OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 3/8 in. DRILL AND CLUTCHDRIVER™ PERCEUSE ET CLUTCHDRIVER™ 10 mm (3/8 po) TALADRO Y CLUTCHDRIVER™ DE 10 mm (3/8 pulg.) D47C Your drill and ClutchDriver™ has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
TABLE OF CONTENTS Introduction....................................................................................................................................................................... 2 General Safety Rules......................................................................................................................................................3-4 Specific Safety Rules...............................................................................................................
GENERAL SAFETY RULES WARNING – Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS WORK AREA SAFETY Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
GENERAL SAFETY RULES SERVICE Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. When servicing a power tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance instructions may create a risk of shock or injury.
SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
ELECTRICAL DOUBLE INSULATION EXTENSION CORDS Double insulation is a concept in safety in electric power tools, which eliminates the need for the usual threewire grounded power cord. All exposed metal parts are isolated from the internal metal motor components with protecting insulation. Double insulated tools do not need to be grounded. When using a power tool at a considerable distance from a power source, be sure to use an extension cord that has the capacity to handle the current the tool will draw.
FEATURES PRODUCT SPECIFICATIONS Chuck......................................................................... 3/8 in. No Load Speed..................................0-1,200 r/min. (RPM) Switch............................... Variable Speed Reversible (VSR) Input....................................... 120 V, AC only, 60 Hz, 4.5 A Clutch............................................................... 24 Positions Net Weight............................................................... 3.8 lbs.
OPERATION CAUTION: WARNING: Do not allow familiarity with this product to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury. To prevent gear damage, always allow the chuck to come to a complete stop before changing the direction of rotation. To stop the drill, release the switch trigger and allow the chuck to come to a complete stop. WARNING: Always wear eye protection marked to comply with ANSI Z87.1.
OPERATION materials. The proper setting depends on the type of material and the size of screw you are using. WARNING: Make sure to insert the drill bit straight into the chuck jaws. Do not insert the drill bit into the chuck jaws at an angle then tighten, as shown in figure 6. This could cause the drill bit to be thrown from the drill, resulting in possible serious personal injury or damage to the chuck. Tighten the chuck jaws securely on the bit.
MAINTENANCE LUBRICATION WARNING: When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage. All of the bearings in this product are lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required. CHUCK REMOVAL WARNING: Always wear eye protection marked to comply with ANSI Z87.1.
TABLE DES MATIÈRES Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Règles de sécurité générales.........................................................................................................................................3-4 Règles de sécurité particulières........................................................................................................
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES SÉCURITÉ PERSONNELLE AVERTISSEMENT – Lire toutes les instructions. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur batteries (sans fil). CONSERVER CES INSTRUCTIONS SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL Garder le lieu de travail propre et bien éclairé.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Débrancher l’outil et / ou retirer le bloc de batteries avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil. Ranger lesoutils électriqueshors deportée des enfantset ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec le fonctionnement de l’outil ou ces instructions utiliser l’outil.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre en contact avec des fils électriques cachés ou avec son propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous tension électrifierait les parties métalliques de l’outil, et causerait un choc électrique. Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation.
SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION DANGER: Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES DOUBLE ISOLATION CORDONS PROLONGATEURS La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces métalliques exposées sont isolées des composants internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
CARACTÉRISTIQUES SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT Mandrin........................................................10 mm (3/8 po) Gâchette............................Vitesse variable réversible (VSR) Embrayage........................................................24 positions Vitesse à vide.................................. 0 à 1 200 r/min. (RPM) Alimentation................ 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 4,5 A Poids net.......................................................
UTILISATION AVERTISSEMENT : Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet produit.
UTILISATION Serrer les mors fermement sur l’embout. NOTE : Tourner le corps du mandrin dans le sens de la flèche marquée LOCK pour fermer les mors. Ne pas utiliser une clé pour serrer ou desserrer les mors du mandrin. RETRAIT DES EMBOUTS Voir la Figure 5, page 12. Débrancher la perceuse. Ouvrir les mors du mandrin. Tourner ce collier sur le réglage désiré.
ENTRETIEN LUBRIFICATION AVERTISSEMENT : Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil. Tous les roulements de cet produit sont enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de le produit, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc nécessaire. RETRAIT DU MANDRIN Voir les figures 10 -12, page 13.
ÍNDICE DE CONTENIDO Introducción...................................................................................................................................................................... 2 Reglas de seguridad generales......................................................................................................................................3-4 Reglas de seguridad específicas...........................................................................................................
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ADVERTENCIA – Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias. El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de pilas (inalámbricas). GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si además se maneja a la velocodad para la que está diseñada. No utilice la herramienta si el interruptorno enciende ni se apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS Sujete las herramientas eléctricas por las superficies aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo contacto de una herramienta con un cable cargado carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga eléctrica al operador. Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador.
SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
ASPECTOS ELÉCTRICOS DOBLE AISLAMIENTO CORDONES DE EXTENSIÓN El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.
CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Portabrocas..............................................10 mm (3/8 pulg.) Interruptor............... Reversible de velocidad variable (VSR) Embrague...................................................... 24 posiciones Velocidad en vacío...............................0-1 200 r/min (RPM) Corriente de entrada.... 120 V~, sólo corr. alt., 60 Hz, 4,5 A Peso neto.......................................................
FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: ADVERTENCIA: No permita que su familarización con este producto le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para infligir una lesión grave. Para evitar dañar el engranaje, antes de cambiar el sentido de rotación siempre permita que se detenga completamente el portabrocas. Para detener el taladro, suelte el gatillo del interruptor y permita que se detenga completamente el portabrocas.
FUNCIONAMIENTO tornillos en diferentes materiales. El ajuste adecuado depende del tipo de material y del tamaño del tornillo. ADVERTENCIA: Asegúrese de introducir la broca recta en las mordazas del portabrocas. No introduzca la broca en las mordazas del portabrocas en ángulo (como se muestra en la figura 6), para después apretarla. De esta manera podría salir disparada del taladro la broca, con las consiguientes posibles lesiones corporales o daños al portabrocas.
MANTENIMIENTO LUBRICACIÓN ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, utilice sólo piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. Todos los cojinetes de esta producto están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
Fig. 1 Fig. 4 G B C F A A - Bit storage (rangement compartimiento de brocas) E D Fig.
Fig. 7 Fig. 9 B A A C A - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón del seguro de encendido) B - Direction of rotation selector (forward/ reverse) [sélecteur de sens de rotation (avant/ arrière), dirección de selector de sentido de rotación (marcha adelante / atrás)] C - Switch trigger (interrupteur gâchette, interruptor gatillo) A - Level (niveau, nivel) Fig. 8 B A Fig. 10 Fig.
NOTES / NOTAS
NOTES / NOTAS
NOTES / NOTAS
OPERATOR’S MANUAL / 3/8 in. DRILL AND CLUTCHDRIVER™ MANUEL D’UTILISATION / PERCEUSE ET CLUTCHDRIVER™ 10 mm (3/8 po) MANUAL DEL OPERADOR / TALADRO Y CLUTCHDRIVER™ DE 10 mm (3/8 pulg.) • PARTS AND SERVICE Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate. D47C • MODEL NUMBER _____________________ • SERIAL NUMBER _____________________ • HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.