ANP 115 Minismerigliatrice angolare pneumatica Pneumatic mini angular grinder Mini meuleuse angulaire pneumatique Pneumatische Mini-Winkelschleifer Mini amoladora angular neumática Pneumatisch Haakse minislijpmachine Угловая шлифовальная минимашина ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВА
Via Marconi, 3A 20080 VERMEZZO (Mi) - Italy Tel. 02/946941 Fax 02/94941040 Uff. Vendite e assistenza clienti Tel. 02/94694312 e-mail: info_rupes@rupes.it web: http://www.rupes.com Certificato da consegnare allegato all’utensile unitamente al documento fiscale di acquisto in caso di riparazione in garanzia. Utensile Tool Outil Werkzeug Herramienta Gereedschap Certificate to be returned with the tool and the purchase invoice in case of guarantee repair.
DATI TECNICI 2 MODELLO PRESSIONE DI ESERCIZIO bar CONSUMO ARIA l/min GIRI min Ø DISCO mm ATTACCO MASSA Kg 5 7 6 4 3 8 4 ANP115 6 600 10000 115 M14 1,150 1 AVVERTENZE GENERALI AR38N - AR38EN ITALIANO NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che costituisce parte integrante della presente documentazione; il libretto d’istruzioni per l’uso riporta solamente le
PARTI DELLA MACCHINA Etichetta di identificazione Leva di comando immissione aria compressa Leva di sicurezza Attacco aria compressa con filettatura da 1/4” Pinza portautensili Albero portamola Impugnatura ausiliaria Cuffia di protezione orientabile Ghiera portamola Ghiera di fissaggio mola abrasiva Chiavi di servizio MESSA IN FUNZIONE Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che: - l’imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento dovuti a trasporto e magazzinaggio; - la macchina sia co
SMONTAGGIO E SOSTITUZIONE DELLE MOLE ABRASIVE Per bloccare l'albero portamola inserire la chiave da 17 mm nella tacca dell'albero mandrino tra mola e scatola ingranaggi. Svitare la ghiera con la chiave a pioli, sostituire la mola, riavvitare e serrare. Non sono ammessi altri attrezzi per il serraggio/disserraggio. UTENSILI DI LAVORO AMMESSI Mole abrasive a centro depresso da Ø 115 mm. MANUTENZIONE Tutte le operazioni vanno eseguite a macchina scollegata.
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI 1 - Tipo della macchina 2 - Consumo di aria a pieno regime 3 - Pressione di esercizio 4 - Numero di matricola o di serie della macchina 5 - Numero max/minimo di giri/minuto DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Anno di apposizione della marcatura : 96 Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’utensile pneumatico portatile è conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza della Direttiva 998/37/CE Per la parte relativa
TECHNICAL DATA MODELLO WORKING PRESSURE bar AIR CONSUMPTION l/min RPM Ø disc mm WHEEL SPINDLE THREAD WEIGHT Kg ENGLISH 8 ANP115 6 600 10000 115 M14 1,150 GENERAL WARNINGS SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION INSTRUCTIONS The safety and accident prevention instructions are reported in the “SAFETY INSTRUCTION” booklet which forms an integral part of these documents; the operating instructions indicate the additional information required specifically for use of the tool.
PARTS OF THE TOOL Identification plate Compressed air on/off lever Safety lever Compressed air connection with 1/4” thread Toolholder pincer Wheel spindle Auxiliary handle Adjustable protective shield Wheel mounting ring Abrasive wheel lock nut Wrenches STARTING UP Before starting-up the tool, ensure that: - the packaging is complete and does not show signs of having been damaged during storage or transport; - the tool is complete; check that the number and type of components comply with that reported in th
FITTING AND REPLACING ABRASIVE WHEELS Lock the wheel spindle by inserting the 17 mm spanner in the nocth in the spindle between the wheel and the gearbox. Unscrew the locking ring using the pin wrench, replace the wheel, re-tighten the locking ring. Tools other than those mentioned must not be used for slackening for tightening purposes. USABLE ABRASIVE WHEELS Ø 115 mm depressed centre type abrasive wheels.
TOOL IDENTIFICATION PLATE POSITION AND MEANING OF INFORMATION 1 - Type of tool 2 - Air consumption at full power 3 - Working pressure 4 - Tool code number or serial number 5 - Maximum rpm CONFORMITY DECLARATION Year of affixing to the mark: 96 We declare on our responsibility that the represented the portable pneumatic tool is in conformity with the Essential Requirements of Safety of the following Directive 998/37/CE In force for mechanical hazards the tests have been carried out in accordance with the
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MODELLO PRESSION DE SERVICE bars CONSOMMATION AIR l/min TOURS/min Ø DISQUE FILETAGE DE L’ARBRE PORTE-MEULE MASSE Kg FRANÇAIS 12 SML25 6 600 10000 115 M14 1,150 RECOMMANDATIONS GENERALES INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SECURITE ET A LA PROTECTION CONTRE LES ACCIDENTS DU TRAVAIL Las instrucciones para la seguridad y la prevención de accidentes se ilustran en el opúsculo "INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD" que forma parte de la presente documentación.
PARTIES DE LA MACHINE Ètiquette d’identification Levier de commande entrée air comprimé Levier de sécurité Raccord air comprimé avec filetage 1/4” Pince porte-outils Arbre porte-meule Poignèe auxiliaire Coiffe de protection orientable Collier porte-meule Collier de fixation meule abrasive MISE EN SERVICE Avant de mettre la machine en service, s'assurer que: - l'emballage est intégre et qu'il ne montre aucun signe d'endommagements dus au transport et au stockage; - la machine est complète; s'assurer que le n
DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DES MUELES ABRASIVES Pour bloquer l'arbre porte-meule, introduire la clé de 17 mm dans l'encoche de l'arbre mandrin entre la meule et la boitter des engranages. Devisser le collier a l’aide de la clé a tétons, remplacer la meule, rivisser et serrer. Aucun autre outil n'est admis pour le serrage/desserrage. OUTILS DE TRAVAIL ADMIS Meules abrasives à centre déprimé de Ø 115 mm. ENTRETIEN Toutes le opèrations.
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES 1 - Type de la machine 2 - Consommation d’air à plein régime 3 - Pression de service 4 - Numéro d’immatriculation ou de série de la machine 5 - Nombre maximum de tours par minute DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Anné de apposition de la marquéture : 96 Nous déclarons sous notre prope responsabilité que l'outil pneumatique portable est conforme a les Requises Essentiels de Sécurité de Directive 998/37/CE Pour la partie relative au
TECHNISCHE DATEN MODELLO BETRIEBSDRUCK bar LUFTVERBRAUCH l/min UMDREHUNGEN U/min Ø SCHLEIFSCHEIBE mm WELLENGEWINDE GEWICHT Kg DEUTSCH 16 ANP115 6 600 10000 115 M14 1,150 RECOMMANDATIONS GENERALES SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind im beiliegenden Helft "HINWEISE ZUR SICHERHEIT" enthalten, welches vollwertiger Bestandteil der vorliegenden Dokumentation ist.
BAUTEILE DER MASCHINE Schild mit Geräte-Kenndaten Bedienhebel z. Einleitung der Druckluft Sicherungshebel Druckluftanschluß mit 1/4” - Gewinde Spannfutter für das Werkzeug Spindel Seitenhandgriff Drehbare Schutzhaube Flanschmutter Trennscheiben-Spannmutter Service-Schlüssel INBETRIEBNAHME Vor einer Inbetriebnahme des Geräts sollten Sie sicherstellen: - daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigungen durch Transport bzw.
ABNEHMEN UND ERSETZEN DER TRENNSCHEIBEN Den 17 mm-Schlüssel auf die Welle zwischen Trennscheibe und Getriebegehäuse aufsetzen. Die Trennscheibe auswechseln und dann anschrauben und Festziehen. Die Verwendung sonstiger Werkzeuge zum Festziehen/Lösen ist nicht zulässsig. ZULÄSSIGE WERKZEUGE Scheibe mit Ø 115 mm. WARTUNG DES GERÄTES Sämtliche Eingriffe bei gezogenem an der Maschine nur bei gezogenem Druckluftanschluß ausfuhren. Das Gerät nach der Arbeit sowie bei Bedarf mit Druckluft von Staub befreien.
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES ANORDNUNG UND BEDEUTUNG DER ANGABEN 1 - Gerätetyp 2 - Luftverbrauch bei Vollast 3 - Betrifebsdruck 4 - Gerät-bzw. Seriennummer der Maschine 5 - Max.
DATOS TECNICOS MODELLO PRESION DE OPERACION bar CONSUMO AIRE l/min REVOLUCIONES min. Ø DISCO ROSCA DE L’ ARBOL PORTAMUELA MASA Kg ESPAÑOL 20 ANP115 6 600 10000 115 M14 1,150 ADVERTENCIAS GENERALES INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD Y LA PREVENCION DE ACCIDENTES Las instrucciones para la seguridad y la prevención de accidentes se ilustran en el opúsculo "INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD" que forma parte de la presente documentación.
PARTES DE LA MAQUINA Etiqueta de identificación Palanca de mando admisión aire comprimido Palanca del seguro Empalme aire comprimido con roscado de 1/4” Pinza portaherramientas Arbol portamuela Empuñadura auxiliar Capota de proteccíon orientable Virola portamuela Virola de fijacíon de la muela abrasiva Llaves de servicio PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Antes de poner en funcionamiento la máquina verificar que: - el embalaje esté integro y no tenga señales de daños debidos al transporte y almacenamiento; - la máqui
DESMONTAJE Y SUBSTITUCION DE LAS MUELAS ABRASIVAS para bloquear el árbol portamuela, insertar la llave de 17 mm en la muesca del árbol mandril entre muela y caia de engranajes. Destornillar la virola con la llave de espiga, cambiar la muela, reatornillar y apretar. No se admiten otras herramientas para apretar/aflojar. HERRAMIENTAS DE TRABAJO ADMITIDAS Muelas abrasivas con el centro deprimido de Ø 115 mm.
PLACA DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA POSICION Y SIGNIFICADO DE LOS DATOS 1 - Tipo de máquina 2 - Consumo de aire a pieno régimen 3 - Pressión de operación 4 - Número de matrìcula o de serie de máquina 5 - Número máximo de r.p.m.
TECHNISCHE GEGEVENS MODELLO LUCHTDRUK bar LUCHTVERBRUIK l/min. TOERENTAL t.p.m. SLIJPSCHIJFDIAMETER SCHROEFDRAAD SLIJPSCHIJFAS GEWICHT Kg ALGEMENE WAARSCHUWINGEN VEILIGHEIDS- EN ONGEVALPREVENTIEVOORSCHRIFTEN De veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften staan in het boekje "VEILIGHEIDSADVIEZEN" dat bij dit boekje hoort; in de gebruiksaanwijzing staat extra informatie die alleen betrekking heeft op het specifieke gebruik van de machine.
ONDERDELEN VAN DE MACHINE Typeplaatje AAN/UIT schakelaar Veiligheidshendel Luchtdrukaansluiting met ¼" draad Gereedschapsspantang Slijpschijfas Extra Handgreep Verstelbare stofkap Geleidingsring Spanmoer slijpschijf Sleutels INGEBRUIKNEMING Alvorens de machine in te schakelen moet gecontroleerd worden of: - de doos intact is en geen tekenen van beschadiging door het transport en de opslag vertoont; - de machine compleet is; er moet gecontroleerd worden of het aantal en de aard van de onderdelen klopt met da
DEMONTEREN EN VERVANGEN VAN DE SLIJPSCHIJVEN Tweede manier: Om de slijpschijfas te vergrendelen moet u de sleutel van 17 mm in de inkeping van de as van de houder tussen de slijpschijf en de tandwielbehuizing steken. Draai de moer er met de pensleutel af, vervang de slijpschijf, draai de moer er weer op en draai hem goed vast. Het is niet toegestaan om ander gereedschap voor het vastdraaien/losdraaien te gebruiken.
TYPEPLAATJE VAN DE MACHINE PLAATS EN BETEKENIS VAN DE GEGEVENS 1 - Machine type 2 - Luchtverbruik 3 - Luchtdruck 4 - Machinenummer 5 - Maximaal toerental 1 VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Bijzondere eisen voor 5 MILANO - ITALY 2 markering aangebracht is: 96 Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het draagbaar Het pneumatische handgereedschap in overeenstemming is met de Fundamentele Veiligheidseisen van de Richtlijnen 998/37/EG Voor wat het gedeelte met betrekking tot mechanisch gev
МОДЕЛЬ МОДЕЛЬ РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ Бар РАСХОД ВОЗДУХА л/мин ОБОРОТЫ/МИН Ø ДИСКА РЕЗЬБА НА ОСИ, НЕСУЩЕЙ ШЛИФОВАЛЬНЫЙ КРУГ ВЕС КГ РУССКИЙ 28 ANP115 6 600 10000 115 M 14 1,150 ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРОИЗВОДСТВЕННОГО ТРАВМАТИЗМА Инструкции по технике безопасности и предупреждению производственного травматизма представлены в брошюре “УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”, которая входит в состав данной документации; инструкция по эксплуатации содержит информацию, относящуюся тол
ЧАСТИ МАШИНЫ Идентификационная этикетка Рычаг управления впуском сжатого воздуха Предохранительный рычаг Подсоединение сжатого воздуха с резьбой на 1/4" Захват, несущий инструменты Ось, несущая шлифовальный круг Вспомогательная рукоятка Поворотный защитный кожух Зажимное кольцо шлифовального круга Зажимное кольцо для закрепления абразивного круга Рабочий ключ ЗАПУСК В РАБОТУ Прежде, чем запустить машину, убедиться, что: - упаковка целая и не имеет следов нарушений или повреждений в результате транспортирова
СНЯТИЕ И ЗАМЕНА АБРАЗИВНЫХ КРУГОВ для блокирования оси, несущей шлифовальный круг, вставить ключ 17 мм в прорезь на шпинделе между шлифовальным кругом и коробкой зубчатой передачи. Отвинтить зажимное кольцо с помощью торцевого ключа, заменить шлифовальный круг, навинтить его и затянуть. Не допускаются использование других инструментов для закрепления/ открепления. ДОПУСКАЕМЫЙ РАБОЧИЙ ИНСТРУМЕНТ Абразивные круги с центральной выемкой диаметром от 115 мм.
ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА МАШИНЫ РАСПОЛОЖЕНИЕ И ЗНАЧЕНИЕ ДАННЫХ 1. Тип машины. 2. Расход воздуха при полном режиме 3. Рабочее давление 4. Диаметр орбит 5. Регистрационный номер или номер серии машины. 6. Размеры листов абразивной бумаги 7. Макс/мин число оборотов об/мин.