r GB DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG AE 23300-56 I www.russellhobbs.
j h b i k g f max e m l max 2
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the iron on. IMPORTANT SAFEGUARDS DE Follow basic safety precautions, including: This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised/instructed and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
TEMPERATURE SETTING GUIDE Label marking Dot setting j cool – nylon, acrylics, polyester • k warm – wool, polyester mixtures •• •••/max l hot – cotton, linen i do not iron If the instructions on the fabric label differ from this guide, follow the instructions on the label. FILLING You may use the iron with tap-water, but if you live in a hard water area, you should use distilled water (not chemically descaled or softened water). If you buy distilled water, check that it’s suitable for use in irons.
2. 3. Aim the spray nozzle at the fabric. Press the sbutton – you may have to press it 2 or 3 times to pump water through the system. DE SHOT OF STEAM 1. 2. 3. 4. Steam is available when the temperature control is at l or above. Lift the iron off the fabric. Press the hbutton. Leave 4 seconds between shots, to let the temperature build up. 2. 3. 4. FR NL IT DRY IRONING 1. GB If you’re going to be dry ironing for 20 minutes or more, empty the reservoir first, to avoid spontaneous bursts of steam.
9. When water and steam stop coming from the soleplate, release the steam control. AUTO SHUT-OFF 1. 2. 3. If the iron is motionless for about 8 minutes it will switch off. The smart status light will slowly pulse red. To switch on again, lift it off the stand then return it and allow it to heat up again until the smart status light flashes green.
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
• Keine Sorge, wenn das Bügeleisen zu Beginn etwas raucht, es wird aufhören, sobald das Heizelement des Bügeleisens durchgeheizt ist. Bügeln Sie ein altes Stück Baumwollstoff um die Bügelsohle zu reinigen. • VORBEREITUNG 1. 2. Lesen Sie die Pflegeanleitungen (i j k l). Bügeln Sie Stoffe, die niedrige Temperaturen j brauchen zuerst, dann die mittleren k und am Ende die, die hohe Temperaturen l benötigen.
Wichtiger Hinweis: Stellen Sie das Bügeleisen zwischen den Bügelvorgängen stets zurück in die Basisstation. Dadurch wird ein effizientes Aufheizen Ihres Bügeleisens gewährleistet und Sie profitieren von einer optimalen Leistung Ihres Bügeleisens. 1. Für die gewünschte Temperatur drehen Sie den Temperaturregler so, dass er auf den Markierungspfeil zeigt. 2.
NACH DEM GEBRAUCH 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Drehen Sie den Temperaturregler auf •. Trennen Sie die Basisstation vom Stromnetz. Öffnen Sie die Einfüllöffnung. Halten Sie es über ein Becken, drehen Sie es um und lassen Sie das Wasser durch die Einfüllöffnung aus dem Wassertank herauslaufen. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basisstation. Lassen Sie es vollständig auskühlen. Wenn es kalt ist, wischen Sie die Wasserrückstände ab und schließen Sie die Einfüllöffnung.
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION • • • Retirez tous les labels, étiquettes ou emballages du fer et de la semelle. Ne vous inquiétez pas si le fer fume légèrement au départ, il s’arrêtera lorsque l’article sèche. Repassez un vieux morceau de tissu en coton pour nettoyer la semelle. VPRÉPARATION 1. 2. Cherchez les symboles d’entretien textile (i j k l).
Note importante : Entre les tâches de repassage, replacez toujours le fer sur le socle. Ceci garantit le chauffage le plus efficace et cela vous offre la meilleure performance de votre fer. 1. Faites tourner le thermostat pour amener le réglage que vous souhaitez utiliser en face de la marque. 2. Placez le fer sur le socle et connectez le socle à la prise de courant (activez la prise s’il s’agit d’une prise commutable).
APRÈS L’USAGE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Réglez le thermostat sur •. Débranchez le socle. Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage. Tenez-le au-dessus d’un évier, inclinez-le en avant et laissez l’eau s’écouler du réservoir par l’orifice de remplissage. Placez le fer sur le socle. Laissez-le refroidir complètement. Lorsqu’il est froid, essuyez toutes les traces d’humidité. Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide. Enlevez des tâches de la semelle avec un peu de vinaigre.
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK • • Verwijder alle labels, stickers en verpakkingsmateriaal van het strijkijzer en de zoolplaat. Maak u geen zorgen als het strijkijzer in het begin een beetje rookt. Dat zal ophouden tijdens het gebruik. Strijk een oude lap katoen om de zoolplaat te reinigen. • VOORBEREIDING 1. 2. Controleer de symbolen van de stof (i j k l).
Belangrijke opmerking: Zet het strijkijzer tussen twee strijken altijd terug op de standaard. Hierdoor garandeert u de doeltreffendste verwarming en presteert uw strijkijzer optimaal. 1. Draai de temperatuurregelaar naast de markering van de stand die u wilt instellen. 2. Zet het ijzer op de standaard en sluit de standaard aan op het stopcontact (schakel het stopcontact in, indien van toepassing). Het smart-status lampje gaat rood branden en uw strijkijzer begint te verwarmen. 3.
4. 5. 6. 7. 8. Houd het strijkijzer boven de gootsteen, draai het ondersteboven en laat het water uit het reservoir lopen via de vulopening. Zet het strijkijzer op de standaard. Laat het staan tot het volledig afgekoeld is. Wanneer het strijkijzer is afgekoeld, kunt u eventuele waterdruppels. Maak de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek. Verwijder eventueel aanwezige vlekken op de zoolplaat met wat azijn.
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
AL PRIMO UTILIZZO DELL’APPARECCHIO • • Rimuovere tutte le eventuali etichette, gli adesivi o parti d’imballaggio dal ferro e dalla piastra. Non preoccuparsi se dal ferro appena acceso esce un po’ di fumo. Appena si inizierà a utilizzare l’apparecchio il fumo cesserà di uscire. Stirare un vecchio scampolo di cotone per pulire la piastra. • PREPARAZIONE 1. 2. Controllare i simboli per una corretta stiratura dei capi (i j k l).
Nota importante: Fra le operazioni di stiratura riporre il ferro sulla base di supporto. Questo permetterà un riscaldamento più efficiente e darà le migliori prestazioni al vostro ferro. 1. Ruotare la manopola di controllo della temperatura per regolare l’impostazione desiderata vicino all’indicatore. 2. Posizionare il ferro sulla base di supporto e collegare la base di supporto alla presa di corrente (accendere la presa, se è commutabile).
DOPO L’UTILIZZO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Posizionare la temperatura su •. Scollegare la base di supporto. Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento. Posizionarsi con il ferro sopra un lavandino e girarlo per far uscire l’acqua dal serbatoio. Posizionare il ferro sulla base di supporto. Lasciare che si raffreddi completamente. Quando è freddo, togliere l’acqua residua e chiudere il coperchio del serbatoio. Pulire le superfici esterne dell’apparecchio con un panno umido.
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
PREPARACIÓN 1. 2. Compruebe los símbolos del tejido (i j k l). Planche primero aquellos tejidos que requieren bajas temperaturas j, luego aquellos que requieren temperaturas medias k, y finalice con aquellos que necesiten altas temperaturas l.
3. Cuando la luz de estado inteligente parpadee en verde su plancha está lista para usar. PLANCHADO DE VAPOR 1. 2. 3. Si tiene intención de utilizar el vapor, la posición de la temperatura debe ser l o superior. Ponga el control de vapor en la posición que usted quiera (n = sin vapor, h= alto). Cuando la luz de estado inteligente parpadee en verde su plancha está lista para usar. GB DE FR PULVERIZACIÓN NL Las salpicaduras de agua afectan a algunas telas.
AUTOLIMPIEZA Para impedir la acumulación de cal, utilice la función de autolimpieza al menos una vez al mes en zonas de agua normal, y con más frecuencia si el agua de su zona es dura. Necesitará un bol o un recipiente grande para recoger el agua que salga de la suela. 1. Llene el depósito hasta la marca max. 2. Gire el control de temperatura hasta max. 3. Coloque la plancha sobre el soporte. 4. Enchufe el soporte y espere hasta que la luz de estado inteligente parpadee en verde. 5.
Leia as instruções e guarde-as em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES Siga as seguintes instruções básicas de segurança: Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho.
PREPARAÇÃO 1. 2. Consulte os símbolos referentes aos cuidados a ter com a roupa que quer passar a ferro (i j k l). Passe primeiro a ferro as peças de roupa que requeiram temperaturas mais baixas j, depois as que requeiram temperaturas médias k, e depois passe para as peças que requeiram altas temperaturas l.
PASSAR A FERRO COM VAPOR 1. 2. 3. GB Se pretender usar vapor, o controlo de temperatura deverá ser l ou superior. Regule o controlo de vapor para o nível desejado (n = sem vapor, h = muito). Quando a luz de estado inteligente pisca a verde, o ferro está pronto a utilizar. FR BORRIFAR A água pode marcar alguns tecidos. Antes de começar a borrifar, experimente numa parte escondida da peça. 1. Levante o ferro do tecido. 2. Aponte a ponta do borrifador para o tecido. 3. Prima o botão s. 4.
AUTO-LIMPEZA Para prevenir a formação de calcário, use a função de auto-limpeza com periodicidade mínima mensal em zonas de água normal, e mais frequentemente em zonas de água dura. Necessita de um alguidar ou de um recipiente grande para apanhar a água que sair da base. 1. Encha o depósito até à marca max. 2. Gire o controlo de temperatura para max. 3. Coloque o ferro na base de suporte. 4. Ligue a base de suporte à tomada elétrica e aguarde até que a luz de estado inteligente comece a piscar a verde. 5.
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug. DE VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer.
FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG • • Fjern alle mærkater, klistermærker og emballage fra strygejernet og sålen. Du bør ikke være alarmeret hvis strygejernet ryger en anelse i begyndelsen, det stopper som varmelegemerne varmes igennem. Stryg et gammelt stykke bomuldsstof for at rense sålen. • FORBEREDELSE 1. 2. Tjek tøjet for strygesymboler (i j k l).
Vigtigt!: Stil altid strygejernet tilbage i holderen imellem hver strygeopgave. På den måde opnår du den mest effektive opvarmning og det bedste resultat med strygejernet. 1. Drej temperaturvælgeren, så den ønskede indstilling står ud for markøren. 2. Stil strygejernet i holderen og sæt holderens stik i stikkontakten (tænd for stikkontakten, hvis den har en afbryder). Smart-statuslampen lyser nu rødt, og strygejernet begynder at varme op. 3.
4. 5. 6. 7. 8. Hold strygejernet over vasken, vend det på hovedet, og tøm vandet fra vandbeholderen via vandtilførslen. Stil strygejernet i holderen.Lad det stå for at køle af. Tør den fugt af, der kan danne sig når strygejernet er kølet af. Rengør apparatets udvendige flader med en fugtig klud. Fjern pletter på sålen med en smule eddike. SELVRENSNING For at forebygge kalkaflejringer bruges selvrensefunktionen mindst én gang om måneden i områder med normalt hårdt vand, og oftere i områder med hårdt vand.
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN • • Ta bort etiketter, dekaler och förpackningsmaterial från strykjärn och stryksula. Det är inte farligt om strykjärnet ryker lite i början av användningen, det kommer att upphöra när elementets inställning anpassats. Stryk först på en provbit av bomullstyg för att säkerställa att stryksulan är ren. • FÖRBEREDELSE 1. 2. Observera symbolerna för textilvård (i j k l).
Viktig notering: När man inte stryker ska man alltid placera strykjärnet i stället. Detta ger mest effektiv uppvärmning och ger dig bästa prestanda från ditt strykjärn. 1. Vrid temperaturreglaget så att önskad inställning kommer närmast markeringen. 2. Sätt strykjärnet i stället och anslut stället till elnätet (sätt på kontakten om den är omställbar). Den smarta statuslampan tänds med rött ljus och strykjärnet börjar värmas upp. 3. Strykjärnet är klart att användas när den smarta statuslampan lyser grönt.
4. 5. 6. 7. 8. Håll strykjärnet över vasken, vänd det upp och ned och töm ut vattnet från vattenbehållaren via vatteninloppet. Placera strykjärnet i stället. Låt strykjärnet svalna fullständigt. Torka av all fukt när strykjärnet har kallnat. Rengör ytorna på apparatens utsida med en fuktig trasa. Ta bort fläckar på stryksulan med lite ättika.
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk. DE VIKTIG SIKKERHETSTILTAK Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet.
FORBEREDELSE 1. 2. Se etter symboler for tekstilsbehandling (i j k l). Stryk stoffer som må ha lav temperatur j først, deretter de som må ha middels temperatur k, og avslutt med de som tåler høy temperatur l. TEMPERATUR INNSTILLINGSGUIDE merking av etikett temperatur innstilling j kald – nylon, akryl, polyester • k varm – ull, polyester blandinger •• •••/max l veldig varm – bomull, lin - i ikke stryk Hvis tekstilinstruksene er annerledes fra denne guiden, følg instruksene merket på stoffet.
DAMPSTRYKING 1. 2. 3. GB Hvis du planlegger å bruke damp, må temperaturinnstillingen være l eller høyere. Sett dampkontrollen til den innstillingen du vil ha (n= ingen damp, h= høy). Når smart-statuslampen blinker grønt, er strykejernet klart for bruk. FR SPRAY Vannflekker kan påvirke noen stoffer. Test dette ut på en del som ikke vises på stoffet. 1. Løft strykejernet av fra stoffet. 2. Sikt spraytuten mot stoffet. 3. Trykk på s. 4.
SELVRENS For å unngå at det bygger seg opp kalk over tid kan du bruke selvrensfunksjonen minst én gang i måneden i områder med normalt vann, og oftere i områder med hardt vann. Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader. Du trenger en beholder eller en stor bolle for å fange opp vannet som kommer ut av sålen. 1. Fyll beholderen til max merket. 2. Still inn temperaturkontrollen til max. 3. Plassert strykejernet i stativet. 4.
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä. DE TÄRKEITÄ VAROTOIMIA Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
VALMISTELU 1. 2. Tarkasta tekstiilin hoitosymbolit (i j k l). Silitä ensin kankaita, jotka vaativat matalaa lämpötilaa j, sitten niitä, jotka vaativat keskitasoista lämpötilaa k ja lopuksi korkeaa lämpötilaa l vaativia kankaita. LÄMPÖTILAN SÄÄTÖOPAS etiketin merkintä lämpötilavalinta j viileä – nylon, akryyli, polyesteri • k lämmin – villa, polyesteriseokset •• •••/max l kuuma – puuvilla, pellava - i älä silitä Jos kankaan etiketin ohjeet poikkeavat tästä oppaasta, noudata etiketin ohjeita.
HÖYRYSILITYS 1. 2. 3. GB Jos haluat käyttää höyryä, lämpötila-asetuksen tulee olla l tai korkeampi. Aseta höyrynsäätö haluamaasi asetukseen (n= ei höyryä, h= korkea). Silitysrautasi on käyttövalmis, kun älykäs tilan merkkivalo vilkkuu vihreänä. FR SUIHKE Veden suihkutus vaikuttaa joihinkin kankaisiin. Testaa tämä jollain kankaan piilossa olevalla osalla. 1. Nosta silitysrauta ylös kankaalta. 2. Suuntaa suihkutussuutin kankaalle. 3. Paina s-painiketta. 4.
AUTOMAATTINEN PUHDISTUS Käytä automaattista puhdistustoimintoa ainakin kerran kuukaudessa normaalin veden alueilla ja useammin kovan veden alueilla, jotta kalkin kerääntyminen estetään. Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen korjauksesta veloitetaan. Tarvitset altaan tai ison kulhon, johon pohjalevystä ulos tuleva vesi kerätään. 1. Täytä säiliö max-merkkiin saakka. 2. Aseta lämpötilansäädin asentoon max. 3. Aseta silitysrauta jalustaan. 4.
ЭЛЕКТРОУТЮГ GB Внимательно ознакомьтесь с инструкцией и сохраните ее. Передавайте изделие вместе с инструкцией. DE ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ FR Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком опыта или знаний допускается при условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков. Детям запрещено играть с устройством.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА • • Удалите все лейблы, стикеры или упаковку с утюга и подошвы. Не беспокойтесь, если сначала утюг испускает дым, это прекратится, когда элемент термостабилизируется. Прогладьте кусок старой хлопчатобумажной ткани для того, чтобы очистить подошву. • ПОДГОТОВКА 1. 2. Проверьте символы ткани (i j k l).
Интеллектуальный индикатор состояния Примечания GB Мигает красным цветом, издает 3 звуковых сигнала Ваш утюг следует как можно скорее нагреть повторно DE Медленно пульсирует красным цветом Автоматическое выключение активировано FR NL Важная заметка: Во время пауз при глажении всегда помещайте утюг обратно на подставку. Это гарантирует максимально эффективный нагрев и превосходные результаты глажки утюгом. 1. Поверните регулятор температуры так, чтобы желаемая установка находилась возле указателя.
• • 1. 2. 3. 4. Убедитесь, что за тканью нет ничего, что может повредиться паром. Убедитесь, что карманы, загибы и манжеты пусты. Установите регулятор температуры на max. Поднимите утюг с ткани. Нажмите кнопку h. Выдерживайте по 4 секунды между нажатиями, чтобы пар успевал образоваться. ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Установите регулятор температуры на •. Отключите прибор от электросети.
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly. DE DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/ byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti.
PŘÍPRAVA 1. 2. Zjistěte, jaké jsou na textilu symboly (i j k l). Napřed žehlete látky, které vyžadují nízkou teplotu j, pak ty, které vyžadují střední teplotu k, a nakonec ty, které vyžadují vysoké teploty l. INSTRUKCE PRO NASTAVENÍ TEPLOTY používané symboly nastavení teploty j nízká – nylon, akryl, polyester • k střední – vlna, polyesterové směsi •• •••/max l vysoká – bavlna, len - i nežehlit Pokud se instrukce na visačce prádla od těchto instrukcí liší, řiďte se údaji na visačce.
ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM 1. 2. 3. GB Pokud potřebujete použít páru, teplota musí být nastavena na l nebo vyšší. Regulátor páry nastavte podle potřeby (n= žádná pára, h= vysoká). Jakmile chytrá kontrolka stavu začne blikat zeleně, žehlička je připravena k použití. FR KROPENÍ U některých látek je třeba opatrnosti. Napřed kropení vyzkoušejte na skryté části oblečení. 1. Žehličku z látky zvedněte. 2. Namiřte trysku kropení na látku. 3. Stiskněte stlačítko. 4.
SAMOČIŠTĚNÍ Aby se žehlička nezanášela vodním kamenem, je třeba alespoň jednou měsíčně použít funkci samočištění, pokud máte normální vodu, a častěji pokud máte tvrdou vodu. Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za poplatek. Pro odchytnutí vody vytékající z žehlící plochy potřebujete lavor nebo velkou mísu. 1. Nádržku naplňte k rysce max. 2. Regulátor teploty nastavte na symbol max. 3. Odložte žehličku do stojanu. 4.
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. DE DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
• Prežehlite najskôr starší kus bavlnenej látky, aby ste vyčistili žehliacu plochu. PRÍPRAVA 1. 2. Pozrite si symboly znázorňujúce starostlivosť o oblečenie (i j k l). Najskôr žehlite tkaniny vyžadujúce nízke teploty j , potom tie, ktoré potrebujú stredne vysoké teploty k a nakoniec tie vyžadujúce vysoké teploty l.
3. Keď inteligentná svetelná kontrolka bliká na zeleno, žehlička je pripravená na použitie. ŽEHLENIE PAROU 1. 2. 3. Ak chcete použiť paru, teplota musí byť nastavená na l alebo vyššiu. Nastavte regulátor pary na symbol, aký požadujete (n= žiadna para, h= veľká para). Keď inteligentná svetelná kontrolka bliká na zeleno, žehlička je pripravená na použitie. GB DE FR KROPENIE NL Kropenie vodou niektoré látky poznačí. Otestujte to na skrytej časti látky. 1. Zdvihnite žehličku z látky. 2.
SAMOČISTENIE Na zabránenie tvorby vodného kameňa používajte funkciu samočistenie aspoň raz mesačne v oblastiach s normálnou vodou, častejšie v oblastiach s tvrdou vodou. Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú opravené za poplatok. Budete potrebovať nádobu alebo veľkú misu na zachytenie vody vychádzajúcej zo žehliacej plochy. 1. Naplňte nádržku po značku max. 2. Regulátor teploty nastavte na max. 3. Postavte žehličku na podstavec. 4.
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM • • Usuń wszystkie etykiety, naklejki i elementy opakowania z żelazka i z jego stopy. Nie przejmuj się, jeśli początkowo z żelazka wydziela się trochę dymu, to ustanie wraz z jego używaniem. Aby oczyścić stopę żelazka, najpierw przeprasuj kawałek starej tkaniny bawełnianej. • PRZYGOTOWANIE DO PRACY 1. 2. Sprawdź symbole na tkaninie (i j k l).
Ważna uwaga: Gdy w trakcie prasowania robisz przerwy, żelazko zawsze trzeba umieścić na podstawce ładującej. Zapewnia to najbardziej efektywne rozgrzewanie żelazka i daje najlepsze wyniki prasowania. 1. Obróć regulatorem temperatury, aby żądane ustawienie znalazło się przy znaczniku. 2. Umieść żelazko na podstawce ładującej i podłącz podstawkę ładującą do gniazda zasilania (włącz gniazdo, jeśli jest przełączalne). Wskaźnik stanu żelazka zaświeci się na czerwono i żelazko zacznie się rozgrzewać. 3.
4. 5. 6. 7. 8. Przytrzymaj żelazko nad zlewozmywakiem, obróć je do góry nogami i opróżnij z resztek wody znajdujących się w żelazku. Ustaw żelazko na podstawce ładującej. Ostudź je całkowicie. Kiedy jest już zimne, wytrzyj je. Wytrzyj powierzchnie zewnętrzne urządzenia wilgotną szmatką. Usuń plamy ze stopy żelazka odrobiną octu. AUTO CZYSZCZENIE Aby zapobiec tworzeniu się osadów należy wykorzystać funkcję auto czyszczenia co najmniej raz w miesiącu, lub częściej w miejscowościach gdzie woda jest twarda.
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe. DE VAŽNE SIGURNOSNE MJERE Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
PRIPREMA 1. 2. Pogledajte znakove za održavanje tekstila (i j k l). Prvo glačajte tkanine za koje su potrebne niske temperature j, zatim one za koje su potrebne srednje temperature k i završite s onima za koje su potrebne visoke temperature l.
3. Kad pametni indikator stanja počne treptati zelenom bojom, glačalo je spremno za uporabu. GLAČANJE S PAROM 1. 2. 3. Ako namjeravate koristiti paru, postavka temperature mora biti l ili viša. Postavite kontrolnu tipku pare na postavku koju želite (n= bez pare, h= puno). Kad pametno svjetlo stanja počne treptati zelenom bojom, glačalo je spremno za uporabu. GB DE FR SPREJ NL Mrlje od vode utječu na neke tkanine. Testirajte ovo na sakrivenom dijelu tkanine. 1. Podignite glačalo s tkanine. 2.
SAMOČIŠĆENJE Da biste spriječili nakupljanje kamenca, koristite funkciju samočišćenja najmanje jednom mjesečno u područjima s normalnom vodom a češće u područjima s tvrdom vodom. Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti naplaćen. Trebat će Vam umivaonik ili velika zdjela da biste istresli vodu koja izlazi s dna. 1. Napunite spremnik do oznake maksimuma. 2. Postavite kontrolnu tipku temperature na max. 3. Stavite glačalo na postolje. 4.
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo. DE POMEMBNA VAROVALA Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z: To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z napravo ne smejo igrati.
PRIPRAVA 1. 2. Preverite simbole za zaščito tkanin (i j k l). Najprej zlikajte tkanine, ki jih je treba likati pri nizkih temperaturah (j), nato tiste, ki jih je treba likati pri srednjih temperaturah (k), in končajte s tkaninami, ki potrebujejo visoke temperature (l).
LIKANJE S PARO 1. 2. 3. GB Če nameravate uporabljati paro, mora biti nastavitev temperature nastavljena na l ali več. Nastavitev pare nastavite na želeno vrednost (n= brez pare, h= veliko pare). Ko pametna lučka stanja utripa zeleno, je vaš likalnik pripravljen na uporabo. FR PRŠENJE Pršenje vode vpliva na nekatere tkanine. To preverite na skritem delu tkanine. 1. Likalnik dvignite s tkanine. 2. Šobo za pršenje usmerite proti tkanini. 3. Pritisnite gumb s. 4.
Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega kamna, bo treba popravilo plačati. Potrebovali boste kad ali veliko skledo, da prestrežete vodo, ki uhaja iz likalne plošče. 1. Posodo napolnite do oznake max. 2. Nastavitev temperature nastavite na max. 3. Likalnik postavite na stojalo. 4. Stojalo priklopite v električno omrežje in počakajte, da pametna lučka stanja začne utripati zeleno. 5. Likalnik držite nad kadjo ali skledo z likalno ploščo navzdol. 6.
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ • • Αφαιρέστε όλες τις ετικέτες, αυτοκόλλητα ή άλλα υλικά συσκευασίας από το σίδερο και την πλάκα του. Μην ανησυχήσετε εάν βγει λίγος ατμός από το σίδερο στην αρχή, θα σταματήσει μόλις ζεσταθεί το σίδερο. Σιδερώστε ένα παλιό βαμβακερό πανί για να καθαρίσει η πλάκα του σίδερου. • ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ 1. 2. Ελέγξτε τις ετικέτες φροντίδας υφασμάτων των ρούχων (i j k l).
Σημαντική σημείωση: Τοποθετείτε το σίδερο πίσω στη βάση του στη διάρκεια του σιδερώματος. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζεται το πιο αποτελεσματικό ζέσταμα και έχετε την καλύτερη απόδοση από το σίδερό σας. 1. Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας για να φέρετε την επιθυμητή ρύθμιση δίπλα στο δείκτη. 2. Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση και συνδέστε τη βάση στην πρίζα (ενεργοποιήστε την πρίζα, αν έχει διακόπτη). Η έξυπνη λυχνία κατάστασης θα γίνει κόκκινη και το σίδερο θα αρχίσει να ζεσταίνεται. 3.
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση •. Αποσυνδέστε τη βάση. Ανοίξτε το κάλυμμα της εισόδου νερού. Κρατώντας την πάνω από τον νεροχύτη, αναποδογυρίστε την και αδειάστε το νερό από το δοχείο μέσω της εισόδου νερού. Αφήστε το σίδερο στη βάση. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως. Όταν κρυώσει, σκουπίστε τυχόν παρουσία υγρασίας. Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες της συσκευής με ένα υγρό πανί. Αφαιρέστε τις κηλίδες από την πλάκα με λίγο ξύδι.
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT • • A vasalóról és a vasalótalpról távolítsa el az összes címkét, matricát és csomagolást. Ne ijedjen meg, ha a vasaló kezdetben füstöl egy kicsit, ez meg fog szűnni, amint az elemek elpárolognak. A vasalótalp megtisztításához vasaljon át egy használaton kívüli pamut anyagot. • ELŐKÉSZÜLETEK 1. 2. Ellenőrizze a textil kezelésre vonatkozó jeleket (i j k l).
Fontos megjegyzés: A vasalás szüneteiben mindig helyezze vissza a vasalót a tartóra. Ezzel biztosítja a lehető leghatékonyabb felmelegítést és a vasaló legjobb teljesítményét. 1. A kívánt beállításhoz fordítsa el a jelző melletti hőmérséklet szabályozót. 2. Helyezze a vasalót a tartóra és csatlakoztassa a tartót egy hálózati aljzatba (kapcsolja be a hálózati aljzatot, ha az kapcsolóval van ellátva). Az intelligens állapotjelző fény ekkor pirosan világít, és a vasaló kezd felmelegedni. 3.
4. 5. 6. 7. 8. Tartsa mosdókagyló fölé, fordítsa fejjel lefelé és engedje le a vizet a tartályból a vízbeöntőn keresztül. Helyezze a vasalót a tartóra. Várja meg, amíg teljesen kihűl. Amikor már hideg, törölje teljesen szárazra. A készülék külső felületét egy nedves ruhával tisztítsa meg. A vasalótalpon lévő foltokat távolítsa el egy kevés ecettel.
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. DE ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir.
• Ütünün başlangıçta bir miktar duman çıkarması normaldir, endişelenmeyin. Isınma devreleri kullanılmaya devam edildiğinde, bu durum sona erecektir. Ütünün tabanını temizlemek için eski bir pamuklu kumaş parçasını ütüleyin. • HAZIRLANMA 1. 2. Tekstil bakım sembollerini kontrol edin (i j k l). Ütülemeye ilk olarak düşük ısı j gerektiren kumaşlarla başlayın, sonra orta ısı k gerektiren kumaşlarla devam edin ve son olarak yüksek ısı l gerektiren kumaşlarla tamamlayın.
Önemli Not: Ütüleme işlemleri arasında ütüyü her zaman tekrar standına yerleştirin. Bu en etkili ısıtmayı güvence altına alır ve ütünüzden en iyi performansı almanızı sağlar. 1. Isı kumandasını işaretin yanında istediğiniz ayara getirmek için döndürün. 2. Ütüyü standa yerleştirin ve standın fişini elektrik prizine takın (priz şalterliyse, şalteri açın). Akıllı durum lambası kırmızı renkte yanacak ve ütünüz ısınmaya başlayacaktır. 3.
4. 5. 6. 7. 8. Bir lavabonun üzerinde ters çevirin ve haznedeki suyu, su girişi yoluyla boşaltın. Ütüyü standa yerleştirin. Ütünün tamamen soğumasını bekleyin. Soğuduğunda, bir bezle nemini silin. Cihazın dış yüzeylerini nemli bir bezle silerek temizleyin. Ütünün tabanındaki lekeleri, az miktarda sirke ile giderin.
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire. PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv: Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe dacă sunt supravegheați/instruiți și înțeleg pericolele la care se supun.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE • • Îndepărtați toate etichetele, autocolantele sau ambalajele de pe fierul de călcat și de pe talpa sa. Nu vă faceți griji dacă la început fierul de călcat scoate puțin fum; acesta va dispărea odată ce elementele se încălzesc. Pentru a curăța talpa, călcați o cârpă veche din bumbac. • PREGĂTIRE 1. 2. Consultați simbolurile de manevrare a materialelor (i j k l).
Notă importantă: Atunci când nu folosiți fierul de călcat, așezați-l tot timpul pe suport. Acest lucru asigură o încălzire mai eficientă, iar fierul de călcat va funcționa la nivel optim. 1. Setați controlul temperaturii la valoarea dorită, lângă indicator. 2. Așezați fierul de călcat pe suport și băgați suportul în priză (porniți priza, dacă are comutator). Becul inteligent de stare se va face roșu, iar fierul de călcat va începe să se încălzească. 3.
5. 6. 7. 8. Așezați fierul de călcat pe suport. Lăsați-l să se răcească complet. Când s-a răcit, ștergeți-l și rulați cabul în jurul suportului. Curăţaţi suprafeţele exterioare ale aparatului cu o cârpă umedă. Îndepărtați petele de pe talpă cu puțin oțet. CURĂȚARE AUTOMATĂ Pentru a preveni depunerea de sedimente, folosiți funcția de curățare automată cel puțin o dată pe lună în zonele cu apă normală, și mai des în zonele cu apă dură.
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. DE ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Следвайте основните мерки за безопасност, включително: Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или липса на опит и познания, ако са наглеждани/инструктирани и разбират опасностите. С уреда не трябва да играят деца.
ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ • • Отстранете всички етикети, стикери или опаковки от ютията и плочата. Не се притеснявайте, ако в началото ютията пуши малко, това ще спре, когато елементът се вулканизира. Изгладете старо парче памучен плат, за да почистите плочата. • ПОДГОТОВКА 1. 2. Проверете за символи за грижа за текстила (i j k l). Първо гладете тъканите, които се нуждаят от ниска температура j, след което тези със средна температура k, и завършете с онези, които се нуждаят от висока температура l.
Интелигентна лампичка на състоянието Забележки GB Бавно мигане в червено Активирано автоматично изключване DE Важна забележка: Винаги поставяйте ютията в стойката между различните гладения. Това ще гарантира максимално ефективно загряване и безупречна работа на ютията. 1. Завъртете регулатора на температурата, за да изберете желаната от вас настройка. 2. Поставете ютията в стойката и я включете в контакта (включете го, ако е управляем).
3. 4. Натиснете бутон (вие използвате функцията „ударна пара“ вертикално). Изчакайте 4 секунди между пръсканията, за да може да се образува пара. СЛЕД УПОТРЕБА 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Настройте контрола на температурата на •. Изключете стойката от контакта. Отворете капачето за водата. Дръжте ютията над мивка, обърнете я обратно и източете водата от резервоара през отвора за вода. Поставете ютията изправена върху стойката. Оставете я да изстине напълно.
GB DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL اقرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن .في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات .يجب ازالة جميع األغلفة قبل االستعمال.
تعليمات االستخدام دليل ضبط درجة الحرارة ضبط درجة الحرارة التعليم على البطاقات jبارد -النايلون واألكريليك والبوليستر • kدافئ -الصوف وخليط البوليستر •• lساخن -القطن والكتان •••/max - iال تقم بالكي إذا كانت التعليمات الموجودة على بطاقة القماش تختلف عن هذا الدليل ،اتبع التعليمات الموجودة على البطاقة. الملء يمكن استخدام المكواة بماء الصنبور ،ولكن إذا كنت تعيش في منطقة مياه عسرة ،يجب أن تستخدم ماء مقطرا (ماء غير مزال الرواسب كيميائيا).
إطالق البخار GB .1 .2 .3 .4 .5 NL 1 .1إذا كنت ستقوم بالكي الجاف لمدة 20دقيقة أو أكثر ،أفرغ الخزان أوال لتجنب النوبات العفوية للبخار. 2 .2قم بضبط التحكم في البخار على .n 3 .3عندما تومض لمبة الوضع الذكي بلون أخضر تكون المكواة جاهزة لالستخدام DE FR IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR 1إذا كنت تنوي استخدام البخار ،يجب ضبط درجة الحرارة على lأو أعلى.
الرسومات W لتجنب المشاكل البيئية والصحية الناجمة عن المواد الخطرة ،يجب عدم التخلص من األجهزة ،والبطاريات القابلة إلعادة الشحن والبطاريات غير القابلة إلعادة الشحن التي تحمل عالمة واحدة من هذه الرموز مع نفايات البلدية غير المصنفة .يجب دائمًا التخلص من المنتجات الكهربائية واإللكترونية ،وكذلك إذا أمكن، البطاريات القابلة إلعادة الشحن وغير القابلة إلعادة الشحن ،في نقطة رسمية مناسبة إلعادة التدوير/تجميع المخلفات.
T22-9000591 23300-56 220-240V~50/60Hz 2000-2400Watts 96 23300-56 220-240В~50/60Гц 2000-2400 Вт