OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR BISCUIT JOINER DOUBLE INSULATED RAINUREUSE DOUBLE ISOLATION ENGALLETADORA DOBLE AISLAMIENTO JM82 / JM82G TABLE OF CONTENTS **************** TABLE DES MATIÈRES **************** ÍNDICE DE CONTENIDO **************** General Safety Rules........................2-3 Règles de sécurité générales...........2-3 Reglas de seguridad generales...... 2-3 Specific Safety Rules.......................... 3 Règles de sécurité particulières..
GENERAL SAFETY RULES WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS WORK AREA Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
GENERAL SAFETY RULES Following this rule will reduce the risk of loss of control and deterioration of the enclosure plastic. SERVICE Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual.
SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
ELECTRICAL DOUBLE INSULATION EXTENSION CORDS Double insulation is a concept in safety in electric power tools, which eliminates the need for the usual threewire grounded power cord. All exposed metal parts are isolated from the internal metal motor components with protecting insulation. Double insulated tools do not need to be grounded. When using a power tool at a considerable distance from a power source, be sure to use an extension cord that has the capacity to handle the current the tool will draw.
FEATURES PRODUCT SPECIFICATIONS Fence Angle Adjustments........................................ 0-135° No Load Speed................................................ 10,000/min. Depth of Cut.........................................................0-9/16 in. Input................................120 V, 60 Hz, AC only, 6.0 Amps Cord Length................................................................10 ft. Net Weight............................................................... 8.4 lbs. Blade..........
ASSEMBLY WARNING: WARNING: Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and completely assembled or with damaged or missing parts could result in serious personal injury. Do not attempt to modify this product or create accessories or attachments not recommended for use with this product.
OPERATION TURNING ON/OFF THE BISCUIT JOINER WARNING: When the tool is not connected to vacuum, always reinstall the dust bag back onto the tool. Failure to do so could cause dust or foreign objects to be thrown into your face or eyes which could result in possible serious injury. SPLINE JOINERY Spline joinery is one of the strongest methods of joinery used in woodworking.
OPERATION n Unplug the biscuit joiner. n Loosen the knurled adjustment knob. This knob is used as a lock nut only. Loosen by twisting it in the opposite direction away from the jam nut. n Rotate the jam nut to the right for a more shallow cut, or to the left for a deeper cut. n Once desired depth of cut is reached, hold the jam nut so that it will not move out of adjustment. Next, tighten the knurled adjustment knob against jam nut. n Recheck the depth setting by making a test cut in a scrap piece of wood.
OPERATION BUTT JOINTS OFFSET BUTT JOINTS A butt joint is made by mating the end grain of one board with the edge grain of another. The bonding of glue on this type of surface is poor. However, by using biscuits you can create a strong joint that gives a mortise-and-tenon effect. See Figure 12, page 19. The rails of a table or workbench are often offset from the front of the table legs.
OPERATION CUTTING VERTICAL BOARDS MAKING FLAT MITER JOINTS See Figures 16 - 17, page 19. n Unplug the biscuit joiner. See Figure 18, page 19. n Unplug the biscuit joiner. n Loosen the locking knob and set the fence angle at 0°. n Set the fence height at the highest setting (2 in.) by rotating the height adjustment knob. n Retighten the locking knob. n Select the correct depth of cut setting for the biscuit size you plan to use. n Clamp the workpiece securely.
OPERATION n Place the biscuit joiner on the workpiece with the adjustable fence resting on the long side of workpiece. The base or vertical fence should be against the mitered edge of the workpiece. n Recheck the fence height setting to make sure it will not cut through the workpiece. n Align the indicator mark on the fence with the centerline on the workpiece. Make sure the base or vertical fence is pressed flat against the mitered edge of the workpiece.
MAINTENANCE REPLACING THE BLADE WARNING: See Figures 22 - 24, page 20. When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts could create a hazard or cause product damage. After extended use, the blade on your biscuit joiner may become dull and need replacing. If you accidentally hit a nail or other blunt object, it will break the carbide tips, which will require replacing the blade. n Unplug the biscuit joiner.
MAINTENANCE CLEANING THE BASE ASSEMBLY AND DUST PATH See Figures 25 - 27, pages 20 - 21. After extended use, wood particles and resin may build up inside the base assembly of your biscuit joiner and clog the path for wood particles going into dust bag. Wood particles packing up in this area not only defeats the dustless feature of your biscuit joiner, it also makes cutting biscuit slots more difficult. n Unplug the biscuit joiner. n Remove the rear base assembly.
ACCESSORIES The following recommended accessories are currently available at retail stores: Biscuits 100 pieces.................................................................................................................................................. Size 0 Biscuits 100 pieces................................................................................................................................................ Size 10 Biscuits 100 pieces..................................................
TROUBLESHOOTING PROBLEM 1. Biscuits do not fit the slots. Biscuits not fitting slots may also cause misalignment of the boards being joined. SOLUTION A. Biscuit slots are too deep or too shallow. Make fine adjustments to depth setting. See Making Fine Adjustments. B. Biscuit thickness may be out of tolerance. Compress biscuits in a vise if they are too thick. C. Check to see if biscuits are the correct size for the size slots that have been cut: #0, #10, or #20. D.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT : Lire attentivement toutes les instructions. Le non respect des instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et des blessures graves. CONSERVER CES INSTRUCTIONS LIEU DE TRAVAIL Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. DANGER : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, AVERTISSEMENT : pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES DOUBLE ISOLATION CORDONS PROLONGATEURS La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces métalliques exposées sont isolées des composants internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
CARACTÉRISTIQUES FICHE TECHNIQUE Réglages d’angle du guide ...................................... 0-135° Vitesse à vide................................................10 000 tr/min. Profondeur de coupe....................0 à 14 mm (0 à 9/16 po) Alimentation................120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 6,0 A Longueur du cordon...................................................... 3 m Poids net....................................................... 3,8 kg (8,4 lb) Lame...................................
ASSEMBLAGE AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces endommagées ou absentes représente un risque de blessures graves. Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces et accessoires non recommandés.
UTILISATION AVERTISSEMENT : Lorsque l’outil n’est pas raccordé à un aspirateur, il doit toujours être muni du sac à sciure. Si cette précaution n’est pas prise, de la sciure ou d’autres objets peuvent être projetées dans le visage ou les yeux et causer des lésions graves. JOINTOYAGE À LAMELLOS L’assemblage à lamellos est une des méthodes d’assemblage les plus robustes utilisées en menuiserie.
UTILISATION Si la rainure est trop ou pas assez profonde, des réglages fins de la profondeur peuvent être effectués en desserrant le bouton de réglage moleté et en tournant l’écrou. n Débrancher la rainureuse. n Desserrer le bouton de réglage moleté. Ce bouton sert uniquement de contre-écrou. Le desserrer en le tournant dans le sens ocontraire de l’écrou de blocage. n Tourner l’écrou vers la droite pour réduire la profondeur de coupe et vers la gauche pour l’augmenter.
UTILISATION ASSEMBLAGES À PLAT JOINT Ce type d’assemblage est effectué en aboutant le grain longitudinal d’une pièce et le grain transversal d’une autre. L’adhésion sur ce type de surface est médiocre. Toutefois, l’usage de lamellos permet de créer un assemblage très robuste présentant l’aspect d’un jointure à tenon et mortaise. ASSEMBLAGES À PLAT JOINT Voir les figures 11 et 12, pages 18 et 19. n Débrancher la rainureuse. n Placer les deux pièces de bois à assembler sur un établi horizontal.
UTILISATION n Sélectionner le réglage de profondeur en fonction de la taille de lamello à utiliser. n Assujettir la pièce solidement, puis couper les rainures aux intesections d’axes marquées. Ensuite, régler le guide de la rainureuse de manière à couper les rainures dans la planche verticale. COUPE PLANCHES VERTICALES Voir les figures 16 et 17, page 19. n Débrancher la rainureuse. ASSEMBLAGES À ONGLET Voir les figures 18 à 21, pages 19 et 20.
UTILISATION ONGLETS SUR CHANT Voir les figures 19 à 21, page 20. n Débrancher la rainureuse. n Placer les pièces de bois à assembler sur un établi horizontal. n Marquer l’axe du joint sur chaque planche. n Pour réaliser un assemblage d’onglet sur chant de pièces d’épaisseurs différentes, bloquer ces dernières fermement sur un établi avec les longs côtés vers le haut. Ceci assure que les surfaces extérieures seront alignées. n Desserrer le bouton de verrouillage et régler le guide sur 135°.
ENTRETIEN REMPLACEMENT DE LA LAME AVERTISSEMENT : Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil. AVERTISSEMENT : Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette precaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN NETTOYAGE DE LA BASE ET DUPASSAGE DE SCIURE Voir les figures 25 à 27, pages 20 et 21. Après un emploi prolongé, de la sciure et de la résine peuvent s’accumuler à l’intérieur de la base de la rainureuse et empêcher le passage des particules de bois entrant dans le sac à sciure.
ACCESSOIRES Les accessoires recommandés ci-dessous sont en vente dans les magasins de détail : Lamellos, 100 pièces............................................................................................................................................... Taille 0 Lamellos, 100 pièces............................................................................................................................................. Taille 10 Lamellos, 100 pièces..............................................
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES PROBLÈME 1. Les lamellos ne s’adaptent pas dans les rainures. Les lamellos ne tenant pas dans les fentes peuvent égalemengt causer un mauvais alignement des planches à assembler. SOLUTION A. Les rainures à lamellos sont trop ou pas assez profondes. Effectuer un réglage de profondeur fin. Voir Réglages fins. B. L’épaisseur dez lamellos peut être en hors tolérances. Comprimer les lamellos dans un étau s’ils sont trop épais. C.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES SEGURIDAD PERSONAL ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y de toda persona no capacitada en el uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas. Proporcione mantenimiento con cuidado a las herramientas. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
ASPECTOS ELÉCTRICOS DOBLE AISLAMIENTO CORDONES DE EXTENSIÓN El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.
CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Ajustes al ángulo de la guía...................................... 0-135° Velocidad en vacío.................................... 10 000 rev./min. Profundidad de corte..................... 0-14 mm (0-9/16 pulg.) Corriente de entrada..... 120 V, 60 Hz, sólo corr. alt., 6,0 A Peso neto..................................................... 3,8 kg (8,4 lb.) Longitud del cordón....................................... 3 m (10 pies) Hoja...............................
ARMADO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente y completamente ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones personales graves. No intente modificar este producto ni crear aditamentos o accesorios que no estén recomendados para usar con este producto.
FUNCIONAMIENTO Retire el saco captapolvo. Conecte la manguera de la aspiradora en la abertura de salida de aserrín. Conecte la engalletadora y la aspiradora al suministro de corriente. ADVERTENCIA: Cuando la herramienta no esté conectada a una aspiradora, siempre vuelva a instalarle el saco captapolvo. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de aserrín u objetos extaños a cara o a los ojos, con las consiguientes posibles lesiones serias.
FUNCIONAMIENTO n Gire la perilla de ajuste de profundidad hasta que la marca correspondiente a la ranura deseada se ajuste con las orejetas del conjunto de la base trasera. n Suba o baje la guía mediante un giro de la perilla de ajuste de altura hasta que el indicador quede alineado con la dimensión deseada de la escala. n Apriete firmemente la perilla de fijación. FORMA DE EFECTUAR AJUSTES FINOS Vea la figura 6, página 18. Realice un corte de prueba en un pedazo de madera de desecho.
FUNCIONAMIENTO n Conecte la engalletadora en el suministro de corriente y prepárese para efectuar el primer corte. Sujete y sostenga firmemente con ambas manos la engalletadora. n Coloque la guía contra la tabla y alinee las marcas indicadoras de la guía con la(s) marca(s) de línea central de la tabla. n Oprima el gatillo del interruptor para encender la engalletadora. Permita a la hoja alcanzar su velocidad máxima, luego empuje ésta hacia adelante para introducir la hoja de corte en la madera.
FUNCIONAMIENTO ENSAMBLADURAS EN “T” Vea la figura 13, página 19. Una ensambladura en “T” es la unión del extremo de una tabla a la cara de otra, como se muestra en la figura 12. Las uniones de los entrepaños de un librero y las de las riostras interiores de soporte con las armazones son aplicaciones típicas de este tipo de ensambladura. En realidad, el corte de una ensambladura en “T” es tan sencillo como cualquier otro corte.
FUNCIONAMIENTO n Con una escuadra de combinación trace una línea a través del centro de cada ensambladura, perpendicular a los bordes cortados a inglete. n Fije el ángulo de la guía a 90°, fije la altura de la misma a la dimensión deseada de la escala, seleccione la marca de profundidad de corte apropiada para el tamaño de galleta que planee utilizar, y sujete firmemente con prensas la pieza de trabajo. n Alinee la marca indicadora de la guía con la línea central de la pieza de trabajo.
MANTENIMIENTO REEMPLAZO DE LA HOJA ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría presentar un peligro o causar daños al producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase la protección ocular con protección lateral marcada conforme al ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
MANTENIMIENTO LIMPIEZA DEL CONJUNTO DE LA BASE Y DEL CONDUCTO DEL ASERRÍN Vea las figuras 25 a 27, páginas 20 y 21. Después de un uso prolongado, pueden acumularse partículas de madera y resina dentro del conjunto de la base de la engalletadora, obstaculizando el paso de subsiguientes partículas hacia el interior del saco captapolvo.
ACCESORIOS Los siguientes accesorios recomendados se encuentran en las tiendas al menudeo: Galletas 100 piezas............................................................................................................................................ Tamaño 0 Galletas 100 piezas.......................................................................................................................................... Tamaño 10 Galletas 100 piezas...........................................................
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA SOLUCIÓN 1. Las galletas no caben en las ranuras. Si las galletas no caben en las ranuras, también pueden causar desalineación en las tablas por ensamblar. A. Las ranuras para las galletas quedan o muy profundas o muy superficiales. Realice ajustes finos en el ajuste de profundidad. Vea la Forma de efectuar ajustes finos. B. Posiblemente el espesor de las galletas estén fuera de la tolerancia. Comprima las galletas en una prensa si están demasiado gruesas. C.
Fig.
Fig. 6 Fig. 8 Fig. 10 ROTATE ADJUSTABLE FENCE TO DESIRED ANGLE SETTING / TOURNER LE GUIDE SUR L’ANGLE DÉSIRÉ / GIRE LA GUÍA AJUSTABLE A LA MARCA DEL ÁNGULO DESEADO EDGE-TO-EDGE JOINTS / ASSEMBLAGES CHANT SUR CHANT / ENSAMBLADURAS POR LOS CANTOS B A A - Knurled adjustment knob (bouton de réglage moleté, perilla moleteada de ajuste) Fig.
Fig. 12 Fig. 14 Fig. 17 VERTICAL BOARD / PLANCHE VERTICALE / TABLA VERTICAL OFFSET BUTT JOINTS / ASSEMBLAGES À PLAT JOINT DÉCALÉ / ENSAMBLADURAS A TOPE CON REMETIMIENTO TO CUT SLOTS IN VERTICAL BOARD / COUPE DE RAINURES DANS UNE PLANCHE VERTICALE / PARA CORTAR LAS RANURAS EN LA TABLA VERTICAL A B A A C B B C C A - Biscuit slot (rainure à lamello, ranura para galleta) B - Biscuit (lamello, galleta) C - Centerline mark(s) [marque(s) d’axe, marca(s) de línea central] Fig.
Fig. 19 Fig. 22 Fig. 24 SHOWN WITHOUT DUST BAG / ILLUSTRÉ SANS SAC À SCIURE / APARECE SIN EL SACO CAPTAPOLVO B A A A B F C C D B E C A - Biscuit slot (rainure à lamello, ranura para galleta) B - Centerline mark(s) [marque(s) d’axe, marca(s) de línea central] C - Biscuit (lamello, galleta) Fig.
Fig. 26 Fig. 27 Fig.
OPERATOR’S MANUAL / BISCUIT JOINER MANUEL D’UTILISATION / RAINUREUSE MANUAL DEL OPERADOR / ENGALLETADORA JM82 / JM82G To request service, purchase replacement parts, locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support: Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579 If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service. Please obtain your model and serial number from the product data plate.