instructions Bedienungsanleitung mode d’emploi instructies istruzioni per l’uso instrucciones instruções brugsanvisning bruksanvisning instruksjoner käyttöohjeet 2 6 10 14 18 22 26 30 34 38 42 инструкции (Русский) pokyny (Čeština) pokyny (Slovenčina) instrukcja upute navodila οδηγίες utasítások talimatlar instrucţiuni инструкции (Български) 46 50 54 58 62 66 70 74 78 82 86
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use. A IMPORTANT SAFEGUARDS Follow basic safety precautions, including: 1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and store the appliance out of reach of children. 2 Don’t put the appliance in liquid, don’t use it in a bathroom, near water, or outdoors. 3 Route the cable so it doesn’t overhang, and can’t be tripped over or caught.
1 cap 2 hole 3 steam button 4 lock 5 thermostat light 6 cable and steam pipe 7 temperature control 8 steam vents 9 soleplate 10 catch 11 nozzle 12 reservoir 13 base unit 14 grip 15 lights 16 buttons 17 anti-scale cartridge 18 water 19 press to initialize 14 Don’t use accessories or attachments other than those we supply. 15 Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions. 16 Don’t scratch the soleplate – avoid buttons, zips, etc.
C SWITCH ON 10 Set the temperature control to •. 11 Put the plug into the power socket. 12 Press the b button. The b light will glow. 13 Press the d button. The d light will glow. 14 When the boiler is ready to generate steam (2-3 minutes), the S light will glow. 15 It will then cycle on and off as the thermostat operates to maintain the temperature. 16 Turn the temperature control to bring the setting you want (see the guide below) next to the 1 mark. 17 The thermostat light will glow.
C CLEANING 44 Unplug the iron, and sit it on its heel to cool. 45 Clean the outside surfaces of the appliance with a damp cloth. 46 Remove spots from the soleplate with a little vinegar. C THE ANTI-SCALE CARTRIDGE 47 Change the anti-scale cartridge regularly. 48 An average user, steam ironing for 2 hours a week, should change the cartridge every 4 to 6 weeks in a soft water area, or 2 to 3 weeks in a hard water area. 49 Check the steam output. If it reduces substantially, replace the cartridge.
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten. A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen: 1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw. aufbewahrt werden.
1 Kappe 2 Öffnung 3 Dampftaste 4 Einrasten 5 Thermostatlampe 6 Dampfverbindungsschlauch 7 Temperaturregler 8 Dampfaustrittsöffnung 9 Bügelsohle 10 Riegel 11 Düse 12 Wassertank 13 Basisstation 14 Schaft 15 Kontroll-Lampen 16 Tasten 17 Anti-Kalk-Patrone 18 Wasser 19 Drücken, um einzuschalten Temperatureinstellungs- Leitfaden Etikettmarkierung Temperatureinstellungen j Kalt – Nylon, Acryl, Polyester • k Warm – Wolle, Polyestermischungen •• l Heiß – Baumwolle, Leinen •••/max i Nicht bügeln , Wenn
22 Halten Sie das Bügeleisen unter der Basisstation und drücken Sie auf die Dampftaste, die sich oben auf dem Bügeleisen befindet. 23 Die Pumpe wird anfänglich Geräusche machen. Sobald die Geräusche nachlassen, tritt Dampf aus der Bügelsohle aus. 24 Sie haben das Bügeleisen nun vollständig eingeschaltet und können es zum Bügeln verwenden. i DAMPFSTOSS 25 Um Dampf zu erzeugen, drücken Sie die Dampftaste. Lassen sie sie wieder los, um ohne Dampf zu bügeln.
C ANTI-KALK-PATRONE 47 Wechseln Sie die Anti-Kalk-Patrone regelmäßig. 48 Bei einer durchschnittlichen Verwendung, d.h. 2 Stunden Dampfbügeln in der Woche mit weichem Wasser, sollte die Patrone alle 4 bis 6 Wochen gewechselt werden, bei der Verwendung von hartem Wasser alle 2 bis 3 Wochen. 49 Überprüfen Sie den Dampfausstoß. Lässt dieser merklich nach, ersetzen Sie die Patrone. 50 Sollten Sie Kalkflecken auf ihrer Kleidung finden, ersetzen Sie die Patrone.
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation. A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir: 1 Cet appareil doit être utilisé uniquement par ou sous la supervision d’un adulte responsable. Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants. 2 N’immergez pas l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez pas dans une salle de bains, à proximité d’une source d’eau ou à l’extérieur.
1 bouchon 2 orifice 3 bouton de vapeur 4 verrou 5 voyant du thermostat 6 câble et tuyau de vapeur 7 thermostat 8 sorties de vapeur 9 semelle 10 taquet 11 buse 12 réservoir d’eau 13 bloc de base 14 poignée 15 voyants 16 boutons 17 cartouche anti-calcaire 18 eau 19 appuyer pour démarrer , Si les instructions sur l’étiquette de l’article ne correspondent pas à ce guide, veuillez suivre les indications sur l’étiquette. X REMPLISSAGE 3 Appuyez sur le bouton b. 4 Appuyez sur le bouton d.
i JET DE VAPEUR 25 Appuyez sur le bouton de vapeur pour produire de la vapeur, lâchez-le pour arrêter la vapeur. h REPASSAGE À LA VAPEUR 26 Pour un flux constant de vapeur, appuyez sur le bouton de vapeur, puis faites glisser le verrou (à l’arrière du bouton) en arrière, vers la partie postérieure du fer pour bloquer le bouton. 27 Faites glisser le verrou vers l’avant pour débloquer le bouton et revenir à un fonctionnement normal.
C REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE 51 Retirez le réservoir du bloc de base, extrayez la cartouche usée, insérez la nouvelle cartouche, remplissez le réservoir, puis démarrez l’appareil. C CARTOUCHES DE RECHANGE 52 Pour obtenir des cartouches de rechange, veuillez prendre contact avec le service aprèsvente. C DÉTARTRAGE DU CHAUFFE-EAU 53 Détartrez le chauffe-eau chaque fois que vous remplacez la cartouche.
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee als u het aan een derde geeft. Verwijder alle verpakking voor gebruik. A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: 1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene. Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
1 deksel 2 gat 3 stoomknop 4 vergrendeling 5 thermostaatlampje 6 kabel en stoompijp 7 temperatuurknop 8 stoomgaten 9 zool 10 lipje 11 mondstuk 12 reservoir 13 basis 14 greep 15 lampjes 16 toetsen 17 antikalkpatroon 18 water 19 druk om te initialiseren X VULLEN 3 Druk op de b toets. 4 Druk op de d toets. 5 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. 6 Verwijder het reservoir. a) Pak de voorkant van het reservoir onderaan vast. b) Druk op het lipje achter aan de bovenkant van het reservoir.
h STOOMSTRIJKEN 26 Voor een constante stoomstroom drukt u op de stoomknop en glijdt de vergrendeling (achter op de knop) naar achteren, naar de achterkant van het strijkijzer, om de knop te vergrendelen. 27 Glijd de vergrendeling naar voren om te ontgrendelen en terug te gaan naar normaal gebruik. l VERTIKAAL STRIJKEN 28 Haal de kreukels uit kledij die ophangt, uit gordijnen die ophangen en uit meubelstoffen.
C DE BOILER ONTKALKEN 53 Ontkalk de boiler elke keer dat u de patroon vervangt. 54 Laat het apparaat minstens 4 uur afkoelen (de hele nacht is het beste). 55 Meng 1 eetlepel witte azijn met 2 eetlepels warm water in een kom. 56 Leg een doek over het werkblad om druppels op te vangen. 57 U hebt water en een gootsteen of teil nodig. 58 Verwijder het reservoir. 59 Zet het strijkijzer op het werkblad. 60 Let op voor krassen op de zool. 61 Zet de basis ondersteboven. 62 Schroef het deksel los.
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso. A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue: 1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile o sotto il suo controllo. Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
1 tappo 2 foro 3 pulsante vapore 4 blocco 5 spia del termostato 6 cavo e condotto vapore 7 controllo della temperatura 8 fori 9 piastra 10 fermo 11 ugello 12 serbatoio 13 unità base 14 impugnatura 15 spie 16 pulsanti 17 cartuccia anticalcare 18 acqua 19 premere per attivare guida per la regolazione della temperatura simboli sull’etichetta del capo regolazione della temperatura j freddo - nylon, acrilico, poliestere • k caldo - lana, misto poliestere •• l bollente - cotone, lino •••/max i non st
22 Posizionare il ferro non tenendolo sull'unità base e premere il pulsante vapore, sulla parte superiore del ferro. 23 Inizialmente la pompa emetterà qualche rumore. Nel momento in cui sarà silenziosa erogherà il vapore. 24 A questo punto il ferro è attivo e pronto all'uso. i COLPO DI VAPORE 25 Premere il pulsante vapore per produrre vapore e rilasciarlo per arrestarne l’erogazione.
C SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA 51 Rimuovere il serbatoio dall'unità base, estrarre la vecchia cartuccia, inserire la nuova, riempire il serbatoio e attivare. C CARTUCCE DI RICAMBIO 52 Per le cartucce di ricambio, contattare il servizio post-vendita. C DISINCROSTAZIONE DELLA CALDAIA 53 Disincrostare la caldaia ogni volta che si sostituisce la cartuccia.
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, incluya las instrucciones. Elimine todo el embalaje antes de usar el aparato. A SEGURIDAD IMPORTANTE Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: 1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de, un adulto responsable. Use y guarde el aparato fuera del alcance de los niños. 2 No ponga el aparato en líquido, no lo use en un cuarto de baño, cercano al agua, o al aire libre.
1 tapa 2 agujero 3 botón de salida de vapor 4 cierre 5 luz del termostato 6 cable y tubo de vapor 7 control de temperatura 8 salidas de vapor 9 suela 10 pestaña 11 pulverizador 12 depósito 13 base 14 mango 15 luces 16 botones 17 cartucho antical 18 agua 19 presionar para inicializar , Si las instrucciones en la etiqueta del tejido difieren de las de esta guía, siga las instrucciones de la etiqueta. X LLENADO 3 Pulse el botón b. 4 Pulse el botón d. 5 Desenchufe el aparato. 6 Quite el depósito.
i GOLPE DE VAPOR 25 Presione el botón de salida de vapor para producir vapor, suéltelo para dejar de producir vapor. h PLANCHADO DE VAPOR 26 Para conseguir un flujo constante de vapor, presione el botón de salida de vapor y deslice el pestillo (en la parte trasera del botón) hacia atrás, hacia la parte trasera de la plancha, para bloquear el botón. 27 Deslice el pestillo hacia delante para desbloquearlo y volver al uso normal.
C CÓMO CAMBIAR EL CARTUCHO 51 Extraiga el depósito de la base, saque el cartucho antiguo tirando hacia arriba, introduzca el nuevo cartucho, llene el depósito y, a continuación, inicialice. C CARTUCHOS DE REPUESTO 52 Para obtener cartuchos de repuesto, póngase en contacto con el servicio posventa. C CÓMO QUITAR LA CAL DEL CALENTADOR 53 Elimine la cal del calentador cada vez que sustituya el cartucho. 54 Deje que se enfríe el aparato durante al menos 4 horas (es mejor dejarlo enfriar por la noche).
Leia as instruções e guarde-as em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização. A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES Siga as seguintes instruções básicas de segurança: 1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
1 tampa 2 orifício 3 botão de vapor 4 fecho 5 luz do termóstato 6 cabo e tubo de vapor 7 controlo de temperatura 8 saídas de vapor 9 placa 10 patilha 11 bico 12 depósito 13 unidade base 14 pela 15 luzes 16 botões 17 cartucho anti-calcário 18 água 19 pressione para inicializar guia de regulação da temperatura símbolos nas etiquetas regulação da temperatura j frio – nylon, acrílico, poliéster • k morno - lã, misturas de poliéster •• l quente – algodão, linho •••/max i não passe a ferro , Se as i
23 Inicialmente, a bomba será ruidosa. Quando silenciar, o vapor sairá pela placa. 24 O ferro está agora inicializado e pronto a usar. i DISPARO DE VAPOR 25 Pressione o botão de vapor para produzir vapor, liberte-o para parar a libertação de vapor. h PASSAR A FERRO COM VAPOR 26 Para um fluxo de vapor constante, pressione o botão de vapor, depois deslize o trinco (na parte traseira do botão) para trás, em direcção à parte traseira do ferro, para bloquear o botão.
C CARTUCHOS DE SUBSTITUIÇÃO 52 Para a substituição de cartuchos, contacte o serviço pós-venda. C LIMPAR O CALCÁRIO DA CALDEIRA 53 Limpe o calcário da caldeira sempre que substituir o cartucho. 54 Permita que o aparelho arrefeça pelo menos 4 horas (durante toda a noite, de preferência). 55 Misture 1 colher de sopa de vinagre branco e 2 colheres de sopa de água quente num jarro. 56 Coloque uma toalha sobre a superfície de trabalho, para recolher as gotas.
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballagen før brug. A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: 1 Apparatet må kun anvendes af eller under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring. 2 Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs.
1 hætte 2 hul 3 dampknap 4 lås 5 termostatlampe 6 ledning og damprør 7 temperaturvælger 8 dampudluftningshuller 9 sål 10 lås 11 dyse 12 vandbeholder 13 baseenhed 14 greb 15 lamper 16 knapper 17 anti-kalk patron 18 vand 19 tryk for opvarmning , Hvis instruktionerne på materialets mærkat adskiller sig fra denne guide, følg da instruktionerne på mærket. X PÅFYLDNING 3 Tryk på b-knappen. 4 Tryk på d-knappen. 5 Tag stikket ud af stikkontakten. 6 Tag vandbeholderen af.
h DAMPSTRYGNING 26 Ønskes en konstant dampstrøm, trykkes på dampknappen og låsen (bag på knappen) skydes tilbage mod strygejernets bagende for at låse knappen i nedtrykket position. 27 Skyd låsen fremad for at frigøre den og vende tilbage til normal brug. l VERTIKAL DAMPNING 28 Fjern rynker fra hængende stoffer, hængende gardiner, og møbelstoffer. 29 Tjek at der er tilstrækkelig ventilation bag stoffet, ellers kan det forekomme at der samles fugt, hvilket kan føre til skimmel.
C AFKALKNING AF KOGER 53 Kogeren afkalkes, hvor gang patronen udskiftes. 54 Lad apparatet afkøle mindst 4 timer (helst natten over). 55 Bland 1 spiseskefuld eddike og 2 spiseskefulde varmt vand i en kande. 56 Læg et håndklæde på arbejdsfladen, hvis du skulle spilde. 57 Du skal være i nærheden af vand og en håndvask eller balje. 58 Tag vandbeholderen af. 59 Sæt strygejernet ned på arbejdsfladen. 60 Undgå at ridse sålen. 61 Vend baseenheden med bunden opad. 62 Skru hætten af. 63 Tøm kogeren i vasken.
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning. A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande: 1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn. 2 Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten eller utomhus.
1 plugg 2 hål 3 ångknapp 4 låsa (fast) 5 termostatlampa 6 sladd och ångledning 7 temperaturreglage 8 ångöppningar 9 stryksula 10 spärrhake 11 munstycke 12 vattenbehållare 13 basenhet 14 hålla 15 lampor 16 knappar 17 antikalkpatron 18 vatten 19 tryck för att ansluta X PÅFYLLNING 3 Tryck på b-knappen. 4 Tryck på d-knappen. 5 Dra ur sladden till strykjärnet. 6 Ta av vattenbehållaren från basenheten så här: a) Håll i vattenbehållarens främre nedre del.
h ÅNGSTRYKNING 26 När man vill ha konstant ånga – tryck på ångknappen och lås fast den genom att skjuta spärrhaken bakom knappen tillbaka mot strykjärnets bakre del. 27 När man vill återgå till ursprungsläget – skjut spärrhaken framåt för att låsa upp knappen. l VERTIKAL STRYKNING 28 Tar bort skrynklor från hängande kläder och gardiner samt inredningstextilier. 29 Kontrollera att det finns tillräcklig ventilation bakom tyget annars kan fukt som leder till mögelangrepp uppkomma.
C AVKALKNING AV ÅNGBEREDAREN 53 Avkalka ångberedaren varje gång antikalkpatronen byts ut. 54 Låt strykjärnet kallna i minst 4 timmar och helst över natten. 55 Blanda en matsked ättika med två matskedar varmt vatten i en kanna. 56 Lägg en handduk över arbetsytan för att samla upp dropparna. 57 Det behövs också tillgång till vatten och ett handfat eller en stor skål. 58 Ta av vattenbehållaren från basenheten så här: 59 Ställ strykjärnet på arbetsytan. 60 Repa inte stryksulan.
Les anvisningene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk. A VIKTIG SIKKERHETSPUNKT Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert 1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde. 2 Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs. 3 Sno kabelen så den ikke henger og kan gå rundt eller bli fanget.
1 lokk 2 hull 3 dampknapp 4 lås 5 termostatlys 6 kabel og dampledning 7 temperaturkontroll 8 damphull 9 såle 10 festestykke 11 dyse 12 vannbeholder 13 baseenhet 14 grep 15 lys 16 knapper 17 avskallingsinnlegg 18 vann 19 trykk for å initialisere X PÅFYLLING 3 Trykk på b. 4 Trykk på d. 5 Frakople apparatet. 6 Fjern beholderen. a) Ta tak under beholderen foran b) Trykk på festestykket på toppen bak på beholderen. c) Dra beholderen ut av baseenheten. d) MAX er markert over toppen på en av rørene.
h DAMPSTRYKING 26 For en konstant dampstrøm trykker du på dampknappen og skyver så låsen (på baksiden av knappen) tilbake mot baksiden av strykejernet for å låse knappen nede. 27 Skyv låsen forover for å låse den opp og vende tilbake til normal bruk. l VERTIKAL DAMP 28 Fjern skrukker fra hengende klær, hengende gardiner og møbelstoffer. 29 Sjekk om det er tilfredstillende ventilasjon bak stoffet, ellers så kan fuktighet bygge seg opp og forårsake jordslag.
C AVSKALLING AV DAMPEREN 53 Avskall damperen hver gang du skifter ut innlegget. 54 La apparatet kjøle seg ned i minst fire timer (det beste er over natten). 55 Bland 1 spiseskjeer hvit eddik og 2 spiseskjeer varmt vann i en mugge. 56 Legg et håndkle over arbeidsflaten for å fange opp drypp. 57 Du vil trenge tilgang på vann og en vask eller beholder. 58 Fjern beholderen. 59 Sett strykejernet ned på arbeidsflaten. 60 Vær forsiktig for å ikke skrape opp sålen. 61 Vend baseenheten opp-ned. 62 Skru løs lokket.
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä. A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: 1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta. 2 Älä laita laitetta nesteeseen, älä käytä sitä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
1 korkki 2 reikä 3 höyrypainike 4 lukko 5 termostaatin valo 6 johto ja höyryputki 7 lämpötilansäätö 8 höyryaukot 9 pohjalevy 10 lukitus 11 suutin 12 säiliö 13 pohjayksikkö 14 kahva 15 merkkivalot 16 valitsimet 17 kalkinpoistopatruuna 18 vesi 19 paina valmistellaksesi X TÄYTTÖ 3 Paina b-painiketta. 4 Paina d-painiketta. 5 Irrota laite sähköverkosta. 6 Tyhjennä vesisäiliö. a) Tartu säiliön etupohjaan. b) Paina salpaa ylhäältä säiliön takaa. c) Vedä säiliö irti latausyksiköstä.
l HÖYRYTYS PYSTYASENNOSSA 28 Poista rypyt ripustimella roikkuvista vaatteista, verhoista tai sisustuskankaista. 29 Tarkasta, että kankaan taustapuolella on riittävästi ilmankiertoa, muuten kosteus kerääntyy ja aiheuttaa hometta. 30 Tarkasta, että kankaan taustapuolella ei ole mitään, mitä höyry voisi vahingoittaa. 31 Tarkasta taskut, käänteet ja hihat ovat tyhjiä. 32 Aseta lämpötilansäädin asentoon max. 33 Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
61 Käännä pohjayksikkö ylösalaisin. 62 Kierrä korkki auki. 63 Tyhjennä lämminvesivaraaja vatiin. 64 Kaada etikka/vesiliuosta reikään. 65 Laita korkki takaisin paikoilleen. 66 Ravistele yksikköä. 67 Jätä se seisomaan puoleksi tunniksi. 68 Tyhjennä lämminvesivaraaja vatiin. 69 Toista toimenpide puhtaalla vedellä. 70 Laita korkki takaisin paikoilleen. 71 Käännä pohjayksikkö oikein päin. 72 Aseta silitysrauta pohjayksikköön. 73 Aseta säiliö takaisin paikoilleen.
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку. A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: 1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых. Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей. 2 Не погружайте прибор в какую-либо жидкость; не используйте его в ванной комнате, около воды или вне помещений.
1 крышка 2 отверстие 3 кнопка пара 4 замок 5 индикатор термостата 6 кабель и трубка для пара 7 регулятор температуры 8 отверстия выхода пара 9 подошва 10 защелка 11 выпускное отверстие 12 резервуар 13 базовый модуль 14 ручка 15 световые индикаторы 16 клавиши 17 картридж для предотвращения накипи 18 вода 19 нажмите для включения руководство по установке температуры маркировка установка температуры j холодный – нейлон, акрил, полиэстер • k теплый – шерсть, примеси полиэстера •• l горячий – хлопок,
23 Сначала насос будет производить шум. Когда он затихнет, из подошвы появится пар. 24 Теперь утюг включен и готов к использованию. i ОБДУВ ПАРОМ 25 Нажмите клавишу выпуска пара для выпуска пара, отпустите ее для отмены пара. h ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ 26 Для получения постоянного потока пара нажмите кнопку пара, затем отодвиньте защелку (сзади кнопки) назад, к задней части утюга, чтобы закрепить кнопку в положении «вниз».
C ЗАМЕНА КАРТРИДЖА 51 Извлеките резервуар из базового модуля, выньте старый картридж, опустите новый, наполните резервуар, включите утюг. C СМЕННЫЕ КАРТРИДЖИ 52 Обратитесь в отдел послепродажного обслуживания за сменными картриджами. C УДАЛЕНИЕ НАКИПИ ИЗ НАГРЕВАТЕЛЯ 53 Удаляйте накипь из нагревателя каждый раз при замене картриджа. 54 Оставьте прибор остывать как минимум на 4 часа (лучше всего на ночь). 55 Смешайте в кувшине 1 столовую ложку белого уксуса и 2 столовых ложки теплой воды.
Přečtěte si pokyny a pečlivě ho uschovejte. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly. A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: 1 Tento spotrebic smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí. 2 Neumisťujte spotřebič do kapaliny, nepoužívejte jej v koupelně, u vody ani venku.
1 zátka 2 otvor 3 tlačítko páry 4 zámek 5 kontrolka termostatu 6 kabel a hadice páry 7 regulátor teploty 8 napařovací otvory 9 žehlící plocha 10 západka 11 tryska 12 nádržka 13 základna 14 úchyt 15 kontrolky 16 tlačítka 17 kazeta proti vodnímu kameni 18 voda 19 stiskněte pro přípravu žehličky 6 Vyjměte nádržku. a) Nádržku uchopte zespodu za přední část. b) Na nádržce vzadu nahoře tiskněte západku. c) Nádržku vyjměte ze základny. d) V horní části jedné z trubic je značka MAX.
29 Ujistěte se, že za látkou je dostatečný prostor pro větrání, jinak by mohl prostor vlhnout a vytvářet se plíseň. 30 Ujistěte se, že v prostoru za látkou se nenachází nic, co by se mohlo párou poškodit. 31 Přesvědčte se, že kapsy, záhyby a manžety jsou prázdné. 32 Regulátor teploty nastavte na symbol max. 33 Žehličku z látky zvedněte. 34 Pára se začne vytvářet po stisknutí tlačítka páry, jeho uvolněním páru zastavíte. n SUCHÉ ŽEHLENÍ 35 Stačí nestisknout tlačítko páry a můžete žehlit nasucho.
62 Odšroubujte zátku. 63 Vyprázdněte generátor do dřezu. 64 Do otvoru nalijte směs octa/vody. 65 Zašroubujte zpět zátku. 66 Základnu protřepte. 67 Nechte půl hodiny ležet. 68 Vyprázdněte generátor do dřezu. 69 Tento postup zopakujte s pitnou vodou. 70 Zašroubujte zpět zátku. 71 Základnu otočte správnou stranou nahoru. 72 Položte žehličku na základnu. 73 Zasuňte nádržku zpátky.
Prečítajte si pokyny a odložte si ho, aby ste ho mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: 1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí. 2 Spotrebič nevkladajte do kvapaliny, nepoužívajte ho v kúpeľni, pri vode alebo vonku.
1 viečko 2 otvor 3 tlačidlo pary 4 zámok 5 svetelná kontrolka termostatu 6 kábel a hadička na paru 7 regulátor teploty 8 otvory na vypúšťanie pary 9 žehliaca plocha 10 západka 11 tryska 12 nádržka 13 podstavec 14 úchyt 15 svetelné kontrolky 16 tlačidlá 17 odvápňovacia kazeta 18 voda 19 k naštartovaniu stlačte X PLNENIE 3 Stlačte tlačidlo b. 4 Stlačte tlačidlo d. 5 Odpojte prístroj z elektrickej siete. 6 Vyberte nádržku. a) Uchopte prednú spodnú časť nádržky.
27 Posunutím západky dopredu tlačidlo odomknete a vrátite do bežného chodu. l VERTIKÁLNE NAPAROVANIE 28 Odstráňte záhyby na visiacich šatách, visiacich záclonách a na bytovom textile. 29 Presvedčte sa, či je za látkou dostatočné vetranie, inak sa môže vlhkosť nahromadiť a spôsobiť pleseň. 30 Presvedčte sa, či za látkou nenachádza niečo, čo by mohla para poškodiť. 31 Skontrolujte, či sú vrecká, záložky a manžety prázdne. 32 Regulátor teploty nastavte na max. 33 Zdvihnite žehličku z látky.
59 Zehličku položte na pracovnú plochu. 60 Nepoškriabte žehliacu plochu. 61 Podstavec otočte dole hlavou. 62 Odskrutkujte viečko. 63 Bojler vyprázdnite do drezu. 64 Vodu s octom vylejte do otvoru. 65 Viečko založte späť. 66 Potraste podstavcom. 67 Polhodinu ho nechajte postáť. 68 Bojler vyprázdnite do drezu. 69 Zopakujte tento postup s čerstvou vodou. 70 Viečko založte späť. 71 Podstavec otočte do správnej polohy. 72 Žehličku postavte do podstavca. 73 Vráťte nádržku na miesto.
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy żelazko innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem. A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi: 1 Urządzenie może być używane tylko przez osoby dorosłe, lub pod nadzorem osoby dorosłej. Używaj i przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci. 2 Nie zanurzaj urządzenia w płynie, nie używaj go w łazience, w pobliżu wody, ani na zewnątrz budynku.
1 korek 2 otwór 3 przycisk pary 4 zamykanie 5 lampka termostatu 6 przewód i rurka pary 7 regulator temperatury 8 otwory wylotu pary 9 stopa 10 zatrzask 11 dysza 12 zbiornik 13 jednostka bazowa 14 uchwyt 15 lampki 16 przyciski 17 wkład chroniący przed tworzeniem osadów 18 woda 19 naciśnij, aby uruchomić instrukcja ustawienia temperatury oznaczenia na metkach ustawienia temperatury j zimne żelazko - nylon, akryl, poliester • k ciepłe żelazko - wełna, mieszanki poliestru •• l gorące żelazko - bawełn
C INICJOWANIE 21 Inicjuj żelazko po napełnieniu zbiornika, tak aby woda i para znalazły się w systemie. 22 Trzymaj żelazko poniżej jednostki bazowej, a następnie naciśnij przycisk pary na górze żelazka. 23 Początkowo, pompa będzie głośna. Kiedy przestanie hałasować, ze stopy będzie się wydobywać para.. 24 Żelazko jest zainicjowane i gotowe do użycia. i UDERZENIE PARY 25 Naciśnij przycisk pary do wytwarzania pary, uwolnienia, zatrzymania pary.
50 Jeśli widzisz plamki osadu na ubraniu, należy wymienić wkład. C WYMIANA WKŁADU 51 Wyjmij zbiornik z jednostki bazowej, wyciągnij stary wkład, włóż nowy, napełnij zbiornik, a następnie uruchom żelazko. C WKŁADY NA WYMIANĘ 52 W sprawie wkładów wymiennych, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. C USUWANIE KAMIENIA Z PAROWNIKA 53 Przy każdej wymianie wkładu należy usunąć kamień z parownika. 54 Niech urządzenie schłodzi się przez co najmniej 4 godziny (najlepiej pozostawić je na noc).
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe. A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: 1 Ovaj uređaj je namijenjen uporabi od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim nadzorom. Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece. 2 Nemojte uranjati uređaj u tekućinu; nemojte ga rabiti u kupaonici, blizu vode ili na otvorenom prostoru.
1 čep 2 otvor 3 tipka za paru 4 zaključavanje 5 svjetlo termostata 6 kabel i cijev za vodu 7 kontrolna tipka temperature 8 otvori za paru 9 dno 10 držač 11 mlaznica 12 spremnik 13 baza 14 ručka 15 svjetla 16 tipke 17 uložak protiv kamenca 18 voda 19 pritisnite za početak X PUNJENJE 3 Pritisnite b gumb. 4 Pritisnite d gumb. 5 Isključite uređaj iz struje. 6 Izvadite spremnik. a) Uhvatite donji prednji dio spremnika b) Pritisnite držač na gorenjem stražnjem dijelu spremnika.
l VERTIKALNI IZLAZAK PARE 28 Uklonite nabore s okačene odjeće, zavjesa koje vise ili tkanina namještaja. 29 Provjerite da iza tkanine postoji odgovarajuća ventilacija, inače se može nakupiti vlaga i može nastati plijesan. 30 Provjerite da nema ništa iza tkanine što se može oštetiti parom. 31 Provjerite jesu li džepovi, zavrnuti rukavi ili nogavice prazni. 32 Postavite kontrolnu tipku temperature na max. 33 Podignite glačalo s tkanine.
60 Nemojte izgrebati dno. 61 Okrenite bazu naopako. 62 Odvijte čep. 63 Ispraznite grijač u sudoper. 64 Ulijte mješavinu octa i vode u otvor. 65 Vratite čep. 66 Protresite bazu. 67 Ostavite je da stoji pola sata. 68 Ispraznite grijač u sudoper. 69 Ponovite ovaj postupak sa svježom vodom. 70 Vratite čep. 71 Okrenite bazu prema gore. 72 Postavite glačalo na bazu. 73 Vratite spremnik.
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če napravo daste komu drugemu. Pred uporabo odstranite vso embalažo. A POMEMBNA VAROVALA Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z: 1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati. Napravo uporabite in hranite zunaj dosega otrok. 2 Naprave ne dajajte v katerokoli tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v bližini vode ali na prostem.
1 pokrov 2 luknja 3 gumb za paro 4 zaklepanje 5 lučka termostata 6 kabel in cev za paro 7 nastavitev temperature 8 parne odprtine 9 likalna plošča 10 zaponka 11 šoba 12 posoda 13 osnovna enota 14 ročaj 15 lučke 16 gumbi 17 vložek proti vodnemu kamnu 18 voda 19 pritisnite za pripravo X DOLIVANJE 3 Pritisnite gumb b. 4 Pritisnite gumb d. 5 Napravo odklopite. 6 Odstranite posodo. a) Primite spodnjo sprednjo stran posode b) Pritisnite zaponko na zgornji zadnji strani posode.
l NAVPIČNO PARNO LIKANJE 28 Odstranite gube iz visečih oblačil, visečih zaves in dekorativnih tkanin. 29 Preverite, ali je za tkanino poskrbljeno za ustrezno prezračevanje, sicer se lahko nabere vlaga, kar lahko povzroči plesen. 30 Preverite, da za tkanino ni ničesar, kar bi lahko poškodovali s paro. 31 Preverite, ali so žepi, zavihki in manšete prazni. 32 Nastavitev temperature nastavite na max. 33 Likalnik dvignite s tkanine.
60 Ne opraskajte likalne plošče. 61 Osnovno enoto obrnite na glavo. 62 Odvijte pokrov. 63 Grelnik izpraznite v umivalnik. 64 Zmes kisa in vode zlijte v luknjo. 65 Znova namestite pokrov. 66 Pretresite osnovno enoto. 67 Pustite jo za pol ure. 68 Grelnik izpraznite v umivalnik. 69 Ta postopek ponovite s svežo vodo. 70 Znova namestite pokrov. 71 Osnovno enoto obrnite v prvotni položaj. 72 Likalnik odložite na osnovno enoto. 73 Znova namestite posodo.
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση. A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω: 1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
1 καπάκι 2 άνοιγμα 3 κουμπί ατμού 4 ασφάλεια 5 λυχνία θερμοστάτη 6 καλώδιο και σωλήνας ατμού 7 διακόπτης θερμοκρασίας 8 οπές ατμού 9 πλάκα σίδερου 10 κουμπί ασφάλισης 11 ακροφύσιο 12 δοχείο νερού 13 μονάδα βάσης 14 λαβή 15 λυχνίες 16 κουμπιά 17 φυσίγγιο κατά των αλάτων 18 νερό 19 πατήστε για προετοιμασία οδηγός ρύθμισης θερμοκρασίας σήμανση ετικετών ρύθμιση θερμοκρασίας j χαμηλή θερμοκρασία – νάιλον, ακρυλικά, πολυεστέρας • k μέτρια θερμοκρασία – μαλλί, μεικτά υφάσματα με πολυεστέρα •• l υψηλή θε
C ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ 21 Προετοιμάστε το σίδερο για χρήση, αφού πρώτα γεμίσετε το δοχείο νερού, ώστε να περάσει νερό και ατμός μέσα στο σύστημα. 22 Κρατήστε το σίδερο κάτω από τη μονάδα βάσης και πατήστε το κουμπί ατμού που βρίσκεται στο επάνω μέρος του σίδερου. 23 Αρχικά, η αντλία θα κάνει λίγο θόρυβο. Όταν ησυχάσει ο θόρυβος, θα βγει ατμός από την πλάκα του σίδερου. 24 Το σίδερο έχει προετοιμαστεί και είναι έτοιμο για χρήση.
46 Αφαιρέστε τις κηλίδες από την πλάκα με λίγο ξύδι. C ΤΟ ΦΥΣΙΓΓΙΟ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ 47 Να αλλάζετε τακτικά το φυσίγγιο κατά των αλάτων. 48 Ένας μέσος χρήστης, που σιδερώνει με ατμό 2 ώρες ανά εβδομάδα, πρέπει να αλλάζει το φυσίγγιο κάθε 4 έως 6 εβδομάδες εάν κατοικεί σε περιοχή με μαλακό νερό, ή 2 έως 3 εβδομάδες για περιοχές με σκληρό νερό. 49 Να ελέγχετε την παροχή ατμού. Εάν μειωθεί σημαντικά, αντικαταστήστε το φυσίγγιο. 50 Εάν παρατηρήσετε κηλίδες από άλατα στα ρούχα σας, αντικαταστήστε το φυσίγγιο.
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást. A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket: 1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
1 kupak 2 lyuk 3 gőz gomb 4 zár 5 termosztát jelzőfény 6 kábel és gőz cső 7 hőmérséklet szabályozó 8 gőz nyílások 9 vasalótalp 10 retesz 11 fúvóka 12 tartály 13 alapegység 14 markolat 15 jelzőfények 16 gombok 17 vízkőmentesítő patron 18 víz 19 alapbeállításhoz nyomja meg X MEGTÖLTÉS 3 Nyomja meg a b gombot. 4 Nyomja meg a d gombot. 5 Húzza ki a készüléket az aljzatból. 6 Távolítsa el a tartályt. a) Fogja meg a tartály elülső also részét b) Nyomja meg a kallantyút, a tartály hátsó tetején.
h GŐZÖLŐS VASALÁS 26 Folyamatos gőzöléshez nyomja meg a gőz gombot, majd tolja a (gomb hátulján található) reteszt hátra, a vasaló hátulja felé, hogy lezáródjon a gomb. 27 Csúsztassa a reteszt előre, hogy kioldja a zárat, és visszatérjen a nomális használathoz. l FÜGGŐLEGES VASALÁS 28 Távolítsa el a ráncokat/redőket a lógó ruhákról, függönyökről, és a bútor anyagokról. 29 Ellenőrizze, hogy az anyag megfelelő szellőzése biztosított-e, mert ellenkező esetben a nedvesség összegyűlhet, ami penészt okozhat.
C A FORRALÓ VÍZKŐMENTESÍTÉSE 53 Mindíg vízkőmentesítse a forralót, amikor kicseréli a patron. 54 Hagyja a készüléket legalább 4 órát hűlni (egész éjszakára hagyni a legjobb). 55 Egy edényben keverjen össze 1 evőkanál étkezési ecetet 2 evőkanál meleg vízzel. 56 Tegyen törülküzőt a munkafelületre, hogy fel tudja szívni a folyadékcseppeket. 57 Szüksége lesz vízre és mósdótálra, vagy mosogató medencére. 58 Távolítsa el a tartályt. 59 Tegye a vasalót a munkafelületre. 60 Ne karcolja meg a vasalótalpat.
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, gerekirse cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. A ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: 1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır. Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın. 2 Cihazı sıvıya daldırmayın; banyoda, su yakınında veya dış mekanlarda kullanmayın.
1 kapak 2 delik 3 buhar düğmesi 4 kilit 5 termostat lambası 6 kablo ve buhar borusu 7 ısı kumandası 8 buhar delikleri 9 taban 10 mandal 11 ağız 12 hazne 13 taban ünitesi 14 kavrama 15 lambalar 16 düğmeler 17 kireç önleyici kartuş 18 su 19 başlatmak için bastırın X DOLDURMA 3 b düğmesine basın. 4 d düğmesine basın. 5 Cihazın fişini prizden çekin. 6 Hazneden çıkarın. a) Haznenin ön alt kısmını kavrayın b) Haznenin üst arka kısmında yer alan mandala bastırın.
h BUHARLI ÜTÜLEME 26 Sürekli buhar akışı için buhar düğmesine basın, sonra düğmeyi basılı konumda kilitlemek için (düğmenin arkasında bulunan) mandalı geriye, ütünün arka kısmına doğru kaydırın. 27 Kilidi açmak ve normal kullanıma geri dönmek için, mandalı ileri doğru itin. l DİKEY BUHAR VERME 28 Askıdaki giysilerde, asılı perdelerde ve döşemelik kumaşlarda olan kırışıklıkları giderir.
C KAZANI KİREÇTEN ARINDIRMA 53 Kartuşu her yenilemenizde kazanı kireçten arındırın. 54 Cihazı en az 4 saat soğumaya bırakın (bir gece beklemenizi öneririz). 55 1 çorba kaşığı beyaz sirke ile 2 çorba kaşığı ılık suyu bir kapta karıştırın. 56 Damlayan suları toplamak üzere, çalışma yüzeyinizin üzerine bir havlu serin. 57 Bir su kaynağına ve bir lavabo veya geniş bir kaba da ihtiyacınız olacaktır. 58 Hazneden çıkarın. 59 Ütüyü çalışma yüzeyinizin üzerine koyun. 60 Ütü tabanını çizmeyin.
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire. A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv: 1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. Nu folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor. 2 Nu puneţi aparatul în lichid, nu îl folosiţi în baie, lângă apă sau afară.
1 capac 2 orificiu 3 buton pentru abur 4 încuietoare 5 bec termostat 6 cablu și țeavă pentru aburi 7 control temperatură 8 orificii de eliminare a aburului 9 talpă 10 opritor 11 duză 12 rezervor 13 unitate de bază 14 cap de prindere 15 lumini 16 butoane 17 cartuș anti-sedimente 18 apă 19 apăsați pentru a porni , Dacă instrucțiunile de pe eticheta materialului diferă de cele din acest ghid, urmați instrucțiunile de pe etichetă. X UMPLERE 3 Apăsați butonul b. 4 Apăsați butonul d.
h CĂLCAREA CU ABURI 26 Pentru un flux constant de abur, apăsați butonul pentru abur, apoi glisați încuietoarea (din spatele butonului) înapoi, înspre partea din spate a fierului, pentru a bloca butonul. 27 Glisați încuietoarea înainte pentru a o debloca și a reveni la modul de utilizare normal. l CĂLCAREA VERTICALĂ CU ABURI 28 Neteziși cutele hainelor aflate pe umeraș, perdelelor suspendate și materialelor de pe mobilă.
55 Amestecați 1 linguriță de oțet alb cu 2 lingurițe de apă caldă într-un vas. 56 Așezați un prosop pe suprafața de lucru, pentru a absorbi stropii. 57 Aveți nevoie de acces la apă și de o chiuvetă sau un lighean. 58 Îndepărtați rezervorul. 59 Așezați fierul de călcat pe suprafața de lucru. 60 Nu zgâriați talpa. 61 Întoarceți invers unitatea de bază. 62 Deșurubați capacul. 63 Goliți boilerul în chiuvetă. 64 Turnați amestecul de oțet/apă în orificiu. 65 Puneți capacul la loc. 66 Agitați unitatea de bază.
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Следвайте основните мерки за безопасност, включително: 1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице. Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца. 2 Не поставяйте уреда в течност, не го използвайте в баня, в близост до вода или на открито.
1 тапа 2 отвор 3 бутон за пара 4 ключалка 5 лампичка на термостата 6 кабел и тръба за пара 7 контрол на температурата 8 отвори за пара 9 плоча 10 закопчалка 11 дюза 12 резервоар 13 основен уред 14 дръжка 15 лампички 16 бутони 17 пълнител против котлен камък 18 вода 19 натиснете, за да активирате указания за настройка на температурата маркировка на етикет настройка на температура j хладно – найлон, акрил, полиестер • k топло – вълна, полиестерни смеси •• l горещо – памук, лен •••/max i не гладет
C АКТИВИРАНЕ 21 Активирайте ютията, след като напълните резервоара, за да прокарате водата и парата през системата. 22 Дръжте ютията под основния уред и натиснете бутона за парата на горната част на ютията. 23 Първоначално помпата ще шуми. Когато стане тиха, от плочата ще излезе пара. 24 Ютията е активирана и готова за употреба. i УДАРНА ПАРА 25 Натиснете бутона за пара, за да произведете пара, и го освободете, за да спрете парата.
49 Проверявайте изходящата пара. Ако тя намалее значително като количество, подменете пълнителя. 50 Ако видите частици котлен камък върху дрехите си, подменете пълнителя. C ПОДМЯНА НА ПЪЛНИТЕЛЯ 51 Отстранете резервоара от основния уред, повдигнете стария пълнител, пуснете новия, напълнете резервоара и активирайте. C РЕЗЕРВНИ ПЪЛНИТЕЛИ 52 За резервни пълнители се свържете със следпродажбено обслужване.
551-276