OPERATOR’S MANUAL 18 volt, 4 in. wet/dry tile saw MANUEL D’UTILISATION 18 v, 4 po séches/humides scie à carreaux MANUAL DEL OPERADOR 18 V, 4 pulg. seco/húmedo sierra de losas P580 Your tile saw has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
TABLE OF CONTENTS Introduction...................................................................................................................................................................... 2 Warranty........................................................................................................................................................................... 2 General Safety Rules.....................................................................................................
GENERAL SAFETY RULES WARNING Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS Work Area SAFETY Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
GENERAL SAFETY RULES Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
SPECIFIC SAFETY RULES Do not place battery tools or their batteries near fire or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly injury. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately. Batteries can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light.
SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
FEATURES PRODUCT SPECIFICATIONS Motor.......................................................................18 V DC No Load Speed...................................... 4,500 r/min. (RPM) Wheel Diameter............................................................. 4 in. Cutting Depth at 45º................................................... 5/8 in. Wheel Arbor................................................................ 5/8 in. Wheel Type.......................
ASSEMBLY WARNING: WARNING: Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury. Do not use cutting wheels rated less than the no load speed of this tool. Failure to heed this warning could result in personal injury. Do not use wheel with cracks, gaps, or teeth.
OPERATION installing the BATTERY PACK WARNING: Do not allow familiarity with this product to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury. WARNING: Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
OPERATION lock-off button See Figure 6, page 14. The lock-off button reduces the possibility of accidental starting. The lock-off button is located on the handle above the switch trigger. The lock-off button must be depressed before you pull the switch trigger. The lock resets each time the trigger is released. NOTE: You can depress the lock-off button from either the left or right side. Always place the saw on the workpiece that is supported, not the “cut off” piece.
OPERATION When the cut is made, release the switch trigger. Wait for the cutting wheel to come to a complete stop before removing the saw from the material. Stop the water flow. To make a miter cut See Figure 12, page 15. Miter cuts are used for cutting outside and inside corners with the material at any angle to the wheel other than 90°. Miter cuts tend to “creep” during cutting. This can be controlled by holding the workpiece securely against a straight edge guide.
MAINTENANCE BATTERY PACK PREPARATION FOR RECYCLING WARNING: When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage. WARNING: Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1 during product operation. If operation is dusty, also wear a dust mask. GENERAL MAINTENANCE Avoid using solvents when cleaning plastic parts.
TABLE DES MATIÈRES Introduction...................................................................................................................................................................... 2 Garantie............................................................................................................................................................................ 2 Règles de sécurité générales...........................................................................................
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Sécurité personnelle AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur batteries (sans fil). Conserver ces instructions SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL Garder le lieu de travail propre et bien éclairé.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc., conformément à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail à exécuter.
règles de sécurité particulières Les batteries peuvent exploser en présence d’une source d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une batterie peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Ne pas recharger un outil fonctionnant sur batteries dans un endroit humide ou mouillé.
SYMBOLeS Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
caractéristiques PRODUCT SPECIFICATIONS Moteur.....................................................................18 V DC Vitesse à vide......................................... 4 500 r/min. (RPM) Diamètre de la meule.................................101,6 mm (4 po) Profondeur de coupe à 45º.................................16 (5/8 po) Alésage.........................................................16 mm (5/8 po) Type de meule.............. Meule diamant avec jante continue Profondeur de coupe à 0º....
Assemblage AVERTISSEMENT : Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour cet outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses pouvant entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Ne l’installez pas la baterías jusqu’à ce que l’assemblée est complète. Le non-respect de cet avertissement peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.
Utilisation CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA PROTECTION DES BATTERIES AVERTISSEMENT : Ne pas laisser la familiarité avec ce produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Utilisation MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA SCIE AVERTISSEMENT : Voir la Figure 5, page 13. Pour mettre la scie en marche : Lorsque la scie est retirée de la planche, la partie inférieure de la lame reste exposée jusqu’à ce que la garde inférieure se ferme. Appuyer sur bouton de verrouillage. Appuyer sur la gâchette. Toujours laisser la meule parvenir à sa vitesse maximum avant de l’engager dans le bois. Pour obtenir une qualité de coupe maximum, suivre les conseils ci-dessous.
Utilisation L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer le secteur être coupé sur le matériel. Immobiliser la pièce à travailler. Au moment d’effectuer des coupes sous eau, régler la valve d’alimentation en eau de manière à activer l’écoulement d’eau. Appuyer sur la gâchette pour mettre en marche la scie. Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer le meule vers le matériau.
entretien outils de rangement AVERTISSEMENT : Avant rangement, toujours enlever le bloc-piles de l’outil. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager le produit. RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC DE BATTERIES POUR LE RECYCLAGE AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
ÍNDICE DE CONTENIDO Introducción...................................................................................................................................................................... 2 Garantía............................................................................................................................................................................ 2 Reglas de seguridad generales.........................................................................................
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES S E G U R I D A D ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES Preste mantenimiento a las herramientas eléctricas. Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está dañada la herramienta eléctrica, mándela a reparar antes de usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctricas mal cuidadas. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Reglas de seguridad específicas Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Siempre use mascarilla contra el polvo cuando realice cortes en seco. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias. Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización del producto, póngase protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Símbolos Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
CARACTERÍSTICAS PRODUCT SPECIFICATIONS Motor................................................................................ 18 V c.c. Velocidad sin Carga.......................................... 4 500 r/min. (RPM) Diámetro de la meula........................................101,6 mm (4 pulg.) Profundidad de corte a 45º................................ 16 mm (5/8 pulg.) Eje de la hoja...................................................... 16 mm (5/8 pulg.) Tipo de meula.....................
ARMADO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato y puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales graves. Asegúrese de usar únicamente muelas con velocidad en vacio nominal mínima inferior a la de esta herramienta. La inobservancia de esta advertencia podría causar posibles lesiones serias.
FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: No permita que su familarización con este producto lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. Si la herramienta se detiene durante el uso, suelte el gatillo para reiniciarla y reanude el funcionamiento. Si aun así no funciona, se debe recargar la batería. INSTALACIÓN DEL Paquete de baterías Vea la figura 4, pàgina 13. NOTA: El paquete de baterías se embarca con carga baja.
FUNCIONAMIENTO Para apagar la sierra: Suelte el gatillo del interruptor. Después de soltar el gatillo del interruptor permita que se detenga completamente la meula de corte. NO retire la sierra de la pieza de trabajo mientras continúe en movimiento la meula. BOTÓN DEL SEGURO DE APAGADO Vea la figura 6, pàgina 14. El botón del seguro de apagado reduce la posibilidad de un arranque accidental. El botón del seguro de apagado se encuentra en el mango, arriba del gatillo del interruptor.
FUNCIONAMIENTO Cuando el corte esté listo, suelte el gatillo del interruptor. Espere a que la muela para cortar se detenga por completo antes de retirar la sierra del material. Suelte el gatillo del interruptor. Espere a que la muela para cortar se detenga por completo antes de retirar la sierra del material. Vuelta válvula de control de agua a posición de apagado Para efectuar cortes a inglete Gire la materia sobre y haga el corte por uno de las marcas.
MANTENIMIENTO almacenamiento de las herramientas ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. Antes almacenar, siempre quita el paquete de batería de herramiento. REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE DE BateríaS PARA EL RECICLADO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Fig. 1 Fig.
Fig. 6 Fig. 8 Fig. 10 incorrect method of support (méthode de support INcorrecte, método de SOPORTE incorrecto) a A - Lock-off button (bouton de blocage, boton de bloqueo en marcha) Fig. 9 Fig.
Fig. 11 Fig. 13 diagonal CUT (coupe en diagonale, corte diagonale) l-CUT (l coupe, corte L) Fig. 14 Bevel CUT (coupe en biseau, corte en bisel) Fig.
NOTES / NOTAS 16
NOTES / NOTAS 17
OPERATOR’S MANUAL / 18 volt, 4 in. / wet/dry tile saw MANUEL D’UTILISATION / 18 v, 4 po / séches/humides scie à carreaux MANUAL DEL OPERADOR / 18 V, 4 pulg. / seco/húmedo sierra de losas P580 • Parts and Service Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate.