Bedienungsanleitung mode d’emploi instructies istruzioni per l’uso instrucciones instruções brugsanvisning bruksanvisning instruksjoner ohjeet инструкции (Русский) 2 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 pokyny inštrukcie instrukcja uputstva navodila οδηγίες utasítások talimatlar instrucţiuni инструкции (Български) instructions 48 52 56 60 64 68 74 78 82 86 90
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Wenn Sie das Gerät weitergeben, geben Sie bitte auch die Bedienungsanleitung weiter. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien, aber heben Sie diese auf, bis Sie sicher sind, dass das Gerät funktioniert. Wichtige Sicherheitshinweise Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen: 1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen Erwachsenen zu benutzen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt Touch Bedienelemente • Sie brauchen die Touch Bedienelemente nicht fest zu drücken, sondern nur leicht zu berühren. • Es kann vorkommen, dass Ihr Finger bereits erkannt wird, bevor er das Bedienelement berührt. Schlafmodus • Wenn das Gerät inaktiv ist und Sie die Bedienelemente 5 Minuten nicht berühren, wird die Beleuchtung ausgehen, um Energie zu sparen. • Um das Gerät wieder “aufzuwecken”, berühren Sie eine beliebige Taste.
Variable Temperatur 12 13 14 15 Berühren Sie die Taste, welche die Temperatur anzeigt, welche Sie einstellen möchten. Die möglichen Temperatureinstellungen sind: 100 (sieden), 95 (Kaffee), 90, 80, 70, und 60 (in °C). Die Taste wird aufblinken. Der Wasserkocher beginnt mit dem Erhitzen. Pulsierendes Heizelement 16 Anfangs werden Sie hören, wie das Heizelement an- und ausgeht, und dann wieder angeht. Diese Funktionsweise ist normal und erforderlich, um die Temperatur genau anzusteuern.
Ausschalten 20 Um das Gerät manuell auszuschalten, berühren Sie nochmals die aufleuchtende Taste. 21 Die Beleuchtung wird ausgehen und das Gerät wird in den Schlafmodus wechseln. 22 Um Strom zu sparen, ziehen Sie den Netzstecker. Allgemeines 23 Vor dem Ausgießen den Wasserkocher vom Sockel nehmen. 24 Damit kein Wasser verschüttet wird, langsam ausgießen und den Wasserkocher nicht zu stark kippen. 25 Den Wasserkocher nicht nach hinten kippen – das Wasser könnte auf den Schaltbereich gelangen.
Den Filter wiedereinsetzen 44 Schieben Sie ihn nach unten in die Halterung. 45 Den Deckel schließen. Den Wasserkocher regelmäßig entkalken. 46 Kalkablagerungen können weiß bzw. farbig sein oder sogar rostig aussehen. 47 Der Kalk kann zum Überhitzen führen und die Lebensdauer des Heizelements verkürzen. Kalkablagerungen können außerdem zur Folge haben, dass die Sicherheitsabschaltung vorzeitig aktiviert wird – also den Wasserkocher ausschaltet, bevor das Wasser kocht.
Lisez le mode d’emploi et gardez-le en lieu sûr. Si vous donnez l’appareil à quelqu’un, donnez-lui également le mode d’emploi. Déballez l’appareil mais conservez l’emballage jusqu’à ce que vous soyez sûr que l’appareil fonctionne correctement. précautions importantes Prenez des précautions essentielles comme: 1 Cet appareil doit uniquement être utilisé par ou sous la supervision d’un adulte responsable. Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
Vérifiez que la bouilloire est bien posée sur son socle avant de l’allumer Gardez la bouilloire, le socle, le câble et la prise loin des sources de chaleur. N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle à distance. 18 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa) 19 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
modification de la température 18 Si vous souhaitez changer la température, vous pouvez a) Toucher le nouveau bouton de selection b) Le bouton clignotera pendant que l’eau chauffera ou refroidira c) Lorsque le niveau de température choisi sera atteint, le bouton cessera de clignoter et restera illuminé 19 Réduire la température peut prendre du temps – vous préférerez sans doute renverser l’eau chaude et remplir avec de l’eau froide éteindre 20 Pour éteindre manuellement, toucher le bouton illuminé.
41 Utilisez la languette située sur le filtre pour sortir le filtre de ses glissières, puis sortez-le de la bouilloire. 42 Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce. 43 Rincez la bouilloire pour éliminer les éventuels résidus de tartre. remettez le filtre en place 44 Positionnez le filtre sur les glissières, appuyez et arrêtez quand vous ne pouvez aller plus loin. 45 Fermez le couvercle. détartrez régulièrement 46 Le tartre peut être blanc, coloré ou même avoir l’aspect rouillé.
Lees de instructies en bewaar ze op een veilige plaats. Als u het apparaat aan iemand doorgeeft, geeft u dan ook de instructies mee door. Verwijder alle verpakkingsonderdelen, maar gooi ze pas weg als u zeker weet dat het apparaat goed functioneert. belangrijke veiligheidsmaatregelen Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: 1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Controleer voordat u de waterkoker aanzet of hij goed op de standaard staat. Houd de waterkoker, de standaard, het snoer en de stekker weg van warmtebronnen. Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water. Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe timer of een bedieningsysteem op afstand. 18 Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde standaard (en omgekeerd). 19 Gebruik het apparaat niet indien het beschadigd is of een defect vertoont.
temperatuur wijzigen 19 Als u een onjuiste temperatuur hebt ingesteld en deze wilt wijzigen: a) raak de juiste knop aan b) de knop knippert terwijl het water verhit wordt of afkoelt c) als de ingestelde temperatuur bereikt is stopt de knop met knipperen en blijft branden. , Het kan lang duren voordat de temperatuur verlaagd is – u kunt ook het warme water weggooien en met koud water vullen. uitschakelen 20 Om handmatig uit te schakelen raakt u de brandende knop weer aan.
42 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit. 43 Spoel de waterkoker uit voor het geval er kalkdeeltje in zijn gevallen. plaats het filter terug. 44 Duw het filter tussen de geleiders totdat u hem niet meer verder kunt duwen. 45 Sluit het deksel. regelmatig ontkalken 46 Kalkaanslag kan er wit, gekleurd of zelfs roestig uitzien. 47 Kalkaanslag kan oververhitting veroorzaken en de levensduur van het verwarmingselement verkorten.
Leggere attentamente le istruzioni e conservarle. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, passare anche le istruzioni. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio, ma conservarlo fino a quando si è certi che l’apparecchio funzioni. norme di sicurezza importanti Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue: 1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile, o sotto il suo controllo. Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
solo per uso domestico comandi a sfioramento • Non occorre premere sui pulsanti – è sufficiente un leggero sfioramento. • In alcuni casi, il pulsante riconosce il comando prima che il dito arrivi a sfiorarlo. modalità ‘sleep’ • Se l’apparecchio è spento e i comandi non vengono toccati per 5 minuti, le spie si spegneranno per risparmiare elettricità. • Per riaccendere l’apparecchio, sfiorare qualsiasi pulsante. prima di usare l’apparecchio per la prima volta Riempire il bollitore fino al segno max.
cambiamento temperatura 19 Se è stata impostata una temperature sbagliata e la si vuole cambiare: a) sfiorare il pulsante corretto b) il pulsante lampeggerà mentre l’acqua si riscalda o si raffredda c) al raggiungimento della temperature impostata, il pulsante smetterà di lampeggiare e resterà acceso , Per abbassare la temperatura occorre aspettare – in tal caso, conviene buttar via l’acqua calda e sostituirla con acqua fredda.
41 Usare la linguetta del filtro per tirarlo fuori dalle guide ed estrarlo dal bollitore sollevandolo. 42 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto spazzolandolo con uno spazzolino morbido. 43 Risciacquare il bollitore, nel caso che vi siano cadute dentro particelle delle incrostazioni. rimettere a posto il filtro 44 Inserire il filtro facendolo scivolare lungo le guide. 45 Chiudere il coperchio.
Lea las instrucciones y guárdelas en un lugar seguro. Si da el aparato a otro, pase también las instrucciones. Quite todo el embalaje, y guárdelo hasta que sepa que el aparato funciona bien. seguridad importante Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: 1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
sólo para uso doméstico controles táctiles • No es necesario apretar los botones … Solo con un toque ya es suficiente. • En algunos casos puede detector su dedo antes que usted toque el botón. modo dormir • Si el aparato está inactivo, y usted no toca los mandos de control durante 5 minutos, las luces se apagarán para ahorrar electricidad. • Para activar el aparato, toque cualquier botón antes de usar por primera vez Llene hasta max, hierva, tire el agua, y entonces enjuague.
cambiar la temperatura 19 Si no alcanzado la temperatura que deseaba y quiere cambiarla: a) Toque el botón adecuado b) El botón parpadeará mientras el agua se calienta o enfría c) Cuando llegue a la temperatura deseada, el botón parará de parpadear y se mantendrá iluminado , Disminuir la temperatura puede tardar mucho tiempo; puede preferir quitar agua caliente y rellenar con agua fría apagar 20 Para apagar manualmente, toque de nuevo el botón iluminado 21 Las luces se apagarán y el aparato entrará en modo
vuelva a poner el filtro 44 Haga deslizar el filtro hacia atrás por las guías. 45 Cierre la tapa desescame regularmente 46 Las escamas calcáreas pueden ser blancas, coloreadas, o incluso parecidas a óxido. 47 Pueden causar sobrecalentamiento, y reducir la vida útil del elemento. Además, pueden hacer que el disyuntor de seguridad opere prematuramente, apagando el hervidor antes de hervir el agua.
Leia atentamente todas as instruções e guarde-as num local seguro. Se passar o aparelho a alguém, forneça também as instruções. Retire todo o material de embalagem, mas guarde-o até verificar que o aparelho funciona. medidas de precaução importantes Siga as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes: 1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
apenas para uso doméstico comandos tácteis • Não necessita de pressionar energeticamente os botões – um toque leve é suficiente. • Em alguns casos o aparelho poderá até detectar o seu dedo antes que este toque no botão. modo de repouso • Se o aparelho estiver inactivo e não tocar nos comandos por 5 minutos, as luzes desligam-se para poupar electricidade. • Para tirar o aparelho do modo de repouso, toque num botão qualquer.
alterar temperatura 19 Caso se engane ao definir a temperatura e desejar alterá-la: a) toque no botão correcto b) o botão piscará enquanto a água aquece ou arrefece c) quando atingir a temperatura definida, o botão parará de piscar e permanecerá fixo. , Reduzir a temperatura poderá levar muito tempo – é preferível retirar a água quente e voltar a encher com água fria. desligar 20 Para desligar manualmente, toque novamente no botão aceso. 21 As luzes apagam-se e o aparelho entra em modo de repouso.
descalcificar regularmente 46 O calcário pode ser branco, colorido ou pode apresentar um aspecto de ferrugem. 47 Pode causar o sobreaquecimento e encurtar a vida útil da resistência. Também pode causar o funcionamento prematuro do dispositivo de corte de segurança, desligando o jarro antes da água ferver. 48 Uma vez que a resistência está montada debaixo do jarro, a acumulação do calcário dá-se apenas nas paredes e no fundo deste, onde pode ser observado e limpo.
Læs brugsanvisningen, og gem den til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller forærer apparatet til en anden, skal brugsanvisningen følge med. Tag apparatet ud af emballagen, men gem den, indtil du er sikker på, at apparatet fungerer. vigtige sikkerhedsinstruktioner Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: 1 Apparatet må kun anvendes af eller i under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
kun til privat brug berøringsknapper • Det er ikke nødvendigt at trykke på knapperne. Det er nok at berøre dem. • I nogle tilfælde er det tilstrækkeligt at føre fingeren hen over knappen. strømbesparelse • Hvis apparatet ikke er aktivt, og knapperne ikke berøres i 5 minutter, slukkes de for at spare strøm. • Tryk på en af knapperne for at aktivere apparatet igen. før apparatet tages i brug første gang Fyld op til maksimummærket (max), kasser vandet ud og rens.
ændring af indstillet temperatur 19 Hvis du har valgt en forkert temperaturindstilling og ønsker at ændre den, gøres følgende: a) tryk på den korrekte knap b) knappen blinker, mens vandet køler af eller varmes op c) når den valgte temperatur er nået, holder knappen op med at blinke og lyser konstant , Det kan tage lang tid for vandet at køle af. Det kan være en fordel at hælde noget af det varme vand væk og fylde koldt vand på elkedlen.
42 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste. 43 Skyl elkedlen, så de kalkpartikler, der måtte have sat sig på dens inderside, fjernes. sæt filteret i 44 Skub filteret ned i rillerne. 45 Luk låget. regelmæssig afkalkning 46 Der kan dannes en hvid, farvet eller rustfarvet kalkbelægning i elkedlen. 47 Det kan forårsage overophedning og forkorte varmelegemets levetid. Det kan også få sikkerhedsafbryderen til at slå til for tidligt, så elkedlen slukker, før vandet koger.
Läs bruksanvisningen och spara den. Om du lämnar ifrån dig apparaten, låt bruksanvisningen följa med. Ta bort allt förpackningsmaterial, men spara det tills du har kontrollerat att apparaten fungerar. viktiga skyddsåtgärder Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande: 1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
endast för hushållsbruk touchkontroller • Tryck inte in knapparna helt – ett lätt tryck räcker. • I vissa fall kan knappen känna av fingret innan det hunnit röra vid knappen. viloläge • För att spara energi släcks lamporna om inte apparaten använts eller kontrollerna aktiverats inom fem minuter . • Tryck sedan bara lätt på önskad knapp och apparaten är färdig att användas. före första användningen Fyll vatten till maximal nivå (max), häll ut det och skölj sedan.
ändra temperatur 19 Om du har fått fel temperaturinställning och vill ändra den: a) tryck lätt på rätt knapp b) knappen blinkar medan vattnet blir varmare eller kallare c) när rätt temperaturinställning har uppnåtts blinkar inte knappen längre utan lyser med fast sken , Att sänka temperaturen kan ta tid – du kanske föredrar att hälla ut det varma vattnet och fylla på med kallt vatten. stänga av strömmen 20 För manuell avstängning – tryck lätt en gång till på den knapp som lyser .
42 Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste. 43 Skölj vattenkokaren om det finns kalkavlagringspartiklar inne i den. sätt in ett nytt filter 44 Låt det glida ned i glidskenorna. 45 Stäng locket. avkalka regelbundet 46 Kalkavlagringen kan vara vit, färgad eller rostfärgad. 47 Den kan orsaka överhettning och förkorta värmeelementets livslängd. Dessutom kan brytaren aktiveras i förtid och stänga av vattenkokaren innan vattnet kokar.
Les instruksjonene og oppbevar de på et sikkert sted. Hvis du har apparatet på, gå også til instruksjonene. Fjern all emballasje men behold den helt til du vet hvordan apparatet fungerer. viktig sikkerhetspunkt Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert 1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde. 2 Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske.
tastekontroller kun for bruk i hjemmet • Du trenger ikke å trykke hardt på knappen– et lett trykk er nok.. • I enkelte tilfeller, så kan den detekte fingeren din før du har rørt knappen. sparemodus • Hvis denne anvendelsen ikke er aktiv og du ikke rører kontrollen i løpet av 5 minuter så vil lysene forsvinne for strømsparing. • For å få den i gang igjen, trykk på hvilken som helst knapp. ved førstegangsbruk Fyll til max. kok, tøm ut vannet og deretter rens.
slå av 20 For å slå av manuelt, trykk på den lysende knappen igjen. 21 Lyset vil forsvine og apparatet vil hvile. 22 For å strømsparing, trekk ut kontakten fra sokkelen. generelt 23 Fjern kannen fra sokkelen før helling. 24 For å unngå risiko for søling, hell forsiktig og ikke hell kannen for mye. 25 Ikke vipp kannen bakover. Vann kan komme til kontrollområdet. Hvis det skjer, la kannen tørke før bruk – ha det på et varmt sted i 12 timer. 26 Når du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen.
51 Bruk en avkalkning som passer for bruk med plastikkprodukter (de fleste produkter har plastikkdeler). Følg instruksene på avkalkningsmiddelet, skyll flere ganger, deretter fyll, kok og tøm ut vannet for å forhindre at det gjenstår rester. , Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader. optimal temperatur for te og kaffe Vanntemperaturen som blir brukt i forberedelsen av forskjellige typer te og kaffe er viktig.
Lue ohjeet ja säilytä niitä varmassa paikassa. Jos annat laitteen toiselle henkilölle, anna ohjeet laitteen mukana. Poista kaikki pakkausmateriaalit, mutta säilytä ne siihen asti, että tiedät laitteen toimivan. tärkeitä varotoimia Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: 1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
Tarkista, että vedenkeitin on kunnolla alustallaan enne kuin kytket laitteen päälle. Pidä vedenkeitin, alusta, johto ja pistoke poissa lämmönlähteiden läheltä. Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen. Tätä laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen avulla. Käytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa (ja alustaa vastaavasti vain tämän keittimen kanssa). 19 Älä käytä laiteta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
lämpötilan vaihtaminen 19 Jos valitse väärän lämpötilan ja haluat muuttaa sitä: a) Kosketa oikeaa näppäintä b) Näppäin vilkkuu, kun vesi lämpiää tai jäähtyy c) Kun se saavuttaa valitun lämpötilan, näppäin lakkaa vilkkumasta ja jää palamaan , Lämpötilan lasku voi viedä pitkän ajan – voit ehkä haluta kaataa kuuman veden pois ja täyttää uudestaan kylmällä vedellä. sammutus 20 Jos haluat sammuttaa laitteen käsivaraisesti, kosketa palavaa näppäintä uudestaan. 21 Valot sammuvat ja laite menee valmiustilaan.
laita suodatin takaisin 44 Liu’uta se alas ohjaimiin. 45 Sulje kansi. puhdista kalkki säännöllisesti 46 Kalkkikarsta voi olla valkoista, värillistä tai se voi näyttää jopa ruosteelta. 47 Se voi aiheuttaa kuumenemista ja lyhentää elementtien käyttöikää. Se voi aiheuttaa myös turvakatkaisimen laukeamisen ennen aikojaan, jolloin vedenkeitin sammuu ennen veden kiehumista.
Прочитайте и сохраните данные инструкции. Если Вы передаете кому-то устройство, необходимо также прилагать к устройству инструкции. Удалите упаковочный материал, но не выкидывайте его, пока не убедитесь, что устройство работает. важные меры предосторожности Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: 1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых. Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
только для бытового использования сенсорные элементы управления • Нет надобности нажимать кнопки – достаточно легкого прикосновения. • Иногда кнопка реагирует на палец без физического прикосновения. неактивный режим • Если при неработающем приборе не касаться элементов управления в течение 5 минут, индикаторы выключаются с целью экономии электроэнергии. • Прибор выводится из неактивного режима прикосновением к любой кнопке.
изменение температуры 19 Чтобы изменить неправильно заданную температуру: a) коснитесь соответствующей кнопки b) кнопка будет мигать, пока вода нагревается или остывает c) по достижении заданной температуры мигание прекращается, и кнопка светится непрерывно. , Понижение температуры может занять много времени. Иногда удобнее отлить горячую воду и добавить холодной. выключение 20 Для выключения вручную коснитесь светящейся кнопки еще раз. 21 Все индикаторы погаснут, и прибор перейдет в неактивный режим.
42 Сполосните фильтр под струей воды, используйте мягкую щетку. 43 Сполосните чайник, в случае, если частицы накипи попали внутрь. установка фильтра обратно 44 Опустите фильтр вниз в направляющие. 45 Закройте крышку. регулярно удаляйте накипь 46 Накипь может быть белой, цветной и даже ржавой. 47 Она может приводить к перегреву прибора и сокращать срок службы элемента. Она также может послужить причиной того, что защитный предохранитель будет срабатывать преждевременно, выключая чайник до закипания воды.
Prectete si pokyny a bezpecne je uskladnete. Pokud spotřebič předáte dále, předejte jej i s pokyny. Sejměte všechny obaly, ale uschovejte je, dokud nebudete mít jistotu, že spotřebič funguje. důležitá bezpečnostní opatření Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: 1 Tento spotrebic smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
jen pro domácí použití tlačítka ovládání • Tlačítka nemusíte mačkat silně, stačí se jich lehce dotknout. • Někdy dokonce může dojít k detekci vašeho prstu dříve, než se tlačítka skutečně dotknete. režim spánku • Pokud není spotřebič aktivní a tlačítek se nebudete 5 minut dotýkat, prosvětlení zhasne z důvodu úspory elektřiny. • Pro opětovnou aktivaci spotřebiče stiskněte jakékoliv tlačítko. před prvním použitím Naplňte na maximum (max), zapněte, uvařenou vodu vylijte, opláchněte.
vypínání 20 Pokud chcete konvici vypnout manuálně, stiskněte znovu svítící tlačítko. 21 Kontrolky zhasnou a spotřebič přejde do klidového režimu. 22 Pokud chcete šetřit elektřinou, podstavec odpojte. obecné 23 Zvedněte konvici z podstavce před naléváním. 24 Aby nedošlo k vylití teplé vody, nalévejte pomalu, nepřevracejte konvici příliš. 25 Nezaklánějte konvici dozadu, voda by mohla proniknout na kontrolní oblast.
50 Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně), aby byla vaše konvice v dobrém provozním stavu. 51 Používejte přípravek vhodný pro plastové výrobky (většina výrobků má plastové části). Dodržujte pokyny na přípravku, několikrát konvici vypláchněte, pak naplňte, uvařte vodu a vylijte ji, aby nezůstaly žádné zbytky. , Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za úplatu.
Prečítajte inštrukcie a zabezpečte ich dodržiavanie. Keď ste si prešli spotrebič, prejdite si aj inštrukcie. Odstráňte všetky obaly, ale uschovajte ich dovtedy, kým nespoznáte ako spotrebič funguje. dôležité bezpečnostné opatrenia Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: 1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
použitie len pre domácnosť dotykové ovládanie • Nemusíte tlačidlá veľmi stláčať – postačí ľahký dotyk. • V niektorých prípadoch môže prístroj reagovať na blížiaci sa prst ešte pred dotykom. pohotovostný režim • Počas nečinnosti, a keď sa nedotknete tlačidiel viac ako 5 minút, sa svetielka vypnú, aby sa šetrila elektrická energia. • Kanvicu zapnete dotykom na akékoľvek tlačidlo. pred prvým použitím Naplňte po maximum (max), nechajte zovrieť, vodu vylejte, potom vypláchnite.
vypnutie 20 Ak chcete kanvicu vypnúť ručne, znovu stlačte svietiace tlačidlo. 21 Svetielka zhasnú a spotrebič prejde do pohotovostného režimu. 22 Kvôli úspore elektrickej energie odpojte podstavec zo zásuvky. všeobecne 23 Pred vylievaním dajte kanvicu dole z podstavca. 24 Aby ste sa vyhli riziku vystrieknutia, nalievajte pomaly a kanvicu nepreklápajte. 25 Nenakláňajte kanvicu sem-tam, voda by sa mohla dostať do ovládacej časti.
49 Ak vidíte, že vodný kameň sa začína tvoriť, zotrite ho. 50 Vodný kameň pravidelne odstraňujte (najmenej raz mesačne) udržuje to Vašu kanvicu v dobrom pracovnom stave. 51 Na odstraňovanie vodného kameňa používajte prostriedok vhodný na plastové výrobky (väčšina výrobkov má časti z plastov). Postupujte podľa inštrukcií, niekoľkokrát vypláchnite, potom kanvicu naplňte, nechajte zovrieť a vodu vylejte, zaistite tak odstránenie rezíduí.
Zapoznaj się z instrukcją i odłóż w znane Ci miejsce. Jeśli komuś przekażesz urządzenie, załącz także instrukcję. Rozpakuj urządzenie, zachowaj opakowanie w okresie użytkowania urządzenia. wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi: 1 Urządzenie może być używane tylko przez osoby dorosłe, lub pod nadzorem osoby dorosłej. 2 Używaj i przemieszczaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
tylko do użytku domowego sterowanie dotykowe • Nie należy mocno naciskać na przyciski - wystarczy lekko dotknąć. • Niekiedy czujnik zareaguje na palec, zanim przycisk zostanie dotknięty. tryb uśpienia • Jeśli urządzenie nie jest używane i dotykane przed dłużej jak 5 minut, lampki zostaną wygaszone dla oszczędności energii. • Aby wzbudzić urządzenie, wystarczy dotknąć któregokolwiek przycisku. przed pierwszym użyciem Napełnij czajnik do max, zagotuj wodę, wylej ją i wypłucz czajnik.
zmienianie temperatury 19 Jeśli temperatura jest nieodpowiednia i chcesz ją zmienić: a) dotknij właściwego przycisku b) przycisk miga, kiedy woda się grzeje, albo chłodzi c) po osiągnięciu zadanej temperatury, przycisk przestaje migać i świeci się ciągle. , Obniżenie temperatury może trwać długo – wygodniejsze może się okazać wylanie gorącej wody z czajnika i napełnienie go zimną wodą. wyłączenie 20 Aby wyłączyć ręcznie, ponownie dotknij świecący przycisk.
ponownie załóż filtr 44 Wsuń filtr w prowadnice. 45 Zamknij pokrywę. , Nie używaj czajnika bez zamontowanego filtra - woda w gotowaniu może się rozpryskiwać. regularnie usuwaj kamień 46 Osady kamienia mogą być białe, kolorowe, a nawet rdzawe. 47 Osady mogą powodować przegrzanie i skrócić żywotność urządzenia. Mogą również powodować przedwczesne zadziałanie wyłącznika bezpieczeństwa, wyłączenie czajnika przed zagotowaniem wody.
Pročitajte uputstva i sačuvajte ih na sigurnom mestu. U slučaju ustupanja aparata trećim licima, priložite i ova uputstva za uputrebu. Skinite svu ambalažu, ali je sačuvajte dok ne proverite da li aparat radi. važne sigurnosne mere Sledite osnovne sigurnosne mere, uključujući sledeće: 1 Ovaj aparat je namenjen za upotrebu od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim nadzorom. 2 Koristite i čuvajte ovaj aparat van domašaja dece.
isključivo za kućnu upotrebu dodirne kontrole • Nije potrebno jako pritiskati dugmad; dovoljan je blagi dodir. • U nekim slučajevima, aparat može da otkrije prisutnost prsta i pre nego što dodirnete dugme. režim mirovanja (sleep mode) • Ako aparat ne radi i ako ne dodirujete kontrole u roku od 5 minuta, svetlosni indikatori će se ugasiti, radi uštede električne energije. • Da biste vratili aparat na normalni režim rada, pritisnite bilo koje dugme.
promena temperature 19 Ako ste dobili pogrešnu temperaturu i želite da je promenite: a) dodirnite tačno dugme b) dugme će treperiti dok se voda greje ili hladi c) kad voda dostinge prethodno odabranu temperaturu, dugme će prestati da treperi i ostaće upaljeno. , Snižavanje temperature može dugo da traje. Kao alternativa, možete odsuti toplu vodu i napuniti čajnik hladnom vodom. isključenje 20 Da biste isključili čajnik ručno, dodirnite ponovo svetleće dugme.
zamena filtera 44 Užlebite filter pritiskajući ga prema dole. 45 Zatvorite poklopac. , Nemojte koristiti čajnik bez filtera, jer to može da prouzrokuje prskanje kipuće vode. otklanjajte kamenac redovno 46 Kamenac može biti beo, obojen ili čak boje rđe. 47 Može da prouzrokuje pregrejavanje i da smanji radni vek elementa. Isto tako, može da prevremeno pusti u rad sigurnosni prekid rada aparata, isključujući čajnik pre nego što je voda provrela.
Preberite navodila in jih hranite na varnem mestu. Če napravo posredujete drugim, jim dajte tudi navodila. Odstranite vso embalažo, vendar jo shranite, dokler niste prepričani, da naprava deluje. pomembna varovala Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z: 1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati. 2 Napravo uporabite in hranite zunaj dosega otrok. 3 Kotlička, stojala, kabla ali vtiča ne dajajte v katerokoli tekočino.
samo za gospodinjsko uporabo upravljanje na dotik • Gumbov ni treba pritisniti močno – zadošča že rahel dotik. • Včasih bo gumb zaznal vaš prst še pred dejanskim pritiskom na gumb. način mirovanja • Če naprava ne deluje in se 5 minut ne dotaknete elementov za upravljanje, se lučke ugasnejo, da privarčujete energijo. • Če želite napravo prebuditi, se dotaknite poljubnega gumba. pred prvo uporabo Kotliček napolnite do oznake max, zavrite vodo, jo zavrzite in sperite kotliček.
spreminjanje temperature 19 Če narobe nastavite temperaturo in jo želite spremeniti: a) Dotaknite se ustreznega gumba b) Gumb bo utripal, dokler se voda segreva ali ohlaja c) Ko kotliček doseže nastavljeno temperaturo, gumb preneha utripati in sveti neprekinjeno , Zmanjšanje temperature bo morda trajalo dolgo časa; morda vam bo bolj ustrezalo, če izlijete vročo vodo in dolijete hladno. izklop 20 Za ročni izklop se znova dotaknite gumba, ki sveti.
znova vstavite filter 44 Potisnite ga navzdol v vodila. 45 Zaprite pokrov. , Kotlička ne uporabljajte brez filtra, saj lahko sicer iz njega brizga vrela voda. redno odstranjujte vodni kamen 46 Vodni kamen je lahko bel, obarvan ali celo rjaste barve. 47 Zaradi vodnega kamna se lahko grelnik pregreje, kar skrajša njegovo življenjsko dobo. Prav tako se lahko zato prezgodaj vključi varnostni izklop, kar izključi kotliček pred začetkom vretja vode.
Διαβάστε τις οδηγίες και κρατήστε τις σε ασφαλές μέρος. Εάν δώσετε τη συσκευή σε άλλο χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, αλλά διατηρήστε τα μέχρι να βεβαιωθείτε ότι η συσκευή λειτουργεί. σημαντικά μέτρα ασφάλειας Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω: 1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου ενηλίκου. 2 Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση χειριστήρια αφής • Δεν χρειάζεται να πατήσετε δυνατά τα πλήκτρα – αρκεί ένα απαλό άγγιγμα. • Σε ορισμένες περιπτώσεις ενδέχεται να ανιχνεύσει το δάχτυλό σας πριν ακόμα αγγίξει το πλήκτρο. λειτουργία αναμονής • Εάν η συσκευή είναι ανενεργή και δεν αγγίξετε τα χειριστήρια για 5 λεπτά, οι λυχνίες σβήνουν για εξοικονόμηση ενέργειας. • Για να επαναφέρετε τη συσκευή αγγίξτε οποιοδήποτε πλήκτρο.
μεταβλητή θερμοκρασία 12 Αγγίξτε το πλήκτρο με την επιθυμητή θερμοκρασία. 13 Οι διαθέσιμες θερμοκρασίες είναι οι εξής: 100 (βρασμού), 95 (για καφέ), 90, 80, 70 και 60 (σε °C). 14 Το πλήκτρο αναβοσβήνει – ο βραστήρας θα αρχίσει να θερμαίνεται. στοιχείο εκπομπής παλμών 15 Αρχικά θα ακούσετε το στοιχείο να εκπέμπει παλμούς, να σταματά και να ξεκινά και πάλι, καθώς λειτουργεί προκειμένου να ελέγξει τη θερμοκρασία με ακρίβεια.
γενικά 23 Απομακρύνετε το βραστήρα από τη βάση πριν ρίξετε το νερό. 24 Προς αποφυγή του κινδύνου εκτόξευσης νερού, να ρίχνετε αργά το νερό και μην κλίνετε υπερβολικά το βραστήρα. 25 Μην κλίνετε το βραστήρα προς τα πίσω, ενδέχεται να εισέλθει νερό στα συστήματα ελέγχου. Εάν συμβεί αυτό αφήστε το βραστήρα να στεγνώσει πριν το χρησιμοποιήσετε – αφήστε το σε θερμό μέρος για 12 ώρες. 26 Σηκώνοντας το βραστήρα ενδέχεται να υπάρχει υγρασία στη βάση.
47 Μπορεί να προκαλέσουν υπεθέρμανση και να μειώσουν τη διάρκεια ζωής του στοιχείου. Μπορούν επίσης να ενεργοποιήσουν πρόωρα την ασφάλεια, απενεργοποιώντας το βραστήρα πριν βράσει το νερό. 48 Καθώς το στοιχείο είναι τοποθετημένο κάτω από το βραστήρα τα άλατα εναποτίθενται μόνο στα τοιχώματα και τον πυθμένα από όπου είναι ορατά και είναι δυνατή η αφαίρεσή τους. 49 Εάν δείτε εναποθέσεις αλάτων, σκουπίστε τις.
Olvassa el az utasításokat és tartsa azokat biztos helyen. Ha továbbadja valakinek a készüléket, adja oda az utasításokat is. Vegye le az összes csomagolást, de tartsa meg addig, míg meg nem bizonyosodott arról, hogy a készülék működik. fontos óvintézkedések Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket: 1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett használható. 2 A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
csak háztartási használatra érintő gombok • Nem kell erősen megnyomnia a gombokat - egy enyhe érintés elegendő. • Egyes esetekben előfordulhat, hogy a gomb érzékeli az ujját, mielőtt hozzáért volna. alvó üzemmód • Ha a készülék nem működik, és a vezérlő gombokhoz nem ér hozzá 5 percig, a lámpák kialszanak, hogy takarékoskodjon az árammal. • Egyszerűen érintse meg bármelyik gombot, ha "fel akarja ébreszteni" a készüléket.
hőmérséklet módosítása 19 Ha a hőmérséklet nem megfelelő és módosítani szeretné: a) érintse meg a megfelelő gombot b) a gomb addig villog, amíg a víz felmelegszik vagy lehűl c) amikor eléri a beállított hőmérsékletet, a gomb villogása megszűnik és folyamatosan világít , A hőmérséklet csökkentése sok időt vehet igénybe - lehet, hogy szívesebben önti ki a meleg vizet és tölti fel inkább hideg vízzel. kikapcsolás 20 A kézi kikapcsoláshoz érintse meg a folyamatosan égő gombot újra.
43 Öblítse át a kannát, hátha vízkő szemcsék estek bele. a szűrő cseréje 44 Csúsztassa bele a vezetősínekbe. 45 Zárja le a fedelet. , Ne használja a kannát a szűrő betétele nélkül - forró vizet fröcskölhet szét. rendszeresen távolítsa el a vízkövet 46 A vízkő lehet fehér, színes, sőt akár rozsdára is emlékeztethet. 47 Túlmelegedést okozhat, és lerövidítheti az elem működési élettartamát. Hatására a biztonsági kikapcsolás túl korán működésbe léphet, kikapcsolhatja a kannát, mielőtt a víz forrna.
Talimatları okuyun ve saklayın. Cihazı bir başka kişiye verirseniz, talimatları da iletin. Tüm ambalajı çıkarın, ancak cihazın doğru şekilde çalıştığından emin olana dek muhafaza edin. önemli güvenlik kuralları Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: 1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır. 2 Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
Çalıştırmadan önce su ısıtıcısının taban ünitesine tam oturup oturmadığını kontrol edin. Su ısıtıcısını, taban ünitesini, elektrik kablosunu ve fişini ısı kaynaklarından uzak tutun. Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın. Cihaz, harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır. Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban ünitesini sadece birlikte verilen su ısıtıcısıyla) kullanın. 20 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
sıcaklığı değiştirme 19 Sıcaklığı yanlış ayarladıysanız ve değiştirmek istiyorsanız: a) doğru sıcaklık düğmesine dokunun b) su ısınır veya soğurken düğme yanıp sönmeye başlayacaktır c) ayarlanan sıcaklığa ulaşıldığında düğmenin ışığı yanıp sönmeyi durduracak ve sürekli yanmaya başlayacaktır , Sıcaklığın düşürülmesi uzun zaman alabilir; sıcak suyu dökerek yeniden soğuk su doldurmak isteyebilirsiniz. cihazı kapatma 20 Elle kapatmak için, ışık yanan düğmeye yeniden dokunun.
40 Kapağı açın. 41 Filtrenin üzerindeki bantı kavrayın ve filtreyi önce yuvasından, sonra su ısıtıcısından çekerek dışarı çıkarın. 42 Filtreyi akan musluk suyu altında yumuşak bir fırça ile fırçalayarak iyice durulayın. 43 İçine kireç parçacıkları düşmesi halinde, su ısıtıcısını bol suyla çalkalayın. filtreyi yerine takma 44 Yuvanın içine, aşağı doğru kaydırın. 45 Kapağı kapatın. , Filtreyi yerine tam yerleştirmeden su ısıtıcısını kullanmayın; etrafa kaynar su sıçrayabilir.
Citiţi instrucţiunile şi păstraţi-le bine. Dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile. Îndepărtaţi complet ambalajul, însă păstraţi-l până sunteţi sigur că aparatul funcţionează. prevederi importante de siguranţă Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv: 1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. 2 Nu folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
Înainte de a porni aparatul, asiguraţi-vă că vasul este corect poziţionat pe suport. Feriţi vasul, suportul, cablul şi întrerupătorul de orice sursă de căldură. Nu folosiţi vasul decât pentru încălzirea apei. Este interzisă operarea acestui aparat prin utilizarea unui temporizator extern ori a unui sistem telecomandat. 19 Folosiţi vasul doar împreună cu suportul său (şi vice versa). 20 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
schimbarea temperaturii 19 Dacă greşiţi temperatura şi doriţi să o schimbaţi: a) atingeţi butonul corect b) butonul va pâlpâi în timp ce apa ce încălzeşte sau răceşte c) când atinge temperatura setată, butonul va înceta să pâlpâie şi va lumina continuu , Micşorarea temperaturii poate fi un proces de lungă durată - e de preferat să aruncaţi apa fierbinte şi să reumpleţi vasul cu apă rece. oprirea 20 Pentru a opri manual, atingeţi din nou butonul aprins.
înlocuirea filtrului 44 Glisaţi-l, în ghidaj. 45 Închideţi capacul. , Nu folosiţi blatul fără să fixaţi filtrul - riscaţi ca apa în fierbere să se verse. detartrarea regulată 46 Calcarul poate fi alb, colorat, chiar cu aspect ruginiu. 47 Poate cauza supraîncălzirea şi reduce durate de funcţionare a elementului. Poate duce la oprirea prematură, oprind vasul înainte ca apa să se fi încălzit.
Прочетете инструкциите и ги запазете. Ако предадете уреда на друго лице, предайте и инструкциите. Отстранете опаковката, но я запазете, докато се уверите, че уредът работи. важни предпазни мерки Следвайте основните мерки за безопасност, включително: 1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице. 2 Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца.
сензорни бутони само за домашна употреба • Не е необходимо да натискате бутоните силно – лек допир е достатъчен. • В някои случаи бутонът може да долови пръста Ви преди действително да сте го докоснали. режим „сън” • Ако уредът не е активен и ако не сте докосвали бутоните в продължение на 5 минути, лампичките ще угаснат, за да се пести електричество. • За да „събудите” уреда, докоснете който и да е бутон.
17 Когато зададената температура бъде достигната, бутонът ще спре да мига и ще засвети с непрекъсната светлина. 18 След 5 минути лампичката ще угасне и уредът ще премине в режим „сън”. изключване 19 За да изключите апарата ръчно, отново докоснете светещия бутон. 20 Лампичките ще угаснат и уредът ще премине в режим „сън”. 21 За да пестите електричество, изключете поставката от контакта. общи указания 22 Отстранете каната от поставката преди да започнете да наливате.
подмяна на филтъра 43 Плъзнете го надолу в направляващите елементи. 44 Затворете капака. , Не използвайте каната, ако филтърът не е поставен правилно – това може да предизвика пръски от вряла вода. редовно почиствайте котления камък 45 Накипът може да е бял, цветен, дори наподобяващ ръжда. 46 Той може да доведе до прегряване и да намали работния живот на нагревателя. Може също така да предизвика преждевременно задействане на защитния предпазител, което ще доведе изключване на каната преди водата да заври.
Read the instructions and keep them safe. If you pass the appliance on, pass on the instructions too. Remove all packaging, but keep it till you know the appliance works. important safeguards Follow basic safety precautions, including: 1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and store the appliance out of reach of children. 2 Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid; don’t use the kettle in a bathroom, near water, or outdoors.
household use only touch controls • You don’t need to press the buttons hard – a light touch is enough. • In some cases, it may detect your finger before it actually touches the button. sleep mode • If the appliance is inactive, and you don’t touch the controls for 5 minutes, the lights will go out, to save electricity. • To wake the appliance, touch any button. before using for the first time Fill to max, boil, discard the water, then rinse. Do this three times, to remove manufacturing dust, etc.
switching off 20 To switch off manually, touch the glowing button again. 21 The lights will go out, and the appliance will go to sleep. 22 To save electricity, unplug the stand. general 23 Remove the kettle from the stand before pouring. 24 To avoid the risk of splashing, pour slowly and don’t over-tilt the kettle. 25 Don’t tilt the kettle backwards, water might get on to the control area. If this happens, let the kettle dry before use – sit it somewhere warm for 12 hours.
51 Use a descaler suitable for use in plastic products (most products have plastic parts). Follow the instructions on the descaler, rinse several times, then fill, boil and discard the water, to ensure no residues are left. , Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge. optimum temperatures for teas and coffees The temperature of the water used in the preparation of different types of tea and coffee is important.
Mülltonnen Symbol Um Umwelt- und Gesundheitsprobleme, hervorgerufen durch gefährliche Stoffe in elektrischen und elektronischen Waren, zu vermeiden, dürfen Geräte, die dieses Symbol tragen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, weiter genutzt oder recycled werden.
søppelkasse symbol For å forhindre miljømessige og helseproblemer forbundet til farlige stoffer i elektroniske varer, så må apparateter som er merket med dette symbolet ikke bli kastet på en usortert kommunal søppelplass, men den må bli tatt fra hverandre, brukt på nytt eller resirkulert.
kerekes szeméttároló jel Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és újra kell hasznosítani.