITSMASSNAHMEN C. ELEMENTE DES ELEKTROWERKZEUGS D. INBETRIEBNAHME • Überprüfungen vor der Inbetriebnahme • Ein-/Aus-Schalter • Mechanischer und elektronischer Drehzahlregler (RUBIMIX) A. MONTAGEANLEITUNG E. GEBRAUCHSANWEISUNG F. WARTUNG • Reinigung und Wartung • Lagerung G.
Deutsch ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut sind, verhindern. Die Elektrowerkzeuge müssen pfleglich behandelt und gewartet werden. Überprüfen Sie, dass die beweglichen Teile nicht ausgeschlagen oder blockiert sind, dass keine Teile beschädigt sind oder andere Umstände vorliegen, die die Funktionstüchtigkeit der Elektrowerkzeuge beeinträchtigen könnten.
Deutsch 22. - ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG Karton nehmen. Die beiden Teile festschrauben. Verwenden Sie den offenen Schraubenschlüssel (22 mm), um die beiden Teile korrekt festzuschrauben. Mischstab einführen und dabei den Zapfen an der Nut des Adapters ausrichten (Abb. 4). Schutzhaube vom Adapter abziehen und Zapfen in die Nut einführen (Abb. 5). Schutzhaube vom Adapter abziehen und überprüfen, dass der Mischstab perfekt eingerastet ist (Abb. 6).
Nederlands VERTALING VAN HET ORIGINEEL 23. INHOUDSOPGAVE A. MONTAGE-AANWIJZINGEN • Montage • Veiligheid • Aansluiting • Toepassingen • Beperking omtrent omgevingsomstandigheden B.VEILIGHEIDSMAATREGELEN C. LEREN KENNEN VAN HET PRODUCT D. INBEDRIJFSTELLING • Toetsingen voorafgaand aan de inbedrijfstelling • Aan-/Uitschakelaar • Mechanische en elektronische snelheidsregelaar (RUBIMIX) E. GEBRUIKSINSTRUCTIES F. ONDERHOUD • Reiniging en onderhoud • Opslag G.
Nederlands 24. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. VERTALING VAN HET ORIGINEEL originele vervangingsonderdelen. Controleer bij het uitpakken van het apparaat of er geen ontbrekende of defecte onderdelen zijn. Als die er zijn, vervang ze dan door originele onderdelen (bij twijfel neem contact op met de leverancier). Controleer of dezelfde voltage en frequentie gebruikt wordt als op het typeplaatje van de machine vermeld staat (zie afbeelding).
Nederlands VERTALING VAN HET ORIGINEEL Tips: - De menger blijft een poosje draaien nadat de machine is uitgezet. - Als de draaischoep een oppervlak aanraakt, kan deze terugkaatsen. - Start de machine door de aan-/uitschakelaar licht in te drukken om de maximum snelheid te bereiken. Doe dit pas nadat de mengschoep in het mengsel is gestoken. - De menger dient al naargelang het om te roeren product te worden geselecteerd.
Dansk 26. OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE MANUALLE INDHOLDSFORTEGNELSE A. MONTERINGSVEJLEDNING • Montering • Sikkerhed • Elektrisk tilslutning • Anvendelsesmuligheder • Arbejdsomgivelsernes begrænsninger B. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER C. KEND DIT PRODUKT D.TILSLUTNING • Forholdsregler inden tilslutning • Tænd / Sluk • Mekanisk og elektronisk hastighedsregulator (RUBIMIX) A. MONTERINGSVEJLEDNING Montering Når maskinen pakkes ud bør det efterprøves, at ingen af maskinens dele er beskadigede eller ødelagte.
Dansk OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE MANUALLE 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. dele kontroler for ødelagte dele. Hvis dele udskiftes det med uoriginale dele. Søg for godkendte af samme referencer af elektriske komponenter og udstyr (hvis i tvivl kontakt producenten). Kontroller at spænding og frekvens angives på maskinen navneplade svarer til netværket. (Se billede) For sikkerhedsgaranti brug handsker, maske, sikkerhedsbriller og høresikkerhed.
Dansk 28. OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE MANUALLE man anvende den venstre blandingsskrue. • Hvis produktet er tyktflydende, bør man anvende højre blandingsskrue. • Ryk apparatet op og ned under omrøring. F.VEDLIGEHOLDELSE Rengøring og vedligeholdelse. - En korrekt vedligeholdelse af maskinen kan forlænge dens levetid. - Startknappen bør altid være i den rette position og i god tilstand. - Blandingsværktøjet skal rengøres efter brug, eller når det ikke er blevet anvendt længe.
РУССКИЙ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ 29. СОДЕРЖАНИЕ A. ИНТСРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ • Монтаж • Меры Безопасности • Подключение • Применение • Ограничения, связанные с внешними факторами B. МЕРЫ МРЕДОСТОРОЖНОСТИ И БЕЗОПАСНОСТИ C. ОЗНАКОМЛЕНИЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ D. ЗАПУСК • Предварительная проверка перед запуском • Соединение и Разъединение • E. ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ F. УХОД • Чистка и уход за оборудованием • Хранение G. ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ • Технические характеристики • Электросхема • Эксплодинг H.
РУССКИЙ 30. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ Использовать электроинструмент и его принадлежности согласно данной инструкции и согласно условиям работы. Осуществлять обслуживание электроинструмента в авторизованных центрах и использовать только оригинальные запчасти. После распаковки убедитесь, что на инструменте нет повреждений. В случае обнаружения повреждений они должны быть заменены оригинальными запасными частями.
РУССКИЙ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ Замена смесителя: Быстрое соединение FAST-IN (НЕ ВКЛЮЧЕНO) - Снимите защиту адаптора и вытащите венчик. Соединение M14 - Используя закрепляющий ключ (22 мм), с силой вывентите перемешивающую лопасть, поворачивая в левую сторону. - В случае, если перемешивающая лопасть застрянет, используйте закрепляющий вспомогательный ключ (19 мм), применяя его на плоской части гайки. Рекомендации: - Смеситель продолжает немного вращаться после того, как Вы выключили машину.
Turkish 32. ORJINAL ÇEVIRISI İÇİNDEKÎLER A. KURULUM TALÍMATI • • • • • Kurulum Güvenlik Bağlantı Uygulamalar Ortam şartları ile ilgili kısıtlamalar B. GÜVENLIK ÖNLEMLERI C. ÜRÜNÜ TANIYINiZ D. KULLANIM • • • • • İşe başlamadan önce yapılması gereken kontroller Bağlantı ve Bağlantıyı kesme Kullanma hataları Mekanik ve Elektronik hız ayarlayıcısı (RUBIMIX) Enerji tüketimi açısından makinenin verimli kullanılabilmesi için; A.
Turkish ORJINAL ÇEVIRISI 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. Bu makine hedeflenen oranda daha iyi ve güvenli bir şekilde çalışacaktır. Kabloları periyodik olarak ve eğer makine hasar görmüş ise yetkili servis tarafından tamirini gerçekleştiriniz. Kabloları zarar görmüş ise periyodik olarak değiştirin. Ellerinizi kuru temiz gaz ve yağdan arındırmış olarak tut nuz.
Turkish 34. ORJINAL ÇEVIRISI Tavsiyeler: Makinler ki bizim sorumluluğumuzdadır: - Belgelerde açıklanan ve Direktiflerin gerekliliklerine uygun: 2006/42/EC, 2014/30/EC, 2012/19/EC, 2011/65/EC Ve Aşağıdaki standartlara uygun: EN 60745-1, , EN ISO 12100, EN 55014-1, EN - - Makineyi kapattıktan sonra, karıştırıcı bir süre dönsün. Dönen palet herhangi bir yüzeye dokunuyorsa, geriye doğru pa ça atabilir.
Turkish ORJINAL ÇEVIRISI haklarından birinin seçilmesi durumunda bu talebin satıcıya, üreticiye veya ithalatçıya yöneltilmesinden itibaren azami otuz iş günü, konut ve tatil amaçlı taşınmazlarda ise altmış iş günü içinde yerine getirilmesi zorunludur. Ancak, bu Kanunun 58 inci maddesi uyarınca çıkarılan yönetmelik eki listede yer alan mallara ilişkin, tüketicinin ücretsiz onarım talebi, yönetmelikte belirlenen azami tamir süresi içinde yerine getirilir.
Polski 36. TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ SPIS ZAWARTOŚCI A. INSTRUKCJA MONTAżU • Montaż • Bezpieczeństwo • Zasilanie • Zakresy zastosowań • Stanowisko pracy B. ŚRODKI BEZPIECZEÑSTWA C. POZNAJ SWÓJ PRODUKT D. URUCHOMIENIE • Kontrola przed rozpoczęciem pracy • Włączanie / Wyłączanie • Mechaniczny i elektroniczny regulator prędkości (RUBIMIX) E. INSTRUKCJA OBSŁUGI F. KONSERWACJA • Czyszczenie i konserwacja • Przechowywanie G.
Polski TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. Konserwować narzędzia elektryczne. Sprawdzać ustawienie części ruchomych i czy nie są zaklinowane, stan tych części oraz inne elementy mogące wpływać na funkcjonowanie narzędzia elektrycznego. W przypadku uszkodzenia należy naprawić narzędzie elektryczne przed ponownym jego użyciem. Używać narzędzi elektrycznych, wyposażenia, końcówek narzędziowych itp.
Polski 38. TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ WYMIANA MIESZADŁA: Połączenie FAST-IN: (Nie zawiera) - Za pomocą klucza głównego (22 mm), odkręcić łopatkę mieszającą, kręcąc w lewą stronę. - W przypadku, gdyby łopatka mieszająca zacięła się, należy użyć klucza pomocniczego (19 mm), przykładając go do płaskiej części nakrętki. Zalecenia: - Mieszadło obraca się jeszcze przez chwilę, po wyłączeniu maszyny. - W przypadku dotknięcia jakiejś powierzchni przez łopatkę obrotową, może dojść do odbicia.
Suomi ALKUPERÄISKÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS 39. SISÄLLYSLUETTELO A. KÄYTTÖOHJEET • Asennus • Turvallisuus • Liitäntä • Käyttösovellukset • Suositukset työskentelyalueelle B.TURVALLISUUSTOIMENPITEET C. LAITTEEN OSAT D. KÄYTTÖÖNOTTO • Tarkistukset • Käynnistys ja sammutus • Mekaaninen vaihteisto ja elektroninen nopeudensäätö (RUBIMIX) A. KÄYTTÖOHJEET Asennus Purettuasi laitteen pakkauksesta, tarkista ettei mitään ole vaurioitunut, eikä mikään osa ole rikkoutunut.
Suomi 40. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. ALKUPERÄISKÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS Tarkista ajoittain koneen verkkokaapeli. Jos havaitset vikoja tai kulumia, anna valtuutetun huoltopisteen vaihtaa se. Tarkista jatkojohdot säännöllisesti ja uusi tarvittaessa. Pidä kahvat puhtaina, kuivina ja rasvattomina. Ennen mitään puhdistus-, huolto-, tai korjaustoimenpidettä tulee laite sammuttaa ja irrottaa verkkojohto pistorasiasta.
Suomi ALKUPERÄISKÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS Laitteen asianmukaisesta kierrätyksestä tulee huolehtia kunkin maan asetusten mukaisesti. G. OMINAISUUDET Osaluettelo........................................................................................Liite 57 Tekniset tiedot...................................................................................sivu 60 Kytkentäkaavio...................................................................................sivu 61 H.
Česky 42. NÁVOD K POUŽITÍ - PŘEKLAD ORIGINÁLU OBSAH A. POKYNY K SESTAVENÍ • Montáž • Bezpečnost • Zapojení • Použití • Doporučení k pracovišti B. OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S ELEKTRICKÝM RUČNÍM NÁŘADÍM C. SEZNÁMENÍ S NÁŘADÍM D. SPUŠTĚNÍ NÁŘADÍ • Kontroly před spuštěním • Vypínání a zapínání • F. ÚDRŽBA • Čištění a údržba • Skladování G. PARAMETRY • Exploding • Technické parametry • Elektrické schéma H. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ A.
Česky NÁVOD K POUŽITÍ - PŘEKLAD ORIGINÁLU 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté, zvýší se tím výkonnost a bezpečnost práce. Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. používejte v souladu s návodem a těmito pokyny tak, že pro určenou práci používejte jen ten stroj, který je pro ní určen.
Česky 44. NÁVOD K POUŽITÍ - PŘEKLAD ORIGINÁLU Upínání M14 - Klíčem (19 mm) přidržte vřeteno a metlu otáčením doleva povolte. - Pokud je metla hodně dotažena, nasaďte druhý otevřený plochý klíč (22 mm) na plošky na matici metly a povolte ji protipohybem obou klíčů. Tipy pro provoz: - Míchací metly se otáčejí ještě chvíli po vypnutí nářadí. - Pokud se rotující metla dotkne pevného povrchu, může se odrazit a míchadlo odskočí.
Magyar EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS 45. TARTALOMJEGYZÉK A. ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ • Összeszerelés • Biztonsági előírás • Csatlakozás • Felhasználás • Környezeti tényezők figyelembe vétele B. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK C. A GÉP ALKOTÓELEMEI D. ÜZEMBEHELYEZÉS • Ellenőrzés • Be- és kikapcsolás • Mechanikus és elektromos sebesség szabályozó (RUBIMIX) A. ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ Összeszerelés A gép kicsomagolásakor ellenőrizze le az alkatrészeket, ne legyen sérült elem.
Magyar 46. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS (Jellemzők ábra). Teljes biztonsága érdekében használjon kesztyűt, védőszemüveget és fülvédőt. Javasoljuk csúszásbiztos lábbeli használatát kültéren. Hosszú haj esetén használjon sapkát. Ne használja a gépet robbanásveszélyes folyadékok ill. gázok közelében. Ez a gép a leírásban szereplő névleges tulajdonságainál jobban és biztosabban teljesít.
Magyar EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS - Ne fejtsen ki nyomóerőt a készülékre, ne üsse meg erősen, ez megrongálhatja. - A fogadórész legyen mindig tiszta. - Ne takarja be a motorház szellőzőrácsát használat közben. - Gyakran tisztítsa meg a szellőzőrácsot. - Ne helyezzen idegen tárgyat a készülékbe. - Kizárólag eredeti alkatrészeket használjon. - Ellenőrizze a szénkefe állapotát. • Kb. 60 óra működést követően ellenőrizze le a szénkeféket. Amennyiben megkoptak, cserélje ki őket.
Slovenský 48. NÁVOD NA POUŽITIE – PREKLAD ORIGINÁLU OBSAH A. POKYNY K ZOSTAVENIU • Montáž • Bezpečnostné pokyny • Zapojenie • Použitie • Doporučenie k pracovisku B. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU S ELEKTRICKÝM RUČNÝM NÁRADÍM C. ZOZNÁMENIE SA S NÁRADÍM D. SPÚŠŤANIE NÁRADIA • Kontrola pre spúšťaním • Vypínanie a zapínanie A. POKYNY K ZOSTAVENIU Montáž Po vybalení stroja z prepravného obalu skontrolujte, či nieje náradie alebo jeho súčasti poškodené.
Slovenský NÁVOD NA POUŽITIE – PREKLAD ORIGINÁLU 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. funkiu elektrického náradia. Ak je náradie poškodené, pred ďalším použitím zaistite opravu. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté, zvýši sa tým výkonnosť a bezpečnosť práce. Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď. používajte v súlade s návodom a týmito pokymni tak, že pre určenú prácu používajte iba ten nástroj, ktorý je na to určený.
Slovenský 50. NÁVOD NA POUŽITIE – PREKLAD ORIGINÁLU - Plochým klúčom (19 mm) pridržte vreteno a plochým kľúčom (22 mm) metlu, otáčaním doprava dotiahnite (obr. 8). VÝMENA NÁSTROJA (MIEŠACEJ METLY): Upínanie FAST-IN (nieje zahrnuté): - Uvoľnite blokáciu adaptéru a vytiahnite metlu. Upínanie M14: - Klúčom (19 mm) podržte vreteno a metlu pootočením doľava povoľte. - Ak je metla riadne dotiahnutá, nasaďte druhý plochý klúč (22 mm) na maticu metly a povoľte ju protipohybom oboch klúčov.
Latviešu LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS SATURA RĀDĪTĀJS 51. INDEKSA A. MONTĀŽAS INSTRUKCIJAS • Montāža • Drošības pasākumi • Pieslēgšana Pielietojumi • Ierobežojumi, kas saistīti ar ārējiem faktoriem E. LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS B. PIESARDZĪBAS UN DROŠĪBAS PASĀKUMI G. VISPĀRĒJI RAKSTUROJUMI • Tehniskie rādītāji • Elektriskā shēma • Piezīmes C. INSTRUKCIJAS PAR ELEKTROIEKĀRTU D.
Latviešu 52. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS SATURA RĀDĪTĀJS sastāvdaļām (šaubu gadījuma vērsties pie ražotāja). Pārliecinieties par to, ka elektrotīkla spriegums un frekvence atbilst uz datu plāksnītes norādītajiem parametriem. Lai garantētu pilnu drošību, nepieciešams valkāt cimdus, aizsarglīdzekļus matiem, acīm un ausīm. Ieteicams valkāt neslīdošus apavus, ja tiek strādāts ārpus telpām.
Latviešu LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS SATURA RĀDĪTĀJS Rekomendācijas - Maisītājs pēc iekārtas izslēgšanas mēdz vēl arvien griezties. - Ja sajaucošā lāpstiņa pieskaras virsmai, tad tas var radīt atdevi. - Lai sasniegtu maksimālo ātrumu tikai pēc tam, kad sajaucošā lāpstiņa ir nonākusi maisījumā, ieslēgt iekārtu, nedaudz piespiežot pieslēgšanas/atslēgšanas pārslēgu. – Maisītājs ir jāizvēlas atbilstoši sajaucamā izstrādājuma parametriem.
Eesti 54. ORIGINAALI TÕLGE SISUKORD A. ETTEVALMISTUSJUHISED • Ettevalmistus • Ohutus • Ühendamine • Kasutusala • Soovitused seoses tööpiirkonnaga B. ELEKTRITÖÖRIISTADEGA SEOTUD OHUTUSALASED HOIATUSED C. TOOTE OSAD D. SEADME KÄIVITAMINE • Käivituseelsed kontrollid • Sisse ja välja lülitamine A. ETTEVALMISTUSJUHISED Ettevalmistus Kui olete seadme lahti pakkinud, kontrollige, kas kõik osad on terved.
Eesti ORIGINAALI TÕLGE 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. on olemas ja terved. Vajaduse korral asendage osad originaalvaruosadega. Elektriosad tuleb vahetada ametlikult heakskiidetud osade vastu, millel on sama viitenumber (kahtluse korral konsulteerige tootjaga). Kontrollige, et seadme andmeplaadile märgitud pinge ja sageduse näitajad vastaksid elektrivõrgu näitajatele (andmeplaadi joonis).
Eesti 56. ORIGINAALI TÕLGE tagasilöök. - Masina käivitamiseks vajutage ainult kergelt käivituslülitile ning viige pöörded maksimumi alles pärast seda, kui vispel on segatavasse materjali sisestatud. - Vispel tuleb valida vastavalt segatavale materjalile. • Kui segatav materjal on väikese viskoossusega, tuleks kasutada vasakpoolset visplit. • Kui segatav materjal on suure viskoossusega, tuleks kasutada parempoolset visplit. • Segamise ajal liigutage seadet üles ja alla. F.
Romana TRADUCEREA ORIGINALULUI 57. CONTINUT A. INSTRUCTIUNI DE MONTAJ • Asamblare • Siguranta • Conectare • Aplicatii • Recomandari de utilizare B. AVERTIZARI DE SIGURANTA GENERALE C. CUNOASTE-TI PRODUSUL D. PORNIREA MASINII • Ce trebuie verificat inainte de pornirea masinii • Buton de pornit/oprit • Regulatorul de viteza mecanic si electronic A. INSTRUCTIUNI DE MONTAJ Asamblarea Odata despachetata masina, asigurati-va ca nu exista piese defecte sau avariate.
Romana 58. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. TRADUCEREA ORIGINALULUI Nu folosiți mașinile în prezența lichidelor inflamabile sau gaze. Acest aparat va funcționa mai bine și mai sigur, in ritmul pentru care a fost conceput. Examinați cablurile periodic, iar dacă mașina e deteriorata, reparati-o la un service autorizat. Verificati cordoane extensibile periodic, și înlocuitile dacă sunt deteriorate. Mențineți mânerele uscate, curate și fără grăsime sau ulei.
Romana TRADUCEREA ORIGINALULUI 59. materialul ce urmeaza sa fie amestecat. • Daca produsul ce urmeaza sa fie amestecat are o vazcozitate redusa, e bine sa se foloseasca palete orientate spre stanga. • Daca produsul ce urmeaza sa fie amestecat are o vascozitate mare, e recomandata folosirea unei palete de amestecat orientate spre dreapta . • In timpul amestecarii, deplasati dispozitivul in sus si in jos. F.
RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS 60.
CIRCUITO ELÉCTRICO / ELECTRICAL CIRCUIT / CIRCUIT ÉLECTRIQUE / CIRCUIT ELÈCTRIC / CIRCUITO ELÉCTRICO / CIRCUITO ELETTRICO / SCHALTUNG / ELECTRISCHE SCHAKELING / ELEKTRISK KREDSLØB / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СЕТЬ / ELEKTIRIK DEVRESI / OBWÓD ELEKTRYCZNY / KYTKENTÄKAAVIO / ELEKTRICKÉ SCHÉMA b 230 V~ 50 Hz 61.
1 2 3 4 5 6 REF.
7 8 19 A B
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTIQUES TÈCNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE DATEN / TECHNISCHE KENMERKEN / TEKNISKE EGENSKABER / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / TEKNIK ÖZELLİKLER / PARAMETRY TECHNICZNE / OMINAISUUDET / TECHNICKÉ PARAMETRY 64. Ø MÁX REF. V Hz RPM W Kg. Ø MÁX.
ENSAYO VIBRACIÓN / VIBRATION TEST / ESSAI DE VIBRATION / ASSAIG DE VIBRACIÓ / ENSAIO DE VIBRAÇÃO / VALORI DI VIBRAZIONE / VIBRATIONSPRÜFUNG / TRILTEST / VIBRATION TEST / ВИБРОИСПЫТАНИЯ / TITREŞIM TESTI / PRÓBA WIBRACJI / TÄRINÄTESTI / MĚŘENÍ VIBRACÍ El valor de vibración del RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS es 2,2911,929 m/s2 con una incertidumbre de 1,5 m/s2. • El valor total declarado de vibración se ha medido según un método de ensayo normalizado y puede usarse para comparar una herramienta con otra.
. ENSAYO VIBRACIÓN / VIBRATION TEST / ESSAI DE VIBRATION / ASSAIG DE VIBRACIÓ / ENSAIO DE VIBRAÇÃO / VALORI DI VIBRAZIONE / VIBRATIONSPRÜFUNG / TRILTEST / VIBRATION TEST / ВИБРОИСПЫТАНИЯ / TITREŞIM TESTI / PRÓBA WIBRACJI / TÄRINÄTESTI / MĚŘENÍ VIBRACÍ Titreşim değeri RUBIMIX-9 / RUBIMIX-9 PLUS 2,291-1,929 m/s2 kesin olmamakla birlikte 1.5 m/s2. dir • Bahsedilen vibrasyon toplam değeri başka bir araç ile karşılaştırmak için kullanılan standart bir test yönetimine uygun olarak ölçülmüştür.
FI AMMATTIKÄYTÖSSÄ TAKUU 24 KUUKAUTTA KUUKAUTTA Takuu kattaa kaikki sellaisten vikojen korjaukset, jotka johtuvat valmistus- tai koontivahingoista, voimassaolevan lain mukaisesti. Väärän käsittelyn tai käytön, ylikuormituksen, käyttöohjeiden laiminlyömisen ja normaalin kulumisen aiheuttamia vaurioita takuu ei korvaa. Pidätämme oikeuden kieltäytyä takuuvastuusta, mikäli korjausta on yrittänyt henkilö, joka ei ole valtuutettu edustajamme.
Garantii katab valmistus- ja materjalivigadest tulenevad vead. Garantii ei kata vigu, mis tulenevad väärast käsitlemisest, kukkumisest, ülekoormusest ja valedest töövõtetest. Samuti ei kuulu garantii alla kuluosad (harjad, lõiketerad, kettad jne.) ja normaalne kulumine. Garantii kaotab kehtivuse kui seade on avatud, remonditud või hooldatud väljaspool RUBI ametliku teenindust. Garantii kehtib ainult antud garantiitalongi alusel.