instructions Bedienungsanleitung mode d’emploi instructies istruzioni per l’uso instrucciones instruções brugsanvisning bruksanvisning instruksjoner käyttöohjeet 2 6 10 14 18 22 26 30 34 38 42 инструкции (Русский) pokyny (Čeština) pokyny (Slovenčina) instrukcja upute navodila οδηγίες utasítások talimatlar instrucţiuni инструкции (Български) 46 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use. A IMPORTANT SAFEGUARDS Follow basic safety precautions, including: 1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and store the appliance out of reach of children. 2 Don’t put the appliance in liquid, don’t use it in a bathroom, near water, or outdoors. 3 Route the cable so it doesn’t overhang, and can’t be tripped over or caught.
1 power light 2 auto shut-off light 3 display 4 5 6 7 water inlet cover water inlet spray nozzle soleplate 8 steam vents 9 reservoir 10 heel 11 steam control • Iron an old piece of cotton fabric, to clean the soleplate. • Press the S and * buttons 3 or 4 times, to check them. C AUTO SHUT-OFF • If the iron is motionless, it will switch off after about 30 seconds with the soleplate down, or about 8 minutes if it’s upright. • The auto shut-off light will flash, and keep on flashing till you move the iron.
18 The range is SILK •, WOOL • •, COTTON • • •, MAX. 19 When “TEMP OK” shows at the top of the display, you may use the iron. C REDUCING TEMPERATURE 20 Reducing temperature takes longer, as the appliance has to lose heat. 21 Organise your ironing so you don’t need to reduce the temperature (“preparation” point 2). n DRY IRONING 22 Do your dry ironing first, then switch off, fill the reservoir, and do your steam ironing. 23 Set the steam control to S.
4 Sit the iron on its heel. 55 Leave it to cool down completely. 56 When it’s cold, wipe off any moisture, and wind the cable round the heel. 57 Store the iron on its heel, to avoid corrosion and damage to the soleplate. C SELF CLEAN 58 To prevent scale building up, use the self clean function at least monthly in normal water areas, more often in hard water areas. , Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten. A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen: 1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw. aufbewahrt werden.
4 5 1 Kontroll-Lampe 2 Kontroll-Lampe Abschaltautomatik 6 7 3 Anzeige Verschluss der Einfüllöffnung 8 Dampfaustrittsöffnung Einfüllöffnung 9 Wassertank Sprühdüse 10 Heck Bügelsohle 11 Dampfregler • Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, heben Sie es an und stellen es anschließend aufrecht hin, damit die Betriebstemperatur wieder erreicht wird. • Durch die automatische Abschaltfunktion gehen keine Einstellungen verloren. C VORBEREITUNG 1 Lesen Sie die Pflegeanleitungen (i j k l).
C VERRINGERUNG DER TEMPERATUR 20 Die Temperatur zu reduzieren, dauert länger, da das Gerät Wärme abgeben muss. 21 Am besten ist es, wenn Sie Ihren Bügelvorgang so organisieren, dass Sie die Temperatur gar nicht verringern müssen („Vorbereitung“ Punkt 2). n TROCKENBÜGELN 22 Bügeln Sie zuerst ohne Dampf, schalten Sie das Gerät danach aus, befüllen Sie den Wassertank und bügeln Sie anschließend mit Dampf. 23 Stellen Sie den Dampfregler auf S.
C NACH DEM GEBRAUCH 50 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 51 Öffnen Sie die Einfüllöffnung. 52 Halten Sie es über ein Spülbecken, drehen Sie es um und lassen Sie das Wasser durch die Einfüllöffnung aus dem Wassertank herauslaufen. 53 Schließen Sie die Einfüllöffnung. 54 Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck. 55 Lassen Sie es vollständig auskühlen. 56 Wenn es kalt ist, wischen Sie jede Feuchtigkeit ab und wickeln Sie das Kabel um das Heck.
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation. A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir: 1 Cet appareil doit être utilisé uniquement par ou sous la supervision d’un adulte responsable. Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants. 2 N’immergez pas l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez pas dans une salle de bains, à proximité d’une source d’eau ou à l’extérieur.
1 voyant d’alimentation 2 voyant d’extinction automatique 3 écran 4 5 6 7 couvercle orifice de remplissage pulvérisateur semelle 8 sorties de vapeur 9 réservoir d’eau 10 talon 11 commande de vapeur réglage du thermostat indications sur l’étiquette positions du thermostat j froid – nylon, acrylique, polyester • k moyennement chaud – laine, mélanges de polyester •• l chaud – coton, lin.
n REPASSAGE À SEC 22 Effectuez d’abord votre repassage à sec, puis éteignez le fer, remplissez le réservoir et faites ensuite votre repassage à la vapeur. 23 Réglez la commande de vapeur sur S. 24 Quand “TEMP OK” est affiché en haut de l’écran, vous pouvez utiliser le fer. h REPASSAGE À LA VAPEUR 25 La vapeur est seulement disponible à partir du réglage COTTON • • • – Le symbole S apparaîtra sur l’écran. 26 Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir.
54 Placez le fer sur le talon. 55 Laissez-le refroidir complètement. 56 Lorsqu’il est froid, essuyez toutes les traces d’humidité et enroulez le cordon autour du talon. 57 Rangez le fer placé sur le talon pour éviter une corrosion et un endommagement de la semelle. C AUTO-NETTOYAGE 58 Afin d’éviter la formation de tartre, utilisez la fonction d’auto-nettoyage au moins une fois par mois dans les zones où l’eau est normale, plus souvent dans les zones où l’eau est dure.
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee als u het aan een derde geeft. Verwijder alle verpakking voor gebruik. A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: 1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene. Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
1 ‘power’ lampje 2 controlelampje automatisch uitschakelen 3 scherm 4 5 6 7 water inlaatdeksel waterinlaat spuitkop zool 8 stoomgaten 9 reservoir 10 hiel 11 stoomknop gids voor de temperatuurinstelling labelaanduiding temperatuurinstelling j koud – nylon, acryl en polyester • k warm – wol, gemengd polyester •• l heet – katoen, linnen •••/max i niet strijken , Als de labelaanduiding verschilt van deze gids, volg dan de labelaanduiding.
h STOOMSTRIJKEN 25 Stoom is alleen beschikbaar vanaf de instelling COTTON (Katoen) • • • en hoger – S verschijnt op het scherm. 26 Controleer of er water is in het reservoir. 27 Zet de stoomknop op de gewenste stand (S = geen stoom, S = hoog). 28 Als “TEMP OK” wordt aangegeven boven in het scherm kunt u het strijkijzer gebruiken. k SPROEIEN , Waterspatten kunnen op sommige stoffen vlekken maken. Test dit op een verborgen plaats. 29 Controleer of er water is in het reservoir.
C ZELFREINIGING 58 Om kalkvorming te voorkomen gebruikt u de zelfreiniging minstens één keer per maand in zones met normaal water, vaker in zones met hard water. , Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht. 59 U hebt een waskom of een grote schaal nodig om het water op te vangen dat uit de zool wegloopt. 60 Vul het reservoir tot het max peil. 61 Plaats het strijkijzer rechtop.
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso. A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue: 1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile o sotto il suo controllo. Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
1 spia di “acceso” 2 spia di spegnimento automatico 3 display 4 5 6 7 8 coperchio dell’apertura di riempimento apertura di riempimento beccuccio spray piastra fori 9 serbatoio 10 base 11 controllo vapore C PREPARAZIONE 1 Controllare i simboli per una corretta stiratura dei capi (i j k l). 2 Iniziare a stirare i tessuti che necessitano basse temperature j, poi quelli che necessitano medie temperature k e finire con quelli che richiedono alte temperature l.
C COME RIDURRE LA TEMPERATURA 20 Ridurre la temperatura è un procedimento piuttosto lungo durante il quale l’apparecchio deve perdere calore. 21 Organizzarsi in modo da non dover ridurre la temperatura (“preparazione” punto 2). n STIRATURA A SECCO 22 Effettuare dapprima la stiratura a secco, quindi spegnere, riempire il serbatoio e procedere con la stiratura a vapore. 23 Posizionare il vapore su S.
C DOPO L’UTILIZZO 50 Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa di corrente. 51 Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento. 52 Posizionarsi con il ferro sopra un lavandino e girarlo per far uscire l’acqua dal serbatoio. 53 Abbassare il coperchio dell’apertura di riempimento. 54 Mettere il ferro in posizione verticale. 55 Lasciare che si raffreddi completamente. 56 Quando è freddo, togliere l’umidità e avvolgere il cavo attorno alla base.
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, incluya las instrucciones. Elimine todo el embalaje antes de usar el aparato. A SEGURIDAD IMPORTANTE Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: 1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de, un adulto responsable. Use y guarde el aparato fuera del alcance de los niños. 2 No ponga el aparato en líquido, no lo use en un cuarto de baño, cercano al agua, o al aire libre.
4 tapa de la entrada del agua 5 entrada de agua 1 luz de encendido 2 luz de apagado automático 6 boquilla pulverizadora 7 suela 3 pantalla 8 salidas de vapor 9 depósito 10 talón 11 control de vapor guía de selección de temperatura marcas de las etiquetas selección de temperatura j frío – nylon, acrílicos, poliéster • k templado – lana, mezcla de poliéster •• l caliente – algodón, lino •••/max i no planchar , Si las instrucciones en la etiqueta del tejido difieren de las de esta guía, siga las instruccion
h PLANCHADO DE VAPOR 25 El vapor solo está disponible a partir de la posición COTTON • • • – el símbolo S se mostrará en la pantalla. 26 Compruebe que hay agua en el depósito. 27 Ponga el control de vapor hacia la posición que usted quiera (S = sin vapor, S = alto). 28 Cuando se muestre en la pantalla “TEMP OK”, puede empezar a utilizar la plancha. k PULVERIZACIÓN , Las salpicaduras de agua afectan a algunas telas. Pruébelo primero con alguna zona oculta de la tela.
C AUTOLIMPIEZA 58 Para impedir la acumulación de cal, utilice la función de autolimpieza al menos una vez al mes en zonas de agua normal, y con más frecuencia si el agua de su zona es dura. , Los productos devueltos bajo la garantía con fallos causados por las escamas estarán sujetos a pago de reparación. 59 Necesitará un bol o un tazón para recoger el agua que salga de la suela. 60 Llene el depósito hasta la marca max. 61 Apoye la plancha sobre su talón. 62 Enchufe el aparato a la corriente.
Leia as instruções e guarde-as em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização. A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES Siga as seguintes instruções básicas de segurança: 1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
1 luz de ligação 2 luz de desligamento automático 3 visor 4 5 6 7 cobertura da entrada de água 8 saídas de vapor entrada de água 9 depósito borrifador 10 base placa 11 controlo do vapor C PREPARAÇÃO 1 Consulte os símbolos referentes aos cuidados a ter com a roupa que quer passar a ferro (i j k l). 2 Passe primeiro a ferro as peças de roupa que requeiram temperaturas mais baixas j, depois as que requeiram temperaturas médias k, e depois passe para as peças que requeiram altas temperaturas l.
n PASSAR A FERRO A SECO 22 Engome primeiro a seco, depois desligue, encha o depósito, e engome a roupa a vapor. 23 Gire o controlo de vapor para S. 24 Quando surgir “TEMP OK” no topo do visor, poderá usar o ferro. h PASSAR A FERRO COM VAPOR 25 O vapor apenas está disponível da definição COTTON (ALGODÃO) • • • em diante – surgirá S no visor. 26 Verifique se o depósito tem água. 27 Regule o controlo de vapor para o nível desejado (S = sem vapor, S = muito).
57 Guarde o ferro de pé, para evitar corrosão e danos à placa. C AUTO-LIMPEZA 58 Para prevenir a formação de calcário, use a função de auto-limpeza com periodicidade mínima mensal em zonas de água normal, e mais frequentemente em zonas de água dura. , Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a custos de reparação. 59 Necessita de um alguidar ou de um recipiente grande para apanhar a água que sair da placa. 60 Encha o depósito até à marca max.
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballagen før brug. A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: 1 Apparatet må kun anvendes af eller under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring. 2 Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs.
1 strømindikator 2 auto-sluk-lampe 3 display 4 5 6 7 vandtilførselslåg vandtilførsel sprøjtetuden sål 8 dampudluftningshuller 9 vandbeholder 10 hæl 11 dampregulering guide til temperaturindstillinger label markering temperaturindstilling j kølig – nylon, akryl, polyester • k lun – uld, polyester-miks •• l varm – bomuld, linned •••/max i stryg ikke , Hvis instruktionerne på materialets mærkat adskiller sig fra denne guide, følg da instruktionerne på mærket.
h DAMPSTRYGNING 25 Dampfunktionen kan kun bruges fra temperaturen COTTON • • • og opefter – S lyser på displayet. 26 Tjek at der er vand i vandbeholderen. 27 Indstil dampreguleringen til den indstilling du ønsker (S = ingen damp, S = lav, # = høj). 28 Når “TEMP OK” vises øverst i displayet, er strygejernet klar til brug. k SPRAY , Vand påvirker nogle materialer, test dette på en skjult del af materialet. 29 Tjek at der er vand i vandbeholderen. 30 Løft strygejernet fra materialet.
C SELVRENSNING 58 For a forebygge kalkaflejringer bruges selvrensefunktionen mindst én gang om måneden i områder med normalt hårdt vand, og oftere i områder med hårdt vand. , Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr. 59 Brug en balje eller en stor skål til at opfange det vand, der kommer ud af strygejernets sål. 60 Fyld vandbeholderen til max-markeringen. 61 Sæt strygejernet på dets hæl. 62 Sæt ledningen i stikkontakten. 63 Indstil temperaturen til max.
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning. A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande: 1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn. 2 Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten eller utomhus.
1 strömlampa 2 automatisk avstängningslampa 3 display 4 5 6 7 vatteninloppslucka vatteninlopp spraymunstycke stryksula 8 ångöppningar 9 vattenbehållare 10 stödkant 11 ångreglage vägledning för temperaturinställning skötselråd - märkning temperaturinställningar j kallt – nylon, akryl, polyester • k varmt – ull, polyesterblandningar •• l hett – bomull, linne •••/max i får inte strykas , Det är märkningen på textilierna som gäller om denna vägledning inte överensstämmer med den.
h ÅNGSTRYKNING 25 Ångstrykning är endast möjlig från inställningen COTTON • • • (bomull) – S visas på displayen. 26 Kontrollera att det finns vatten i vattenbehållaren. 27 Sätt ångreglaget på önskad inställning (S = ingen ånga, S = mycket ånga). 28 När “TEMP OK” visas uppe på displayen är strykjärnet färdigt att användas. k SPRAYSTRYKNING , Vattenstänk kan skada vissa tyger. Kontrollera om så är fallet på något ställe på tyget där det inte syns. 29 Kontrollera att det finns vatten i vattenbehållaren.
C SJÄLVRENGÖRING 58 För att förhindra kalkavlagringar bör man använda självrengöringsfunktionen minst en gång i månaden om vattnet har en genomsnittlig hårdhetsgrad och ännu oftare i områden med hårt vatten. , Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift. 59 Använd ett handfat eller en stor skål att samla upp vattnet som droppar ut från stryksulan. 60 Fyll vattenbehållaren till maximal markering (max).
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk. A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert 1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde. 2 Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs. 3 Sno kabelen så den ikke henger og kan gå rundt eller bli fanget.
1 strømlys 2 lys for automatisk avslåing 3 display 4 5 6 7 vanninntakskork vanninntak sprutedyse såle 8 damphull 9 vannbeholder 10 fot 11 dampkontroll temperatur innstillingsguide label marking temperatur innstilling j kald – nylon, akryl, polyester • k varm – ull, polyester blandinger •• l veldig varm – bomull, lin •••/max i ikke stryk , Hvis tekstilinstruksene er annerledes fra denne guiden, følg instruksene merket på stoffet.
h DAMPSTRYKING 25 Damp er bare tilgjengelig fra innstillingen COTTON • • • og oppover – S vil vises på displayet. 26 Sjekk om det er vann i beholderen. 27 Sett dampkontrollen til den innstillingen du vil ha (S = lav, # = høy). 28 Når “TEMP OK” vises på toppen av displayet, kan du bruke strykejernet. k SPRAY , Vannflekker kan påvirke noen stoffer. Test dette ut på en del som ikke vises på stoffet. 29 Sjekk om det er vann i beholderen. 30 Løft strykejernet av fra stoffet. 31 Sikt spraytuten mot stoffet.
62 Ha kontakten i støpselet. 63 Still inn temperaturkontrollen til max. Still inn dampkontrollen til S. 64 Vent til “TEMP OK” vises på displayet. 65 Hold strykejernet over beholderen eller bollen med sålen ned. 66 Flytt dampkontrollen forbi S, til C, and hold den der. 67 Flytt strykejernet forsiktig fram og tilbake. 68 Vann og damp vil fjerne belegg og støv via såleplaten til vasken. , Hold avstand til rennende vann og damp. 69 Fortsett til beholderen er tom. 70 Still inn dampkontrollen til S.
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä. A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: 1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta. 2 Älä laita laitetta nesteeseen, älä käytä sitä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
1 virran merkkivalo 2 automaattisen sammutuksen merkkivalo 3 näyttö 4 5 6 7 veden sisääntulon kansi veden sisääntulo suihkutussuutin pohjalevy 8 höyryaukot 9 säiliö 10 kanta 11 höyrynsäätö lämpötilan säätöopas etiketin merkintä lämpötilavalinta j viileä – nylon, akryyli, polyesteri • k lämmin – villa, polyesteriseokset •• l kuuma – puuvilla, pellava •••/max i älä silitä , Jos kankaan etiketin ohjeet poikkeavat tästä oppaasta, noudata etiketin ohjeita.
k SUIHKE , Veden suihkutus vaikuttaa joihinkin kankaisiin. Testaa tämä jollain kankaan piilossa olevalla osalla. 29 Tarkasta, että säiliössä on vettä. 30 Nosta silitysrauta ylös kankaalta. 31 Suuntaa suihkutussuutin kankaalle. 32 Paina *-painiketta. 33 Sinun on ehkä painettava 2 tai 3 kertaa pumpataksesi vettä järjestelmän läpi. i HÖYRYSUIHKE 34 Höyry on käytettävissä vain COTTON • • •, -asetuksesta ylöspäin – näytössä näkyy silloin S. 35 Tarkasta, että säiliössä on vettä.
65 Pidä silitysrautaa altaan tai kulhon yläpuolella pohjalevy alaspäin. 66 Siirrä höyrynsäädin merkin S ohi kohtaan C ja pidä se tässä asetuksessa. 67 Liikuta silitysrautaa varovasti edestakaisin. 68 Vesi ja höyry huuhtelevat kalkkikarstan ja lian pohjalevyn läpi tiskialtaaseen. , Pysy poissa purkautuvanveden ja höyryn luota. 69 Jatka kunnes säiliö on tyhjä. 70 Aseta höyrynsäädin asentoon S. 71 Irrota silitysrauta verkkovirrasta ja aseta se kantansa päälle, kunnes se jäähtyy.
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку. A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: 1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых. Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей. 2 Не погружайте прибор в какую-либо жидкость; не используйте его в ванной комнате, около воды или вне помещений.
1 лампочка питания 2 подсветка с автоматическим отключением 3 дисплей 4 крышка водозаборного отверстия 5 водозаборное отверстие 6 распылитель 7 подошва 8 отверстия выхода пара 9 резервуар 10 задняя поверхность 11 ручка регулировки пара C ПОДГОТОВКА 1 Проверьте символы ткани (i j k l). 2 Сначала гладьте материалы, предназначенные для глажки на низкой температуре j, затем те, что предназначены для средней температуры k, и закончите теми, которые предназначены для высоких температур l.
C СНИЖЕНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ 20 Снижение температуры занимает больше времени, поскольку прибор должен остыть. 21 Лучше всего организовать процесс глажения так, чтобы у Вас не возникало необходимости уменьшать температуру («подготовка пункт 2). n СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ 22 Сначала погладьте все, что нужно, всухую, потом выключите утюг, наполните резервуар и начните глажку с паром. 23 Установите ручку регулировки пара на S. 24 Когда на дисплее высветится надпись “TEMP OK”, утюг готов к использованию.
53 Закройте крышку водозаборного отверстия. 54 Поставьте утюг на заднюю поверхность. 55 Дайте прибору полностью остыть. 56 Когда утюг остынет, вытрите всю влагу и оберните кабель вокруг задней поверхности. 57 Храните утюг на задней поверхности, чтобы избежать коррозии и повреждения подошвы. C САМООЧИЩЕНИЕ 58 Во избежание образования накипи используйте функцию самоочищения как минимум раз в месяц в местностях с нормальной водой и чаще в местностях с жесткой водой.
Přečtěte si pokyny a pečlivě ho uschovejte. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly. A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: 1 Tento spotřebič smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí. 2 Neumisťujte spotřebič do kapaliny, nepoužívejte jej v koupelně, u vody ani venku.
1 kontrolka připojení k síti 2 kontrolka automatického vypnutí 3 displej 4 5 6 7 víčko napouštěcího otvoru 8 napařovací otvory napouštěcí otvor 9 nádržka tryska kropení 10 pata žehlící plocha 11 regulátor páry instrukce pro nastavení teploty používané symboly nastavení teploty j nízká – nylon, akryl, polyester • k střední – vlna, polyesterové směsi •• l vysoká – bavlna, len •••/max i nežehlit , Pokud se instrukce na visačce prádla od těchto instrukcí liší, řiďte se údaji na visačce.
h ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM 25 Pára je k dispozici od polohy COTTON • • • výše – na displeji se zobrazí S. 26 Ujistěte se, že je v nádržce voda. 27 Regulátor páry nastavte podle potřeby (S = žádná pára, S = hodně). 28 Jakmile se v horní části displeje zobrazí “TEMP OK”, tzn. “teplota ok”, můžete začít žehlit. k KROPENÍ , U některých látek je třeba opatrnosti. Napřed kropení vyzkoušejte na skryté části oblečení. 29 Ujistěte se, že je v nádržce voda. 30 Žehličku z látky zvedněte.
C SAMOČIŠTĚNÍ 58 Aby se žehlička nezanášela vodním kamenem, je třeba alespoň jednou měsíčně použít funkci samočištění, pokud máte normální vodu, a častěji pokud máte tvrdou vodu. , Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za úplatu. 59 Pro odchytnutí vody vytékající z žehlící plochy potřebujete lavor nebo velkou mísu. 60 Nádržku naplňte k rysce max. 61 Žehličku umístěte na patu. 62 Zasuňte zástrčku do zásuvky. 63 Regulátor teploty nastavte na symbol max.
Prečítajte si pokyny a odložte si ho, aby ste ho mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: 1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí. 2 Spotrebič nevkladajte do kvapaliny, nepoužívajte ho v kúpeľni, pri vode alebo vonku.
1 svetelná kontrolka napájania 2 svetelná kontrolka automatického vypnutia 3 4 5 6 7 displej kryt plniaceho otvoru plniaci otvor kropiaca tryska žehliaca plocha 8 otvory na vypúšťanie pary 9 nádržka 10 päta 11 regulátor pary sprievodca nastavením teploty značenie na visačkách nastavenie teploty j studené – nylon, akryl, polyester • k teplé – vlna, zmesi s polyesterom •• l horúce – bavlna, ľan •••/max i nežehlite , Ak sa pokyny na visačkách šiat líšia od tohto sprievodcu, postupujte podľa pokynov na vis
h ŽEHLENIE PAROU 25 Para je k dispozícii iba od nastavenia COTTON • • • vyššie – na displeji sa zobrazí S. 26 Skontrolujte, či je v nádržke voda. 27 Nastavte regulátor pary na symbol, aký požadujete (S = žiadna para, S veľa). 28 Keď sa na displeji zobrazí “TEMP OK”, môžte žehličku používať. k KROPENIE , Striekanie vodou niektoré látky poznačí. Otestujte to na skrytej časti látky. 29 Skontrolujte, či je v nádržke voda. 30 Zdvihnite žehličku z látky. 31 Namierte trysku kropenia na látku.
60 Naplňte nádržku po značku max. 61 Žehličku postavte na pätu. 62 Zástrčku pripojte do zásuvky. 63 Regulátor teploty nastavte na max. Regulátor pary nastavte na S. 64 Počkajte, kým sa na displeji zobrazí “TEMP OK”. 65 Podržte žehličku nad lavórom alebo misou so žehliacou plochou smerom nadol. 66 Pohybujte ovládačom pary od S po C a nechajte ho tam. 67 Jemne pohybujte žehličkou dopredu a dozadu. 68 Voda a para spláchne vodný kameň a prach cez žehliacu plochu. , Vyhýbajte sa unikajúcej vode a pare.
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy żelazko innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
1 lampka zasilania 2 lampka automatycznego wyłączania 3 wyświetlacz 4 pokrywka otworu napełniania wodą 5 otwór napełniania wodą 6 dysza spryskiwacza 7 stopa 8 otwory wylotu pary 9 zbiornik 10 podstawa 11 przełącznik pary • Po uniesieniu, przechyleniu do przodu i ustawieniu w pozycji pionowej, żelazko wraca do temperatury pracy. • Automatyczne wyłączenie nie zmienia wcześniejszych nastawień żelazka. C PRZYGOTOWANIE DO PRACY 1 Sprawdź symbole na tkaninie (i j k l).
C OBNIŻENIE TEMPERATURY 20 Obniżenie temperatury trwa dłużej, ponieważ urządzenie musi utracić ciepło. 21 Organizuj prasowanie, tak aby nie potrzeba było obniżać temperatury ("przygotowanie" punkt 2). n PRASOWANIE NA SUCHO 22 W pierwszej kolejności, prasuj na sucho, potem wyłącz urządzenie, napełnij zbiornik wodą i wykonaj prasowanie parowe. 23 Ustaw wyłącznik pary na S. 24 Gdy na wyświetlaczu pokaże się "TEMP OK", możesz zacząć prasować.
C PO UŻYCIU 50 Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. 51 Otwórz pokrywkę otworu do napełniania wodą. 52 Przytrzymaj żelazko nad zlewozmywakiem, obróć je do góry nogami i opróżnij z resztek wody znajdujących się w żelazku. 53 Zamknij pokrywkę otworu do napełniania wodą. 54 Postaw żelazko na jego podstawie. 55 Ostudź je całkowicie. 56 Kiedy jest już zimne, wytrzyj je i owiń przewód zasilający wokół podstawy. 57 Przechowuj żelazko w pozycji pionowej, aby uniknąć korozji i uszkodzeń stopy.
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe. A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: 1 Ovaj uređaj je namijenjen uporabi od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim nadzorom. Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece. 2 Nemojte uranjati uređaj u tekućinu; nemojte ga rabiti u kupaonici, blizu vode ili na otvorenom prostoru.
1 svjetlo napajanja 2 svjetlo automatskog isključivanja 3 zaslon 4 5 6 7 poklopac dovoda vode dovod vode mlaznica za prskanje dno 8 otvori za paru 9 spremnik 10 osnova 11 kontrola pare vodič za podešavanje temperature oznaka postavka temperature j hladno – najlon, akril, poliester • k toplo – vuna, mješavine poliestera •• l vruće – pamuk, lan •••/max i ne glačati , Ako su upute na tkanini drugačije od ovog vodiča, slijedite upute na etiketi.
h GLAČANJE S PAROM 25 Para je dostupna samo s postavke COTTON (PAMUK) • • • prema gore – na zaslonu će se prikazivati S. 26 Provjerite ima li vode u spremniku. 27 Postavite kontrolnu tipku pare na postavku koju želite (S = bez pare, S = puno). 28 Kad se „TEMP OK“ prikaže na vrhu zaslona, možete koristiti glačalo. k SPREJ , Mrlje od vode utječu na neke tkanine. Testirajte ovo na sakrivenom dijelu tkanine. 29 Provjerite ima li vode u spremniku. 30 Podignite glačalo s tkanine.
C SAMOČIŠĆENJE 58 Da biste spriječili nakupljanje kamenca, koristite funkciju samočišćenja najmanje jednom mjesečno u područjima s normalnom vodom a češće u područjima s tvrdom vodom. , Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti naplaćen. 59 Trebat će Vam umivaonik ili velika zdjela da biste istresli vodu koja izlazi s dna. 60 Napunite spremnik do oznake maksimuma. 61 Postavite glačalo na držač.0 62 Stavite utikač u utičnicu.
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če napravo daste komu drugemu. Pred uporabo odstranite vso embalažo. A POMEMBNA VAROVALA Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z: 1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati. Napravo uporabite in hranite zunaj dosega otrok. 2 Naprave ne dajajte v katerokoli tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v bližini vode ali na prostem.
1 lučka za vklop 2 lučka za samodejni izklop 3 prikazovalnik 4 5 6 7 pokrov dovoda vode dovod vode pršilna šoba likalna plošča 8 parne odprtine 9 posoda 10 podstavek 11 nastavitev pare vodnik za nastavljanje temperature oznaka na etiketi nastavitev temperature j hladno – najlon, akril, poliester • k toplo – volna, zmesi s poliestrom •• l vroče – bombaž, lan •••/max i ne likajte , Če se navodila na etiketi tkanine razlikujejo od tega vodnika, upoštevajte navodila na etiketi.
h LIKANJE S PARO 25 Para je na voljo samo od nastavitve COTTON (BOMBAŽ) • • • naprej – na prikazovalniku se prikaže S. 26 Preverite, ali je v posodi voda. 27 Nastavitev pare nastavite na želeno vrednost (S = brez pare, S = veliko pare). 28 Ko se na vrhu prikazovalnika prikaže »TEMP OK« (TEMPERATURA V REDU), lahko likalnik uporabljate. k PRŠENJE , Pršenje vode vpliva na nekatere tkanine. To preverite na skritem delu tkanine. 29 Preverite, ali je v posodi voda. 30 Likalnik dvignite s tkanine.
C SAMOČIŠČENJE 58 Da preprečite nabiranje vodnega kamna, uporabljajte funkcijo za samočiščenje najmanj vsak mesec na območjih z običajno trdoto vode in pogosteje na območjih s trdo vodo. , Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega kamna, bo treba popravilo plačati. 59 Potrebovali boste kad ali veliko skledo, da prestrežete vodo, ki uhaja iz likalne plošče. 60 Posodo napolnite do oznake max. 61 Likalnik postavite pokonci. 62 Vtič vstavite v električno vtičnico.
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση. A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω: 1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
1 λυχνία ισχύος 2 λυχνία αυτόματης απενεργοποίησης 3 οθόνη 4 5 6 7 κάλυμμα εισόδου νερού είσοδος νερού ακροφύσιο ψεκασμού πλάκα σίδερου 8 οπές ατμού 9 δοχείο νερού 10 πτέρνα 11 διακόπτης ατμού • Για να ενεργοποιηθεί πάλι το σίδερο, ανασηκώστε το και γείρετέ το προς τα εμπρός για να επιστρέψει στη θερμοκρασία λειτουργίας. • Δεν χάνεται καμία ρύθμιση κατά την αυτόματη απενεργοποίηση. C ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ 1 Ελέγξτε τις ετικέτες φροντίδας υφασμάτων των ρούχων (i j k l).
C ΜΕΙΩΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ 20 Η μείωση θερμοκρασίας διαρκεί περισσότερο, διότι η συσκευή πρέπει να απολέσει θερμότητα. Οργανώστε τα ρούχα για σιδέρωμα ώστε να μην απαιτηθεί μείωση της θερμοκρασίας (σημείο "προετοιμασίας" 2). n ΣΤΕΓΝΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ 21 Κάντε πρώτα το στεγνό σιδέρωμα, κατόπιν απενεργοποιήστε το σίδερο, γεμίστε το δοχείο νερού και προχωρήστε το σιδέρωμα με ατμό. 22 Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
45 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως. 46 Όταν κρυώσει, σκουπίστε τυχόν παρουσία υγρασίας και τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω από την πτέρνα του σίδερου. 47 Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα του για να αποφευχθεί η διάβρωση και η πρόκληση ζημιάς στην πλάκα του.
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást. A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket: 1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
1 áramjelző fény 2 automatikus kikapcsolásjelző fény 3 kijelző 4 5 6 7 vízbeöntő fedél vízbeöntő permetező fúvóka vasalótalp 8 gőz nyílások 9 tartály 10 sarok 11 gőzszabályozó hőmérséklet beállítási útmutató címke jelölések hőmérséklet beállítás j langyos – nejlon, akril, polieszter • k meleg – gyapjú, polieszter keverékek •• l forró – pamut, vászon •••/max i nem vasalható , Ha a textil címkéjén lévő utasítások eltérnek az útmutatóban leírtaktól, akkor kövesse a cimkén található utasításokat.
h GŐZÖLŐS VASALÁS 25 A gőzölés funkció cask a COTTON • • • beállítástól fölfelé használható, a – S jel lesz látható a kijelzőn. 26 Ellenőrizze, hogy van-e víz a tartályban. 27 A gőzszabályozót állítsa a kívánt beállításra (S = nincs gőz, S = magas). 28 Amikor a “TEMP OK” jelzést látja a kijelző tetején, akkor használhatja a vasalót. k PERMETEZÉS , A vízpecsét rosszat tehet bizonyos anyagoknak. Először próbálja ki az anyag egy rejtett részén. 29 Ellenőrizze, hogy van-e víz a tartályban.
C ÖNTISZTÍTÁS 58 Hogy elkerülje a vízkő képződést, használja az öntisztító funkciót normál víznél havonta legalább egyszer, ha pedig a háztartásában kemény a víz, akkor ennél gyakrabban. , Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását, díjat számítunk fel. 59 Szüksége lesz egy lavórra, vagy egy nagy tálra, hogy összegyűjtse a vasalótalpból kifolyó vizet. 60 Töltse a tartályt fel a max jelig. 61 Tegye a vasalót a sarkára. 62 Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, gerekirse cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. A ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: 1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır. Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın. 2 Cihazı sıvıya daldırmayın; banyoda, su yakınında veya dış mekanlarda kullanmayın.
1 güç lambası 2 otomatik kapanma lambası 3 ekran 4 5 6 7 su girişi kapağı su girişi su püskürtme ağzı taban 8 buhar delikleri 9 hazne 10 arka destek 11 buhar kumandası ısı ayar kılavuzu etiket işaretleri ısı ayarı j soğuk – naylon, akrilikler, polyester • k ılık – yün, polyester karışımları •• l sıcak – pamuk, keten •••/max i ütülemeyin , Kumaş etiketinin üzerinde yer alan talimatlar, bu kılavuzda yer alanlardan farklıysa, etiket üzerindeki talimatları dikkate alın.
n KURU ÜTÜLEME 22 Önce kuru ütülerinizi tamamlayın, ardından cihazı kapatın, hazneyi suyla doldurun ve buharlı ütünüze başlayın. 23 Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın. 24 Ekranın üst kısmında “TEMP OK” (ISI UYGUN) görüntülendiğinde, ütüyü kullanabilirsiniz. h BUHARLI ÜTÜLEME 25 Buhar işlevi, sadece COTTON (PAMUKLU) • • • ayarından sonraki kademelerde çalışır – ekranda S işareti görüntülenecektir. 26 Haznede yeterli su olup olmadığını kontrol edin.
56 Soğuduğunda, bir bezle nemini silin ve kablosunu arka desteğinin üzerine sarın. 57 Ütüyü, tabanının aşınmasını ve hasar görmesini önlemek için arka desteği üzerinde saklayın. C KENDİ KENDİNİ TEMİZLEME 58 Kireç birikimini önlemek için, normal kireç oranına sahip suların olduğu bölgelerde ayda en az bir kez, sert, kireçli suların olduğu bölgelerde daha sık aralıklarla ütünün kendini temizleme işlevini çalıştırın.
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire. A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv: 1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. Nu folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor. 2 Nu puneţi aparatul în lichid, nu îl folosiţi în baie, lângă apă sau afară.
1 bec alimentare 2 bec oprire automată 3 afişaj 4 5 6 7 capac orificiu de intrare a apei 8 orificii de eliminare a aburului intrare apă 9 rezervor duză pulverizator 10 suport talpă 11 control aburi ghid pentru setarea temperaturii specificații etichetă setare temperatură j rece – nailon, fibre acrilice, poliester • k cald – lână, amestecuri din poliester •• l fierbinte – bumbac, lenjerie •••/max i a nu se călca , Dacă instrucțiunile de pe eticheta materialului diferă de cele din acest ghid, urmați instr
h CĂLCAREA CU ABURI 25 Opțiunea de aburi este disponibilă doar de la setarea COTTON (BUMBAC) • • • în sus – pe afișaj va apărea simbolul S. 26 Verificați dacă există apă în rezervor. 27 Setați funcția pentru aburi după cum doriți (S = fără aburi, S = puternic). 28 Când în partea de sus a afișajului apare mesajul „TEMP OK”, puteți folosi fierul de călcat. k PULVERIZARE , Stropirea cu apă afectează unele materiale. Testați mai întâi pe o porțiune ascunsă a materialului.
C CURĂȚARE AUTOMATĂ 58 Pentru a preveni depunerea de sedimente, folosiți funcția de curățare automată cel puțin o dată pe lună în zonele cu apă normală, și mai des în zonele cu apă dură. , Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de calcar, vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare. 59 Veți avea nevoie de un lighean sau de un vas mai mare pentru a scurge apa ce iese prin talpă. 60 Umpleți rezervorul până la semnul max. 61 Așezați fierul pe talpă.
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Следвайте основните мерки за безопасност, включително: 1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице. Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца. 2 Не поставяйте уреда в течност, не го използвайте в баня, в близост до вода или на открито.
1 лампичка за захранването 2 лампичка за автоматично изключване 3 екран 4 5 6 7 капаче за вода отделение за вода дюза за пръскане плоча 8 отвори за пара 9 резервоар 10 долна част 11 контрол на парата C ПОДГОТОВКА 1 Проверете за символи за грижа за текстила (i j k l). 2 Първо гладете тъканите, които се нуждаят от ниска температура j, след което тези със средна температура k, и завършете с онези, които се нуждаят от висока температура l.
n СУХО ГЛАДЕНЕ 22 Първо извършете сухото гладене, след това изключете ютията, напълнете резервоара и продължете с гладенето с пара. 23 Настройте контрола на парата на S. 24 Когато отгоре на дисплея се изпише „TEMP OK”, можете да използвате ютията. h ГЛАДЕНЕ С ПАРА 25 Парата е налична само от настройката COTTON (ПАМУК) • • • нагоре – на дисплея ще се появи S. 26 Проверете дали има вода в резервоара. 27 Настройте контрола на парата на настройката, която искате (S = без пара, S = високо).
56 Когато е студен, избършете влагата и навийте кабела около долната част на ютията. 57 Съхранявайте ютията изправена, за да избегнете корозия и щети по плочата. C САМОПОЧИСТВАНЕ 58 За да предотвратите натрупването на котлен камък, използвайте функцията за самопочистване поне веднъж месечно в райони с нормална вода и по-често в райони с твърда вода. , Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък, подлежат на такса за ремонт.
551-274