instructions Bedienungsanleitung mode d’emploi instructies istruzioni per l’uso instrucciones instruções brugsanvisning bruksanvisning (Svenska) bruksanvisning (Norsk) käyttöohjeet инструкции (Русский) 2 6 10 14 18 22 26 30 34 38 42 46 pokyny (Čeština) pokyny (Slovenčina) instrukcja upute navodila οδηγίες utasítások talimatlar instrucţiuni инструкции (Български) 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86 95
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use. A IMPORTANT SAFEGUARDS Follow basic safety precautions, including: 1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and store the appliance out of reach of children. 2 Take care – this appliance uses steam under pressure. 3 Don’t put the appliance in liquid, don’t use it in a bathroom, near water, or outdoors.
1 2 3 4 5 6 7 8 reservoir lid reservoir cup warmer brewing head scoop frill pod tamper 9 small filter 10 big filter 11 lugs 12 filter holder 13 handle 14 nozzles 15 cover 16 guard 17 drip tray 18 steam pipe 19 frother 20 thermostat light 21 frother control 22 power light 23 switch 0 off 1 on 24 steam control C WATER FILL 1 Lift the lid up, and rotate it back, to expose the reservoir. 2 Fill the reservoir with water.
32 Move the handle to the right as far as it will go, to lock the filter holder in place. C MAKING ESPRESSO 33 Put one cup under both nozzles on the filter holder, or, for two cups, put one cup under each nozzle. 34 Wait till the thermostat light goes off. 35 Set the steam control to W. 36 You’ll hear the pump operating, and coffee will come out of the nozzles. 37 Watch the level in the cup(s). 38 Set the steam control to /. 39 This will stop the pump.
65 Swing the frother back over the drip tray. 66 Spoon the froth on top of the cup(s) of espresso. C CLEAN THE FROTHER 67 Clean the frother and steam pipe immediately after use, to prevent milk deposits blocking them. 68 Hold a cup under the frother, so that the end of the frother is well inside the cup. 69 Set the steam control to Sa. 70 Let a little steam through, to remove any milk from inside the frother. 71 Set the steam control to /.
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten. A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen: 1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw. aufbewahrt werden.
1 2 3 4 5 6 7 8 Wassertankdeckel Wassertank Tassenwärmer Brüheinheit Messlöffel Ring Pad Kaffeestampfer 9 Kleines Sieb 10 Großes Sieb 11 Vorsprung 12 Siebhalter 13 Griff 14 Kaffeeauslauf 15 Abdeckung 16 Schutzblech 17 Auffangschale 18 Dampfdüse 19 Milchaufschäumer 20 Thermostatlampe 21 Regler Milchschaum 22 An-/Aus-Lampe 23 Schalter 0 aus 1 ein 24 Dampfregler 17 Warten Sie bis die Thermostatlampe erlischt. 18 Stellen Sie den Dampfregler auf W. 19 Lassen Sie ein paar Tassen Wasser in den Behälter laufen.
C NOCH MEHR ZUZUBEREITEN? 41 Drehen Sie den Griff des Siebhalters nach links, bis Sie die vordere linke Ecke des Geräts berühren und nehmen Sie den Siebhalter vom Gerät, indem Sie ihn nach unten ziehen. 42 Leeren Sie das Sieb. 43 Lassen Sie das Ganze abkühlen und nehmen Sie dann das Sieb aus dem Siebhalter. 44 Reinigen Sie alles mit klarem Wasser. 45 Überprüfen Sie den Wasserstand im Tank und füllen Sie ihn gegebenenfalls wieder auf. 46 Lesen Sie bei Punkt 6 weiter. C FERTIG? 47 Den Schalter drücken auf 0.
70 Lassen Sie ein wenig Dampf entweichen, um Milchrückstände im Inneren des Aufschäumers zu entfernen. 71 Stellen Sie den Dampfregler auf /. C MILCH ERWÄRMEN 72 Befolgen Sie die Anleitung zum Aufschäumen von Milch, halten Sie jedoch den Milchaufschäumer vollständig in die Milch. Achten Sie auf die Milch. Wenn Sie zu viel Dampf verwenden, wird die Milch wässrig. C WASSER ERHITZEN 73 Um Wasser für Tee oder andere Heißgetränke zu erhitzen, befolgen Sie die Anleitung zum Aufschäumen von Milch.
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation. A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir: 1 Cet appareil doit être utilisé uniquement par ou sous la supervision d’un adulte responsable. Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants. 2 Attention, cet appareil utilise de la vapeur sous pression.
1 2 3 4 5 6 7 8 couvercle du réservoir réservoir chauffe-tasse tête de brasage godet rebord capsule presse-café 9 petit filtre 10 grand filtre 11 crans 12 porte-filtre 13 poignée 14 buses 15 grille 16 protection 17 bac récepteur 18 tuyau de vapeur 19 buse de moussage 20 voyant du thermostat 21 bouton de la buse de moussage 22 voyant d’alimentation 23 interrupteur 0 arrêt 1 marche 24 commande de vapeur 19 Faites couler l'équivalent de deux tasses d'eau dans le récipient.
42 Videz le filtre. 43 Attendez qu'il refroidisse, puis retirez le filtre du porte-filtre. 44 Nettoyez-le avec de l'eau propre et froide. 45 Vérifiez le réservoir et remplissez-le si nécessaire. 46 Passez au point 6. C TERMINÉ? 47 Placez l’interrupteur sur 0. 48 Débranchez l’appareil. C CAPPUCCINO 49 Le cappuccino est un café expresso couvert d'une mousse de lait. 50 Vous avez besoin d'une tasse contenant du lait froid et d'un récipient pour recueillir les projections.
C CHAUFFAGE DE LAIT 72 Suivez la procédure pour la préparation de mousse, mais dans ce cas plongez la buse entièrement dans le lait. Surveillez attentivement le lait. Si vous utilisez trop de vapeur, vous obtiendrez un lait trop dilué.
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik. A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: 1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene. Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden. 2 Voorzichtig – dit apparaat gebruikt stoom onder druk.
1 2 3 4 5 6 7 8 reservoirdeksel reservoir kopjeswarmer uitloopsysteem scheplepel franje pad stamper 9 kleine filter 10 grote filter 11 lipjes 12 filterhouder 13 handvat 14 mondstukken 15 bedecking 16 bescherming 17 druiprek 18 stoompijp 19 opschuimer 20 thermostaatlampje 21 opschuimerbediening 22 stroomlampje 23 schakelaar 0 uit 1 aan 24 stoomregelaar 17 Wacht tot het thermostaatlampje uitgaat. 18 Zet de stoomregelaar op W. 19 Laat een aantal kopjes water in de container lopen.
C NOG MEER? 41 Beweeg het handvat van de filterhouder naar links, totdat het de hoek aan linkervoorkant van het apparaat bereikt, breng de filterhouder vervolgens omlaag, weg van het uitloopsysteem. 42 Leeg het filter. 43 Wacht totdat ze afkoelen, en neem vervolgens het filter uit de filterhouder. 44 Maak ze schoon met vers, schoon water. 45 Controleer het reservoir en vul bij indien nodig. 46 Ga naar punt 6. C KLAAR? 47 Zet de schakelaar op 0. 48 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
C MELK OPWARMEN 72 Volg de procedure voor het maken van schuim, maar plaats de opschuimer helemaal in de melk. Let goed op de melk. Als u te veel stoom gebruikt krijgt u waterige melk. C HEET WATER 73 Om heet water voor thee te koken, of een ander drankje, volgt u de procedure voor het maken van schuim, maar: 74 Houd de stoompijp vast met een doek, om uw vingers te beschermen tegen de hitte, en neem de opschuimer aan het uiteinde af. 75 Beweeg de bediening van de opschuimer naar a.
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso. A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue: 1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile o sotto il suo controllo. Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
1 2 3 4 5 6 7 8 coperchio del serbatoio serbatoio scalda tazze gruppo erogazione misurino lembo cialda pressino 9 filtro piccolo 10 filtro grande 11 alette 12 porta filtro 13 manico 14 beccucci di erogazione 15 griglia 16 guida 17 vaschetta raccogli gocce 18 tubo vapore 19 vaporizzatore 20 spia del termostato 21 controllo vaporizzatore 22 spia di accensione 23 interruttore 0 spento 1 acceso 24 controllo vapore 21 Ora è tutto caldo e pronto per l’uso.
C FINITO? 47 Posizionare il pulsante su 0. 48 Staccare la spina dalla presa di corrente. C CAPPUCCINO 49 Il cappuccino è un espresso con una schiuma di latte sopra. 50 Avrete bisogno di un bricco contenente il latte freddo e di una tazza per raccogliere le gocce. 51 Per fare spazio alla schiuma, non riempite il bricco per più di due terzi.
74 Tenere il tubo del vapore con un panno per proteggere le dita dal calore, e spingere il vaporizzatore fino all’estremità. 75 Muovere il pulsante di controllo del vaporizzatore fino al simbolo a. 76 Quando spostate il pulsante di controllo vapore fino al simbolo Sa, uscirà acqua calda dal tubo vapore. C CURA E MANUTENZIONE 77 Staccare la spina dalla presa di corrente.
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato. A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: 1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y guarde el aparato fuera del alcance de los niños. 2 Tenga cuidado, éste aparato usa vapor bajo presión.
1 2 3 4 5 6 7 8 tapa del depósito depósito superficie calienta tazas cabezal del grupo erogador cuchara dosificadora muesca pastilla prensador 9 filtro pequeño 10 filtro grande 11 lengüetas 12 porta filtro 13 asa 14 boquillas 15 cubierta 16 protector 17 bandeja recoge gotas 18 conducto del vapor 19 vaporizador 20 luz del termostato 21 regulador del vaporizador 22 luz de encendido 23 interruptor 0 apagado 1 encendido 24 control de vapor 20 Gire el control de vapor hasta /.
43 Espere a que el filtro se enfríe y extráigalo del porta filtro. 44 Limpie el filtro y el porta filtro con agua dulce limpia. 45 Compruebe el depósito y rellénelo si fuera necesario. 46 Pase al punto 6. C ¿HA TERMINADO? 47 Mueva el interruptor a 0. 48 Desenchufe el aparato. C CAPUCHINO 49 El capuchino es un café expresso con una capa de espuma de leche por encima. 50 Para hacer un capuchino necesitará un tazón con leche fría y una taza para recoger las gotas sobrantes.
C AGUA CALIENTE 73 Si desea agua caliente para hacer té u otras infusiones, siga el mismo procedimiento empleado para hacer espuma, pero: 74 Sujete el conducto del vapor con un trapo para proteger sus dedos del calor y tire del extremo del vaporizador. 75 Ponga el regulador del vaporizador en posición a. 76 Al poner el control de vapor en posición Sa, el conducto del vapor expulsará agua caliente. C CUIDADO Y MANTENIMIENTO 77 Desenchufe el aparato.
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização. A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES Siga as seguintes instruções básicas de segurança: 1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças. 2 Tenha cuidado. Este aparelho utiliza vapor sob pressão.
1 2 3 4 5 6 7 8 tampa do depósito depósito aquecedor de chávenas cabeça de fervura colher rufo cápsula pilão 9 filtro pequeno 10 filtro grande 11 patilhas 12 porta filtro 13 pega 14 dispensadores 15 tampa 16 protecção 17 tabuleiro colector 18 tubo do vapor 19 batedor de leite 20 luz do termóstato 21 controlo do batedor de leite 22 luz de ligação 23 interruptor 0 desligado 1 ligado 24 controlo de vapor C ENCHIMENTO COM CAFÉ 22 Mova a pega do porta filtro para a esquerda até atingir o canto frontal esquer
C TERMINOU? 47 Passe o interruptor para 0. 48 Desligue o aparelho. C CAPPUCCINO 49 Cappuccino é um espresso com cobertura de leite batido. 50 Precisará de uma caneca com leite frio e uma chávena para recolher as gotas. 51 Para garantir que há espaço suficiente para a espuma de leite, não encha a caneca mais de dois terços. 52 Idealmente, a caneca deverá ser alta e estreita, uma vez que o leite deve ser suficientemente profundo para cobrir a extremidade do batedor de leite sem bater no fundo da caneca.
76 Quando colocar o controlo do vapor em Sa, o tubo do vapor libertará água quente. C CUIDADOS E MANUTENÇÃO 77 Desligue o aparelho. 78 Mova a pega do porta filtro para a esquerda até atingir o canto frontal esquerdo do aparelho, seguidamente, baixe o porta filtro da cabeça de fervura. 79 Despeje o filtro. 80 Aguarde até arrefecer e depois retire o filtro do porta filtro. 81 Levante a tampa do tabuleiro colector. 82 Deslize o tabuleiro colector para fora do aparelho.
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballagen før brug. A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: 1 Apparatet må kun anvendes af eller under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring. 2 Forsigtig – dette apparat bruger damp under tryk.
1 2 3 4 5 6 7 8 vandbeholderens låg vandbeholder kopvarmer bryggehoved måleske krave kaffepude stamper 9 lille filter 10 stort filter 11 tapper 12 filtertragt 13 håndtag 14 dyser 15 rist 16 beskyttelsesplade 17 drypbakke 18 damprør 19 mælkeskummer 20 termostat lys 21 skumknap 22 strømindikator 23 afbryderknap 0 sluk 1 tænd 24 dampknap C KAFFEPÅFYLDNING 22 Drej filtertragtens håndtag til venstre, indtil det når apparatets forreste venstre hjørne, sænk nu filtertragten ned i forhold til bryggehovedet.
C CAPPUCCINO 49 Cappuccino er espresso med mælkeskum på toppen. 50 Du skal bruge et krus kold mælk, og en kop til opsamling af dryp. 51 For at lave plads til skummet skal kruset ikke fyldes mere end to tredjedele op. 52 Ideelt set skal kruset være højt og smalt, da mælken skal være så dyb, at den dækker mælkeskummerens ende, uden at denne når bunden af kruset. 53 Vi har erfaret, at letmælk giver bedre resultater end sødmælk. Du kan prøve dig frem og finde den type mælk i dit område, som virker bedst.
80 Vent indtil delene er afkølet, lirk nu filtret ud af filtertragten. 81 Tag risten af drypbakken. 82 Træk drypbakken ud. 83 Sæt en finger ind i hullet på beskyttelsespladens bagside, og træk forsigtigt imod dig selv og opad, for at frigøre den. 84 Hold om damprøret med en tør klud, for at beskytte fingrene imod varmen, og træk nu mælkeskummeren af rørets ende. 85 Rengør apparatets udvendige flader med en fugtig klud. 86 Vask de aftagelige dele af i varmt sæbevand, skyl godt, afdryp og lufttør.
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning. A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande: 1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn. 2 Var försiktig - denna apparat använder ånga under tryck.
1 2 3 4 5 6 7 8 lock till vattenbehållare vattenbehållare koppvärmare brygghuvud skopa söm kapsel kaffepackare 9 litet filter 10 stort filter 11 flänsar 12 filterhållare 13 handtag 14 munstycken 15 kåpa 16 skydd 17 droppbricka 18 ångrör 19 mjölkskummare 20 termostatlampa 21 styrreglage för mjölkskummare 22 indikatorlampa 23 strömbrytare 0 av 1 på 24 ångreglage C PÅFYLLNING AV KAFFE 22 Flytta filterhållarens handtag till vänster, tills det når apparatens främre vänstra hörn, sänk sedan filterhållaren frå
C FÄRDIG? 47 Vrid strömbrytaren till 0. 48 Dra ur sladden på apapraten. C CAPPUCCINO 49 Cappuccino är espresso som är toppad med mjölkskum. 50 Du behöver en mugg med kall mjölk och en kopp för att samla upp droppar. 51 För att få plats med skummet, fyll inte muggen till mer än två tredjedelar. 52 Helst bör muggen vara hög och smal, eftersom mjölken måste vara tillräckligt djup för att täcka änden av mjölkskummaren utan att den når muggens botten.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL 77 Dra ur sladden på apapraten. 78 Flytta filterhållarens handtag till vänster, tills det når apparatens främre vänstra hörn, sänk sedan filterhållaren från brygghuvudet. 79 Töm filtret. 80 Vänta tills det har svalnat och vrid sedan ut filtret ur filterhållaren. 81 Lyft upp skyddet från droppbrickan. 82 Drag ut droppbrickan 83 Sätt ett finger i hålet på skyddets baksida och drag försiktigt mot dig och uppåt för att lösgöra det.
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk. A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert 1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en ansvarlig person. Bruk og oppbevar apparatet utenfor barns rekkevidde. 2 Vær forsiktig – apparatet bruker damp under trykk. 3 Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
1 2 3 4 5 6 7 8 beholderdeksel beholder koppevarmer bryggehode inntak krage pose stamper 9 lite filter 10 stort filter 11 ører 12 filterholder 13 håndtak 14 spiss 15 deksel 16 sperre 17 oppsamlingsbakke 18 damprør 19 skummer 20 termostatlampe 21 skumkontroll 22 powerlampe 23 bryter 0 av 1 på 24 dampkontroll 24 Fyll filteret opp til kanten med kaffe. 25 Stamp kaffen med stamperen. 26 Den må stampes godt sammen, men ikke helt kompakt.
51 Ikke fyll koppen mer enn opp til to tredjedeler, slik at det er plass til skummet. 52 Ideelt sett bør koppen være høy og trang, siden melken må være dyp nok til å dekke slutten av skummet uten at det treffer bunnen av koppen. 53 Vi har funnet ut at lettmelk gir bedre resultater enn helmelk. Prøv deg frem for å finne ut hva som passer best for deg. 54 Ikke prøv å lage for mye skum på en gang. For mye skum vil flate ut melken, slik at du sitter igjen med kun varm, vannaktig melk.
83 Putt en finger inn i hullet på baksiden av sperren og trekk forsiktig mot deg og oppover for å frigjøre den. 84 Hold damprøret med en klut slik at du beskytter fingrene dine fra varmen, og trekk skummeren av enden. 85 Tørk utvendige overflater av apparatet med en dampet klut. 86 Vask de avtakbare delene i varmt såpevann, skyll godt, la vannet renne av, og la dem tørke i luft. 87 Senk baksiden av sperren på plass, og senk så fronten. 88 Skyv oppsamlingsbakken inn i bunnen av apparatet.
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä. A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: 1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta. 2 Ole varovainen – laitteessa käytetään paineistettua höyryä.
1 2 3 4 5 6 7 8 vesisäiliön kansi vesisäiliö kupinlämmitin kahvin ulostuloaukko lusikka reunus annosnappi tasoitin 9 pieni suodatin 10 iso suodatin 11 ulokkeet 12 suodatinteline 13 kahva 14 suuttimet 15 kansi 16 suojus 17 tippa-astia 18 höyryputki 19 vaahdotin 20 termostaatin valo 21 vaahdottimen säätö 22 virran valo 23 katkaisija 0 pois 1 päälle 24 höyrynsäätö 23 Pyyhi suodatin ja suodatinteline talouspaperilla. 24 Täytä suodatin kahvilla yläreunaan asti. 25 Paina kahvia alas painimella.
C CAPPUCCINO 49 Cappuccino on espressoa, jossa on maitovaahtoa päällä. 50 Tarvitset mukin, jossa on kylmää maitoa ja kupin, johon tipat kerääntyvät. 51 Vaahto tarvitsee tilaa, joten jätä yksi kolmasosa mukista tyhjäksi. 52 Mukin tulisi mielellään olla korkea ja kapea, koska maitoa on oltava tarpeeksi vaahdottimen pään peittymiseksi ilman, että pää osuu mukin pohjaan. 53 Olemme huomanneet, että kevytmaito antaa paremman tuloksen kuin täysmaito.
82 Liu'uta tippa-astia ulos. 83 Aseta sormi suojuksen taustan reikään ja vedä sitä varovasti itseäsi kohti ja ylöspäin, vapauta se. 84 Pidä höyryputkea kiinni liinalla suojellaksesi sormiasi palamiselta ja vedä vaahdotin irti päästä. 85 Puhdista laitteen ulkopinta kostealla kankaalla. 86 Pese irrotettavat osat lämpimässä saippuavedessä, huuhtele hyvin, valuta ja anna kuivua ilmassa. 87 Laske suojuksen takaosa paikalleen, laske sitten etuosa. 88 Liu'uta tippa-astia laitteen pohjalle.
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку. A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: 1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых. Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей. 2 Будьте осторожны – прибор использует пар под давлением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 крышка резервуара резервуар подогреватель для чашки раздаточная группа кофейный совок ободок чалда пестик малый фильтр 10 большой фильтр 11 шипы 12 держатель фильтра 13 ручка 14 патрубки 15 крышка 16 защитная перегородка 17 поддон 18 паровая трубка 19 вспениватель 20 индикатор термостата 21 ручка регулировки пенообразования 22 индикатор сети 23 выключатель 0 кнопка выключения 1 кнопка включения 24 ручка регулировки пара C ПОДАЧА КОФЕ 22 Передвигайте ручку держателя фильтра влево, пока
46 Перейдите к пункту 6. C ЗАКОНЧИЛИ? 47 Установите переключатель в положение 0. 48 Отключите прибор от электросети. C КАПУЧИНО 49 Капучино – это эспрессо с «шапкой» из вспененного молока. 50 Вам понадобится кружка с холодным молоком и чашка для сбора брызг. 51 Не наполняйте кружку больше чем на две трети, чтобы оставить место для пены. 52 В идеале кружка должна быть узкой и высокой: молока должно быть достаточно, чтобы кончик вспенивателя был покрыт и при этом не доставал до дна кружки.
74 Держа паровую трубку через ткань для защиты пальцев от жара, стяните вспениватель за кончик. 75 Установите регулятор вспенивателя в положение a. 76 При переключении регулятора пара в положение Sa из паровой трубки пойдет горячая вода. C УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ 77 Отключите прибор от электросети. 78 Передвигайте ручку держателя фильтра влево, пока она не коснется переднего левого угла прибора. Затем опустите держатель фильтра вниз от раздаточной группы. 79 Опорожните фильтр.
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly. A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: 1 Tento spotřebič smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí. 2 Dbejte opatrnosti – v tomto přístroji se používá pára pod tlakem.
1 2 3 4 5 6 7 8 víko nádržky nádržka plotna pro nahřívání šálků spařovací hlavice odměrka lem kapsle POD pěchovadlo 9 malý filtr 10 velký filtr 11 úchyty 12 držák filtru 13 rukojeť 14 trysky 15 mřížka 16 kryt 17 odkapávací tác 18 trubička na páru 19 nástavec ke šlehání mléka 20 kontrolka termostatu 21 ovladač šlehání 22 kontrolka připojení k síti 23 spínač 0 vypnuto 1 zapnuto 24 regulátor páry rohu přístroje, potom držák filtru ze spařovací hlavice vyjměte.
C CAPPUCCINO 49 Kapučíno je espreso s našlehaným mlékem na povrchu. 50 Budete potřebovat hrnek se studeným mlékem a šálek na odkapávání. 51 Aby zbylo místo na pěnu, neplňte hrnek mlékem více než do dvou třetin. 52 Ideální je, když je hrnek vysoký a úzký, protože konec nástavce ke šlehání mléka je třeba ponořit do mléka tak, aby nechytal o dno hrnku. 53 Zjistili jsme, že s polotučným mlékem se dosahuje lepších výsledků než s plnotučným mlékem.
81 Sejměte mřížku z odkapávacího tácu. 82 Vysuňte odkapávací tác. 83 Na zadní straně krytu je dírka, do které dáte prst. Tím, že prstem táhnete jemně směrem k sobě a nahoru, kryt uvolníte. 84 Uchopte přes hadr trubičku na páru , abyste si nespálili prsty, a nástavec ke šlehání mléka z trubičky sejměte. 85 Vyčistěte vnější plochy spotřebiče vlhkým hadříkem. 86 Rozebíratelné části umyjte v teplé mýdlové vodě, dobře opláchněte, nechte okapat a osušit na vzduchu.
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: 1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí. 2 Pozor – tento prístroj používa paru pod tlakom. 3 Spotrebič nevkladajte do kvapaliny, nepoužívajte ho v kúpeľni, pri vode alebo vonku.
1 2 3 4 5 6 7 8 veko zásobníka zásobník ohrevná plocha šálok výtoková hlavica odmerka lem kapsula zatláčadlo 9 malé sitko 10 veľké sitko 11 ušká 12 držiak sitka 13 rukoväť 14 trysky 15 kryt 16 chránič 17 odkvapkávacia tácka 18 parná tryska 19 speňovač 20 svetielko termostatu 21 ovládanie napenenia 22 svetielko zapnutia 23 spínač 0 vypnutý 1 zapnutý 24 regulátor pary 23 Utrite sitko aj držiak sitka kúskom papierovej kuchynskej utierky. 24 Sitko naplňte po okraj kávou. 25 Zatlačte kávu zatlačovadlom.
C CAPPUCINO 49 Kapučíno je espresso s napeneným mliekom na vrchu. 50 Budete potrebovať džbánik so studeným mliekom a šálku na zachytenie kvapiek. 51 Aby ste mali dosť miesta na penu, nenapĺňajte džbánik viac ako do dvoch tretín. 52 V ideálnom prípade by mal byť džbánik vyšší a úzky, keďže mlieko musí byť dostatočne hlboké na to, aby zakrylo koniec speňovacej trysky bez toho, aby sa tá dotýkala dna. 53 Zistili sme, že polotučné mlieko prináša lepšie výsledky ako plnotučné mlieko.
81 Zložte kryt z odkvapkávacej tácky. 82 Vytiahnite odkvapkávaciu tácku von. 83 Prst vložte do otvoru v zadnej časti chrániča a jemne potiahnite k sebe a nahor, aby ste ho uvoľnili. 84 Trysku na paru chyťte pomocou utierky, aby ste si chránili prsty pred teplom, a vytiahnite speňovač preč. 85 Vonkajší povrch spotrebiča vyčistite vlhkou handričkou. 86 Vymeniteľné časti umývajte v teplej vode so saponátom, dobre ich opláchnite a nechajte voľne vyschnúť.
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
1 2 3 4 5 6 7 8 pokrywa zbiornika zbiornik podgrzewana tacka na filiżanki głowica parzenia łyżeczka kreza kapsułka ubijak 9 mały filtr 10 duży filtr 11 łapki 12 gniazdo filtra 13 dźwignia 14 dysza 15 kratka ociekowa 16 zabezpieczenie 17 tacka ociekowa 18 rurka pary 19 spieniacz 20 lampka termostatu 21 regulacja spieniacza 22 lampka zasilania 23 wyłącznik 0 wyłączony 1 włączony 24 przełącznik pary 16 Zaświeci się lampka termostatu, temperatura będzie stabilizowana w cyklu włącz/wyłącz termostatu.
C WIĘCEJ? 41 Przesuń gniazdo filtra w lewo, aż do lewego rogu urządzenia, a następnie odsuń gniazdo filtra od głowicy parzenia. 42 Opróżnij filtr. 43 Poczekaj, aż filtr ostygnie i wyjmij go z gniazda filtra. 44 Przepłucz je świeżą, czystą wodą. 45 Sprawdź poziom wody w zbiorniku, uzupełnij, jeśli trzeba. 46 Przejdź do pkt 6. C SKOŃCZONE? 47 Przesuń wyłącznik na 0. 48 Wyjąć wtyczkę z gniazdka. C CAPPUCCINO 49 Cappuccino to kawa espresso ze spienionym mlekiem na wierzchu.
C GORĄCA WODA 73 Aby uzyskać gorącą wodę na herbatę lub inne napoje, postępuj jak przy spienianiu, ale: 74 Trzymając rurkę pary przez tkaninę, aby uniknąć oparzenia, wyciągnij spieniacz. 75 Ustaw regulację spieniacza na a. 76 Po ustawieniu przełącznika pary na Sa, z rurki pary wydobywa się gorąca woda. C KONSERWACJA I OBSŁUGA 77 Wyjąć wtyczkę z gniazdka. 78 Przesuń gniazdo filtra w lewo, aż do lewego rogu urządzenia, a następnie odsuń gniazdo filtra od głowicy parzenia. 79 Opróżnij filtr.
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe. A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: 1 Ovaj uređaj je namijenjen uporabi od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim nadzorom. Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece. 2 Pazite – ovaj aparat koristi paru pod tlakom. 3 Nemojte uranjati uređaj u tekućinu; nemojte ga rabiti u kupaonici, blizu vode ili na otvorenom prostoru.
9 mali filter 18 cijev za paru 10 veliki filter 19 pjenjača 1 poklopac spremnika 11 stopice 20 svjetlo termostata 2 spremnik 12 nosač filtera 21 regulator za pjenjaču 3 grijač šalica 13 drška 22 svjetlo napajanja 4 glava za kuhanje kave 14 mlaznice 23 prekidač 5 lopatica 15 poklopac 0 isključeno 6 obrub 16 štitnik 1 uključeno 7 pad vrećica 17 posuda za kapanje 24 kontrola pare 8 potiskivač 23 Obrišite filter i nosač filtera komadićem kuhinjskog papira. 24 Napunite filter kavom do ivice.
C CAPPUCCINO 49 Cappuccino je espresso kava s mliječnom pjenom na vrhu. 50 Bit će vam potreban jedan vrč s hladnim mlijekom i šalica za sakupljanje kapljica. 51 Nemojte napuniti vrč više od dvije trećine, kako biste ostavili mjesto za pjenu. 52 Idealni oblik vrča je visoka i uska posuda, jer krajnji dio pjenjače mora biti pokriven mlijekom i ne smije dodirivati dno vrča. 53 Uočili smo da djelimično obrano mlijeko daje bolje rezultate od punomasnog mlijeka.
80 Sačekajte dok se ne ohlade, potom izvucite filter iz nosača filtera. 81 Skinite poklopac s posude za kapanje. 82 Kliznim pokretom izvucite posudu za kapanje. 83 Stavite prst u otvor na stražnjem dijelu štitnika i lagano ga povucite prema sebi i prema gore, kako biste ga otkačili. 84 Omotajte cijev za paru krpom, kako biste zaštitili prste od topline i povucite krajnji dio pjenjače. 85 Očistite vanjske površine uređaja vlažnom krpom.
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo. A POMEMBNA VAROVALA Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z: 1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati. Napravo uporabite in hranite izven dosega otrok. 2 Pazite – ta aparat uporablja paro pod tlakom. 3 Naprave ne postavljajte v tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v bližini vode ali na prostem.
1 pokrov posode za vodo 2 posoda za vodo 3 grelna površina za skodelice 4 kuhalna glava 5 merilna žlica 6 obroba kavne blazinice 7 kavna blazinica 8 potiskalo 9 mali filter 10 veliki filter 11 nastavki 12 držalo filtra 13 ročaj 14 šobe 15 pokrov 16 varovalo 17 odstranljiv zbiralnik maščob 18 parna cevka 19 penilnik mleka 20 lučka termostata 21 funkcija za nastavitev penjenja mleka 22 lučka za vklop 23 stikalo 0 izključeno 1 vključeno 24 nastavitev pare C POLNJENJE S KAVO 22 Premaknite ročaj držala filtra
46 Nadaljujte s točko 6. C KONČANO? 47 Stikalo premaknite na 0. 48 Napravo odklopite. C KAPUČINO 49 Kapučino je espresso z dodatkom spenjenega mleka. 50 Za pripravo kapučina boste potrebovali vrč s hladnim mlekom in skodelico za zbiranje kapalne tekočine. 51 Vrč naj bo napolnjen do največ dveh tretjin svoje prostornine, saj je treba zagotoviti še dovolj prostora za peno.
74 Držite parno cevko s krpo (da zavarujete vaše prste pred vročino) in potegnite penilnik mleka s parne cevke. 75 Premaknite funkcijo za nadzor penjenja mleka v položaj a. 76 Ko premaknete funkcijo za nadzor pare v položaj Sa, bo iz parne cevke pritekla vroča voda. C NEGA IN VZDRŽEVANJE 77 Napravo odklopite. 78 Premaknite ročaj držala filtra v levo, in sicer vse dokler ne doseže prednjega levega kota aparata. Držalo filtra nato odmaknite iz kuhalne glave. 79 Spraznite filter.
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση. A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω: 1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά. 2 Προσέξτε – αυτή η συσκευή χρησιμοποιεί ατμό υπό πίεση.
1 2 3 4 5 6 7 8 καπάκι δοχείου νερού δοχείο νερού θερμικό φλιτζανιών κεφαλή παρασκευής ροφημάτων σέσουλα προεξοχή φορέας συμπιεστής 9 μικρό φίλτρο 10 μεγάλο φίλτρο 11 πτερύγια 12 θήκη φίλτρου 13 χειρολαβή 14 ακροφύσια 15 κάλυμμα 16 διάταξη ασφαλείας 17 δίσκος υγρών 18 σωλήνας ατμού 19 διάταξη αφρισμού 20 λυχνία θερμοστάτη 21 χειριστήριο αφρισμού 22 λυχνία λειτουργίας 23 διακόπτης 0 απενεργοποίηση 1 ενεργοποίηση 24 διακόπτης ατμού 16 Θα ανάψει η λυχνία θερμοστάτη και κατόπιν θα ξεκινήσει και θα τερματιστ
38 Αν φτιάχνετε καπουτσίνο, μεταβείτε στην ενότητα ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ. C ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ 39 Μετακινήστε τη χειρολαβή της θήκης του φίλτρου προς τα αριστερά, έως ότου φτάσει στην εμπρός αριστερή γωνία της συσκευής, έπειτα κατεβάστε τη θήκη του φίλτρου από την κεφαλή παρασκευής ροφημάτων. 40 Αδειάστε το φίλτρο. 41 Περιμένετε έως ότου κρυώσουν, μετά αφαιρέστε το φίλτρο από τη θήκη του. 42 Καθαρίστε τα με φρέσκο, καθαρό νερό. 43 Ελέγξτε το δοχείο νερού, και συμπληρώστε νερό εφόσον είναι απαραίτητο.
67 Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση /. C ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΓΑΛΑΚΤΟΣ 68 Εφαρμόστε τη διαδικασία για την παρασκευή αφρού, αλλά βυθίστε το εξάρτημα αφρισμού εντελώς μέσα στο γάλα. Προσέξτε καλά το γάλα. Αν χρησιμοποιήσετε πάρα πολύ ατμό, το γάλα θα νερώσει. C ΚΑΥΤΟ ΝΕΡΟ 69 Για να ζεστάνετε νερό για τσάι ή κάποιο άλλο ρόφημα, εφαρμόστε τη διαδικασία για την παρασκευή αφρού, αλλά: 70 Κρατήστε τον σωλήνα ατμού με ένα πανί, για να μην κάψετε τα δάχτυλά σας, και αφαιρέστε το εξάρτημα αφρισμού από το άκρο.
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást. A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket: 1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja. 2 Vigyázat – a készülék nyomás alatt lévő gőzzel működik.
1 2 3 4 5 6 7 8 tartály fedél tartály csészemelegítő főzőfej kanál gallér párna tömörítő 9 kis szűrő 10 nagy szűrő 11 fülek 12 szűrőtartó 13 fogantyú 14 kifolyók 15 borítás 16 védőelem 17 felfogótálca 18 gőzcső 19 habosító 20 termosztát kijelző lámpa 21 habosító vezérlő 22 bekapcsolásjelző lámpa 23 kapcsoló 0 ki 1 be 24 gőzszabályozó C KÁVÉ BETÖLTÉSE 22 Forgassa el balra a szűrőtartó fogantyúját, amíg az el nem éri a készülék bal első sarkát, majd vegye le szűrőtartót főzőfejről.
C KÉSZ? 47 Állítsa a kapcsolót 0-re. 48 Húzza ki a készüléket az aljzatból. C CAPPUCCINO 49 A cappuccino egy eszpresszó kávé, melynek tejhab van a tetején. 50 Készítsen elő egy bögre hideg tejet és egy csészét, melybe fel tudja fogni a cseppeket. 51 Mivel a tejhabnak helyre van szüksége, a bögrét ne töltse fel kétharmad részénél jobban. 52 Mivel a tejhab alján mindig kell hogy maradjon tej és a tejhab ne érjen le a bögre aljára, a legjobb, ha magas és keskeny bögrét használ a tejhab készítéséhez.
C ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS 77 Húzza ki a készüléket az aljzatból. 78 Forgassa el balra a szűrőtartó fogantyúját, amíg az el nem éri a készülék bal első sarkát, majd vegye le szűrőtartót főzőfejről. 79 A szűrő kiürítése. 80 Várjon, amíg a szűrő kihűl, majd emelje ki a szűrőt a szűrőtartóból. 81 Emelje le a felfogótálca borítását. 82 Csúsztassa ki a felfogótálcát. 83 Egy ujját illessze be a védőelem hátoldalán lévő furatba és kioldása érdekében húzza óvatosan saját maga felé és felfelé.
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. A ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: 1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır. Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın. 2 Dikkatli olun: Bu cihaz, basınçlı buhar kullanmaktadır.
1 2 3 4 5 6 7 8 hazne kapağı hazne fincan ısıtıcı demleme başlığı kepçe volan kapsül sıkıştırıcı 9 küçük filtre 10 büyük filtre 11 çıkıntılar 12 filtre yuvası 13 sap 14 nozullar 15 kapak 16 siper 17 damlama tepsisi 18 buhar borusu 19 köpürtücü 20 termostat lambası 21 köpürtücü kumandası 22 güç lambası 23 düğme 0 kapalı 1 açık 24 buhar kumandası 23 Filtreyi ve filtre yuvasını kağıt havlu ile silin. 24 İçinde kahve bulunan filtreyi kasnağa yerleştirin. 25 Kahveyi, sıkıştırıcı ile aşağı doğru bastırın.
C CAPPUCCINO 49 Cappuccino, üzerinde süt katmanı bulunan espresso kahvedir. 50 İçinde soğuk süt bulunan bir kupaya ve damlaları toplamak için bir fincana ihtiyacınız olacaktır. 51 Süte yer bırakmak için, kupayı üçte ikisinden fazla doldurmayın. 52 Sütün, kupanın dibine değmemesi gereken köpürtücünün ucunu kapatmaya yetecek kadar derin olması gerektiğinden, ideal olarak kupa uzun ve dar olmalıdır. 53 Yarım yağlı sütlerin, tam yağlı sütlerden daha iyi sonuçlar verdiğini gözlemledik.
C TEMİZLİK VE BAKIM 77 Cihazın fişini prizden çekin. 78 Filtre yuvasının sapını, cihazın sol ön köşesine gelene dek sola kaydırın, sonra filtre yuvasını demleme başlığından aşağı doğru indirin. 79 Filtreyi boşaltın. 80 Soğuyana dek bekleyin, sonra filtreyi, filtre yuvasından kaldırarak çıkarın. 81 Damlama tepsisinin kapağını kaldırarak çıkarın. 82 Damlama tepsisini kaydırarak dışarı çıkarın.
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire. A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv: 1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. Nu folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor. 2 Atenție – acest aparat folosește abur sub presiune.
1 2 3 4 5 6 7 8 capac rezervor rezervor plită pentru încălzirea ceștii cap de preparare măsură volan capsulă pilon 9 filtru mic 10 filtru mare 11 cleme 12 suport filtru 13 mâner 14 duze 15 capac 16 protecție 17 tavă pentru stropi 18 pompă abur 19 vaporizator 20 bec termostat 21 control vaporizator 22 bec alimentare 23 întrerupător 0 oprit 1 pornit 24 control aburi 23 Ștergeți filtrul și suportul filtrului cu un șervețel de bucătărie. 24 Umpleți filtrul cu cafea, până la semn.
C CAPPUCCINO 49 Cappuccino este un espresso cu spumă de lapte deasupra. 50 Veți avea nevoie de o cană cu lapte rece și o ceașcă pentru colectarea stropilor. 51 Pentru a lăsa spațiu pentru spumă, nu umpleți cana mai mult de două treimi. 52 Ideal, cana trebuie să fie înaltă și îngustă, deoarece laptele trebuie să fie suficient de adâncă pentru a acoperi cu capătul vaporizatorului fără a ajunge pe fundul cănii. 53 Am descoperit că laptele semi-degresat oferă rezultate mai bune decât laptele integral.
80 Așteptați să se răcească, apoi scoateți filtrul din suportul pentru filtru. 81 Ridicați capacul de pe tava pentru stropi. 82 Scoateți prin glisare tava pentru stropi. 83 Introduceți un deget în orificiul din spatele protecției și trageți ușor înspre dvs. și în sus, pentru a o elibera. 84 Țineți tubul pentru aburi cu un prosop, pentru a vă proteja degetele de căldură, și trageți vaporizatorul spre capăt. 85 Curăţaţi suprafeţele exterioare ale aparatului cu o cârpă umedă.
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Следвайте основните мерки за безопасност, включително: 1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице. Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца. 2 Внимание – уредът работи с пара под налягане. 3 Не поставяйте уреда в течност, не го използвайте в баня, в близост до вода или на открито.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 капак на резервоар резервоар съд за затопляне на чаши глава за разбъркване лъжичка кант цедка тапа малък филтър 10 голям филтър 11 скоби 12 поставка за филтър 13 дръжка 14 накрайници 15 капак 16 предпазител 17 тавичка за оттичане 18 тръба за пара 19 уред за разбиване 20 лампичка за термостата 21 контрол на уреда за разбиване 22 лампичка за захранване 23 ключ 0 изкл. 1 вкл. 24 контрол на парата 19 Изсипете няколко чаши вода и ги оставете да изтекат в съда.
43 Изчакайте да се охлади и след това извадете филтъра от поставката. 44 Почистете с ъс свежа, чиста вода. 45 Проверете резервоара и задължително го затворете. 46 Преминете към точка 6. C ГОТОВО? 47 Преместете ключа в позиция 0. 48 Изключете уреда от захранването. C КАПУЧИНО 49 Капучиното е еспресо с разбито мляко отгоре. 50 Ще Ви трябва чаша със студено мляко и чаша, в която да се стича. 51 За да оставите място за пяната, не пълнете чашата повече от две трети.
C ГОРЕЩА ВОДА 73 За да загреете вода или друга напитка, следвайте процедурата за образуване на пяна, но: 74 Дръжте тръбата за образуване на пяна с кърпа, за да предпазвате пръстите с и от горещината и издърпайте уреда за разбиване от края. 75 Завъртете контрола на уреда за разбиване до a. 76 Когато завъртите контрола на пяната до Sa от тръбата за пара ще потече гореща вода. C ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА 77 Изключете уреда от захранването.
ΎϬϧϋ ϊϓΩϳ ˬϡΎυΗϧΎΑ ΥΎγϭϷ ΔϘΑρ Δϟί· ϡΩϋ ΏΑγΑ ϝρϋ ϥϣ ϲϧΎόΗ ϲΗϟϭ ΔϧΎϣοϟ ΓΩϣ ϝϼΧ ΕΎΟΗϧϣϟ Ρϼλ ϱΩΎϣ ϊϠΑϣ ϡΩΧΗγϻ ΓΩΎϋ· έϳϭΩΗϠϟ ίϭϣέ ϥϺϓ ˬΔϳΎΑέϬϛϟϭ ΔϳϧϭέΗϛϟϹ ΓίϬΟϸϟ Γ ˷έοϣϟ ΩϭϣϠϟ έυϧϟΎΑ ΔΣλϟΎΑ ΔλΎΧϭ ΔϳϳΑ ϝϛΎηϣ ϱΩΎϔΗ ϝΟ ϥϣ ϡΩΧΗγϻ ΓΩΎϋ·ϭ έϳϭΩΗϟ ΕΎϋΩϭΗγϣ ϲϓ ρϘϓ ΎϬϋΩϳ ΏΟϳ ίϣέϟ Ϋϫ ϝϣΣΗ ϲΗϟ ΓίϬΟϷ 91
ΩΑίϟΎΑ ˯Ύγϛϟ ίΎϬΟ ϑυϧ ϡϫΩγ ϥϣ ΏϳϠΣϟ Ώγϭέ ϊϧϣϟ ΓέηΎΑϣ ϝΎϣόΗγϻ ΩόΑ έΎΧΑϟ ΏϭΑϧϭ ΩΑίϟΎΑ ˯Ύγϛϟ ίΎϬΟ ϑυϧ 67 Ώϭϛϟ ϲϓ ΩΑίϟΎΑ ˯Ύγϛϟ ίΎϬΟ ϑέρ ϥϭϛϳ ΙϳΣΑ ΩΑίϟΎΑ ˯Ύγϛϟ ίΎϬΟ ΕΣΗ ΎΑϭϛ ϙγϣ 68 47 ϰϠϋ έΎΧΑϟ ϲϓ ϡϛΣΗϟ ρΑοΑ ϡϗ 69 ΩΑίϟΎΑ ˯Ύγϛϟ ίΎϬΟ ϝΧΩ ϥϣ ΏϳϠΣ ϱ ΝέΧϹ έΎΧΑϟ ϥϣ ϼϳϠϗ ΝϭέΧΑ ϣγ 70 ϰϠϋ έΎΧΑϟ ϲϓ ϡϛΣΗϟ ρΑοΑ ϡϗ 71 ΏϳϠΣϟ ΔϓΩΗ Εϧϛ Ϋ· ΔϳΎϧόΑ ΏϳϠΣϟ υΣϻ ΏϳϠΣϟ ϲϓ ϝϣΎϛϟΎΑ ΩΑίϟΎΑ ˯Ύγϛϟ ίΎϬΟ έϣϏ ϥϛϟϭ ˬΩΑίϟ ϝϣϋ ˯έΟ· ϊΑΗ 72 ϲΎϣ ΏϳϠΣ ϰϠϋ ϝλΣΗγϭ έΎΧΑϟ ϥϣ έϳΛϛ ϡΩΧΗγΗ ϥΧΎγϟ ˯Ύϣϟ ϥϛϟϭ ΩΑ
ˮϙϟΫ ϥϣ έΛϛ έΗϠϔϟ ϝϣΎΣ ϝϳίϧΗΑ ϡϗ ϡΛ ίΎϬΟϠϟ ϯέγϳϟ ΔϳϣΎϣϷ Δϳϭίϟ ϰϟ· ϝλϳ ϥ ϰϟ· έΎγϳϟ ϰϟ· έΗϠϔϟ ϝϣΎΣ νΑϘϣ ϙέΣ 41 έϳϣΧΗϟ αέ ϥϣ έΗϠϔϟ ύέϓ 42 έΗϠϔϟ ϝϣΎΣ ϥϣ έΗϠϔϟ ΝέΧ ϡΛ ΩέΑϳ ϥ ϰϟ· έυΗϧ 43 ϑϳυϧ ϲϘϧ ˯ΎϣΑ Ϫϔυϧ 44 Γέϭέοϟ Ωϧϋ ϪϠϣΑ ϡϗϭ ϥίΧϟ ιΣϓ 45 6 ΔρϘϧϟ ϰϟ· ϝϘΗϧ 46 ˮΕϳϬΗϧ ϝϫ ΔϳόοϭΑ ϝϳϐηΗϟ ΡΎΗϔϣ ϊο 47 ίΎϬΟϟ ϝλϓ 48 ϭϧϳηΗΑΎϛϟ ΩΑίϣ ΏϳϠΣΑ ϭγέΑγ· ΓϭϬϗ ϲϫ ϭϧϳηΗΑΎϛϟ 49 ΕέρϘϟ ϊϣΟϟ Ώϭϛϭ ΩέΎΑ ΏϳϠΣ ϰϠϋ ϱϭΗΣϳ ΡΩϗ ϰϠϋ ϝλΣΗγ 50 ϝϣΎϛϟΎΑ ϪϳΛϠΛ ϥϣ έΛϛ Ώϭϛϟ ϸϣΗ ϻ ˬΩΑίϠϟ ϥΎϛϣΑ ΡΎϣγϠϟ 51
έϳϣΧΗϟ αέ ϝϭΣ ΓΩϭΟϭϣϟ Εϭέόϟ ϲϓ έΗϠϔϟ ϝϣΎΣ ϕϭϓ ΓΩϭΟϭϣϟ Εϭέόϟ ϕϳηόΗ ΏΟϳ 10 ϪϧΎϛϣ ϲϓ έΗϠϔϟ ϝϣΎΣ ϝϔϘϟ ϥΎϛϣϹ έΩϘΑ ϥϳϣϳϟ ϰϟ· νΑϘϣϟ ϙέΣ 11 έΗϠϔϟ ϝϣΎΣ ϲϓ ΓΩϭΟϭϣϟ ΕΎϫϭϔϟ ΕΣΗ έϳΑϛ ˯ ˴ Ύϋϭ ϊο 12 ϲΎΑέϬϛϟ έΎϳΗϟΎΑ ίΎϬΟϟ αΑΎϗ ϝλϭ 13 ΔϳόοϭΑ ϝϳϐηΗϟ ΡΎΗϔϣ ϊο 14 ˯ΎΑέϬϛϟ έΩλϣΑ ϝλϭϣ ίΎϬΟϟ ϥ ΎϣϟΎρ ΔϗΎρϟ ΔΑϣϟ ΊοΗ ϑϭγ 15 ΔΟέΩ ϲϓ ΕΎΗγϭϣέΗϟ ϡϛΣΗ ϊϣ ΊϔρϧΗϭ ˯ϲοΗ ϡΛ ˬ ΕΎΗγϭϣέΗϟ ΔΑϣϠϟ ˯ϲοΗ 16 ΕΎΗγϭϣέΗϟ ΔΑϣϟ ΊϔρϧΗ ϥ ϰϟ· έυΗϧ 17 ) ϰϠϋ έΎΧΑϟ ϲϓ ϡϛΣΗϟ ρΑοΑ ϡϗ 18 ˯Ύϋϭϟ ϲϓ ϥΎϓέλϳ ˯Ύϣϟ ϥϣ ϥϳΑϭϛ ωΩ
ΏΩϫ 6 ϑϼϏ 7 ϙΩϣ 8 ΕΎϣϭγέϟ έϳϐλϟ έΗϠϔϟ 9 έϳΑϛϟ έΗϠϔϟ 10 ϥίΧϟ ˯ΎρϏ 1 Εϭέϋ 11 ϥίΧϟ 2 12 έΗϠϔϟ ϝϣΎΣ ΏϭϛϷ ΔϓΩΗ ίΎϬΟ 3 νΑϘϣ 13 έϳϣΧΗϟ αέ 4 ΕΎϫϭϓ 14 Δϓέϐϣ 5 ˯ΎρϏ 15 ΏΩϫ 6 ϝϳϐηΗ ϲϗϭ 16 ϑϼϏ 7 ρϳϘϧΗϟ Δϳϧϳλ 17 ϙΩϣ 8 έΎΧΑϟ ϲϓ ϡϛΣΗϟ 24 18 9 έΎΧΑϟ ΏϭΑϧ έϳϐλϟ έΗϠϔϟ ϊϳϣΟ Δϟί ΏΟϳ ΕΎϣϳϠόΗϟ Ϫόϣ ϕϓέ έΧ ιΧηϟ ίΎϬΟϟ ˯Ωϫ ΔϟΎΣ ϲϓ ϥϣ ϥΎϛϣ ϲϓ ΎϬυϔΣϭ ΕΎϣϳϠόΗϟ έϗ 10 ΩΑίϟΎΑ ˯Ύγϛϟ ίΎϬΟ 19 έϳΑϛϟ έΗϠϔϟ ϝΎϣόΗγϻ ϝΑϗ ΔϔϠϏϷ ΕΎΗγϭϣέΗϟ ΔΑϣϟ 20 Εϭέϋ 11 Δϳέϭέο ϥΎϣ Ε˯έΟ ΩΑίϟΎΑ ˯Ύγϛϟ ίΎϬΟ ϲ
551-543