ORIGINAL INSTRUCTIONS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ AZ ER
Important! Attention! Achtung! ¡Atención! Attenzione! Let op! Atenção! OBS! Observera! Huomio! Advarsel! Внимание! Uwaga! Důležité upozornění! Figyelem! Atenţie! Uzmanību! Dėmesio! Tähtis! Upozorenje! Pomembno! Upzornenie! Важно! Важливо! Önemli! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating the product. Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir et d’utiliser le produit.
Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of your cordless chainsaw. PERSONAL SAFETY EN ■ FR INTENDED USE The cordless chainsaw is intended for outdoor use only. For safety reasons, the product must be adequately controlled by using a two-handed operation at all times. The product is designed for cutting branches, trunks, logs, and beams of a diameter determined by the cutting length of the guide bar. It is designed to cut wood only.
■ ■ ■ Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw.
■ ■ Charge the battery pack in a location where the ambient temperature is between 10°C and 38°C. Store the battery pack in a location where the ambient temperature is between 0°C and 20°C. INSTRUCTIONS CONCERNING THE PROPER TECHNIQUES FOR BASIC FELLING, LIMBING, AND CROSS-CUTTING The chainsaw operator should keep on the uphill side of the terrain as the tree is likely to roll or slide downhill after it is felled. An escape path should be planned and cleared as necessary before cuts are started.
contact the ground. After completing the cut, wait for the saw chain to stop before you move the chainsaw. Always stop the motor before moving from tree to tree. EN FR DE LIMBING A TREE ES Limbing is removing the branches from a fallen tree. When limbing, leave larger lower limbs to support the log off the ground. Remove the small limbs in one cut. Branches under tension should be cut from the bottom up to avoid binding the chainsaw.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES Transport the battery in accordance with local and national provisions and regulations. Follow all special requirements on packaging and labelling when transporting batteries by a third party. Ensure that no batteries can come in contact with other batteries or conductive materials while in transport by protecting exposed connectors with insulating, non-conductive caps or tape. Do not transport batteries that are cracked or leaking.
Spiked bumper SYMBOLS ON THE PRODUCT FR DE ES EurAsian Conformity Mark IT NL PT OVER-TEMPERATURE PROTECTION The battery pack has over-temperature protection, which is designed to protect the battery cells from damage in the event of high temperatures. This feature may cause the battery to stop powering the product until the battery cells cool down. If the battery pack is warm to touch, allow it to cool down before resuming operation.
GETTING STARTED See page 228. 1. Wear Personal Protective Equipment (PPE). Wear full eye protection, ear protection, non-slip heavy-duty gloves, substantial footwear, and protective clothing at all times while operating the product. Do not operate the product when barefoot or wearing open sandals. 2. Remove the parts from the packaging. Assemble the product. WARNING! If any parts are damaged or missing, do not operate the product until the parts are replaced.
Votre tronçonneuse sans fil a été conçue en donnant priorité à la sécurité, à la performance et à la fiabilité. UTILISATION PRÉVUE La tronçonneuse sans fil est uniquement destinée à une utilisation en extérieur. Pour des raisons de sécurité, le produit doit être en permanence contrôlé des deux mains. Le produit est destiné à la coupe des branches, troncs, bûches, et poutres d'un diamètre déterminé par la longueur de coupe du guide-chaîne. Il n'est autorisé de l'utiliser que pour couper du bois.
■ Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l’outil sous prétexte que vous avez l’habitude de l’utiliser. Une fraction de seconde d’inattention peut provoquer une blessure grave. ■ Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre.
véhiculer cette tension électrique vers les parties métalliques de l’outil et exposer l’opérateur à une décharge électrique. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Portez une protection oculaire. Un équipement de protection auditif, tout comme pour la tête, les mains, les jambes et les pieds est recommandé. Un équipement de protection adéquat permettra de réduire les blessures personnelles causées par des débris volants ou un contact accidentel avec la chaîne.
■ ■ ■ La superficie de la zone de travail dépend du travail à effectuer tout autant que de la taille de l'arbre ou de la pièce à usiner. Par exemple, l'abattage d'un arbre demande une zone de travail plus importante que les autres coupes, telles que le tronçonnage, etc. L'opérateur doit être conscient de son environnement de travail et opérer un contrôle total sur tout événement pouvant s'y produire.
qui dépasse et qui étire les fibres. De la même façon, le dessous de la bûche sera comprimé et les fibres seront compressées. Si une coupe est effectuée dans cette zone, le trait de coupe aura tendance à se refermer en cours de coupe. La chaîne et le guide-chaîne s’en trouveront pincés. EN FR DE ES IT POUSSÉE ET TRACTION La force de réaction s’exerce toujours dans la direction opposée au sens de rotation de la chaîne.
Lorsque vous tronçonnez dans une pente, tenez-vous toujours en amont de la bûche. Pour garder le contrôle lors de la coupe, relâchez la pression vers la fin de la coupe tout en continuant à bien tenir les poignées de la tronçonneuse. Ne laissez pas la chaîne entrer en contact avec le sol. Une fois la coupe terminée, attendez l'arrêt complet de la chaîne avant de déplacer la tronçonneuse. Arrêtez toujours le moteur avant de passer d'un arbre à un autre.
Rangez-le dans un endroit frais, sec et correctement ventilé, hors de portée des enfants. Tenez le produit à l’écart des agents corrosifs tels que les produits chimiques de jardinage et les sels de dégivrage. Ne rangez pas le produit à l’extérieur. ■ ■ Mettez le fourreau de protection du guide-chaîne en place avant de ranger l'appareil, ainsi qu'au cours de son transport.
Attrape-chaîne Un attrape-chaîne empêche la chaîne de reculer vers l’opérateur si elle se détend ou se casse. SYMBOLES APPLIQUÉS SUR LE PRODUIT Alerte de sécurité Guide-chaîne Lisez et comprennez toutes les instructions avant d'utiliser le produit. Respectez l’ensemble des avertissements et consignes de sécurité. En général, les guides-chaînes dont l’embout a un petit rayon sont moins susceptibles de provoquer un rebond.
Tourner pour régler le débit du lubrifiant + = Augmenter le flux - = Diminuer le flux Tourner pour régler la tension de la chaîne + = Serrer la chaîne - = Desserrez la chaîne 4. 5. Sens de déplacement de la chaîne. (Indiqué sous le carter de chaîne) SYMBOLES DE CE MANUEL Pièces détachées et accessoires vendus séparément Remarque Avertissement Portez une protection oculaire et faciale. 6. Portez une protection du haut du corps. 7. Portez une protection des jambes. Arrêtez l'appareil.
9. Mettre en place le bloc de batterie. Alignez les languettes du bloc de batterie avec les rainures du logement de la batterie de l’appareil. Insérez un bloc de batterie dans le produit. Assurezvous que la languette du bloc de batterie se clipse et que le bloc de batterie est fixé à l’appareil avant toute mise en marche. AVERTISSEMENT ! Tenez toujours la tondeuse avec votre main droite sur la poignée arrière et votre main gauche sur la poignée avant.
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste Priorität bei der Entwicklung Ihrer Akku-Kettensäge. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Die Akku-Kettensäge ist nur zur Nutzung im Freien vorgesehen. Aus Sicherheitsgründen muss das Produkt während der Benutzung immer ausreichend mit beiden Händen kontrolliert werden. Das Produkt wurde zum Sägen von Zweigen, Ästen, Stämmen und Balken mit einem Durchmesser, der durch die Schnittlänge der Führungsschiene bestimmt wird, entwickelt.
■ ■ Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
■ ■ ■ ■ ■ Halten Sie die Kettensäge nur an den isolierten Greifflächen, da die Sägekette in Kontakt mit verborgener Verkabelung kommen kann. Sägeketten die ein stromführendes Kabel berühren, können Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom setzen und den Bediener einem Stromschlag aussetzen. Tragen Sie einen Augenschutz. Es wird empfohlen, weitere Schutzausrüstung für Gehör, Kopf, Hände, Beine und Füße zu tragen.
oder verfaultes Holz stellt eine weitere Gefahr dar. Sie sollten Ihre Fähigkeiten, die Aufgabe sicher zu bewältigen abschätzen. Wenn Sie irgendwelche Bedenken haben, überlassen Sie die Arbeit einem professionellen Baumpfleger. ■ Sägen Sie keine Rebstöcke und/oder kurzes Buschwerk(weniger als 75 mm Durchmesser). ■ Es wird empfohlen, Baumstämme auf einem Sägebock zu sägen, wenn Sie das Produkt zum ersten Mal benutzen.
Spannung im Holz bedeutet, dass die Fasern auseinander gezogen werden, und wenn Sie in diesem Bereich sägen, wird die "Kerbe" oder der Schnitt sich öffnen, während Sie sägen. Wenn ein Baumstamm auf einem Holzbock liegt und ein Ende nicht gestützt wird, dann entsteht Spannung an der Oberseite, weil das Gewicht des überhängenden Baumstamms die Fasern dehnt. Ähnlich wir die Unterseite des Baumstamms komprimiert und die Fasern zusammengedrückt.
5 cm (2 inch) 1/3 1 2/3 5 cm (2 inch) 2 3 1 2 Stehen Sie beim Ablängen in Hanglage immer auf der vom Stamm aus höher gelegenen Seite. Um beim Abschluss des Schnitts vollkommen die Kontrolle zu behalten, verringern Sie den Schnittdruck gegen Ende des Schnitts ohne Ihren festen Griff um die Griffe der Kettensäge zu lösen. Lassen Sie die Kette nicht in Kontakt mit dem Boden geraten. Warten Sie nach Beendigung des Schnitts bis die Sägekette angehalten hat bevor sie die Kettensäge bewegen.
WARNUNG! Gespanntes Holz ist gefährlich und kann die Bedienperson treffen und zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen. Das kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen der Bedienperson führen. Nur geschulte Bediener sollten gespanntes Holz schneiden. TRANSPORT UND LAGERUNG ■ ■ ■ ■ Schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie den Akku und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es aufbewahren oder transportieren. Entfernen Sie jegliche Fremdkörper vom Gerät.
Kettenbremse kann Rückschlag nicht verhindern. Sie verringert nur das Verletzungsrisiko, wenn die Führungsschiene den Körper des Benutzers bei einem Rückschlag trifft.
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese an den entsprechenden Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung zu erhalten.
WARNUNG! Arbeiten Sie niemals ohne Kettenschmierung. Wenn die Säge ohne Schmierung läuft, können die Führungsschiene und die Sägekette beschädigt werden. Überprüfen Sie vor und nach der Benutzung den Ölstand am Ölstandsmesser. 8. Stellen Sie sicher, dass die Schmierstoffschraube geöffnet ist, damit das Öl für Führungsschiene und Kette freigesetzt wird. – Drehen Sie die Schraube mit dem Uhrzeigersinn, um sie zu öffnen und den Ölfluss zu Führungsschiene und Kette zu erhöhen.
La seguridad, el rendimiento y la fiabilidad han sido las máximas prioridades a la hora de diseñar esta motosierra inalámbrica. USO PREVISTO La motosierra inalámbrica se debe utilizar exclusivamente en el exterior. Por razones de seguridad, la herramienta debe controlarse de forma adecuada utilizando las dos manos en todo momento. Este producto está diseñado para el corte de ramas, troncos, leña y vigas de un diámetro determinado por la longitud de corte de la barra guía.
■ No permita que la familiaridad adquirida por el uso frecuente de las herramientas le haga bajar la guardia o ignorar los principios de seguridad de las herramientas. Una negligencia podría provocar graves lesiones en una fracción de segundo. UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ■ DE ■ Sólo se debe emplear una clase de batería específica con una herramienta sin cable. El uso de cualquier otra batería puede provocar un incendio.
■ ■ ■ ■ Utilice protección ocular Se recomienda el uso de otros equipos de protección para los oídos, la cabeza, las manos, las piernas y los pies. El uso de unos equipos de protección adecuados reducirá la posibilidad de que se produzcan lesiones personales por residuos despedidos o por un contacto accidental con la cadena de la sierra. No utilice una motosierra si está subido a un árbol, a una escalera, a un tejado o a cualquier otro sistema de soporte inestable.
■ No corte con su cuerpo en línea con la barra de guía y la cadena. Si experimenta un rebote, esto evitará que la cadena entre en contacto con su cabeza o cuerpo. ■ No sierre desplazando la motosierra hacia delante y hacia atrás. Deje que la cadena realice el trabajo. Mantenga la cadena afilada y no intente ejercer presión sobre ella en la zona de corte. ■ No aplique presión sobre la sierra al final del corte. Prepárese para aguantar el peso de la sierra cuando ésta sobrepase la madera.
SIERRA ATASCADA EN EL CORTE Apague la unidad y retire la batería. No intente forzar la cadena y la barra fuera del corte, ya que es probable que se rompa la cadena, pudiendo girar hacia tras y golpear al operario. Normalmente esta situación se debe a que la madera está mal apoyada y fuerza el corte bajo compresión, pellizcando así la hoja. Si la barra y la cadena no se liberan mediante el ajuste del soporte, use cuñas de madera o una palanca para abrir el corte y liberar la sierra.
CORTE TRANSVERSAL DE UN TRONCO Este aserrado se realiza longitudinalmente. Es importante asegurarse de que el suelo donde se encuentra sea firme y que su peso se distribuya uniformemente en ambos pies. Cuando sea posible el tronco debería ser levantado y apoyado mediante ramas, troncos o cuñas. Siga estas sencillas instrucciones para realizar un corte fácil: Cuando el tronco esté apoyado en toda su longitud, se corta desde la parte superior (corte desde arriba).
otras baterías o materiales conductores protegiendo los conectores expuestos con tapones o tapas aislantes de material no conductor. No transporte baterías que tengan grietas o fugas. Consulte a la empresa de transporte para obtener más asesoramiento. MANTENIMIENTO ■ ■ ■ ■ ■ EN Inspeccionar y limpiar FR Barra Antes de cada uso Sierra completa Después de cada uso ES Freno de la cadena Cada 5 horas de operación IT DE NL Utilice sólo piezas y accesorios de recambio originales del fabricante.
retroceso evitando que las cuchillas se claven con demasiada profundidad en la zona de retroceso. Utilice solamente combinaciones de cadena y barras de guía recomendadas por el fabricante. Cuando las cadenas se afilan, pierden parte de sus cualidades de bajo retroceso, por lo que se requiere mayor precaución. Por su seguridad, sustituya las cadenas de la sierra cuando disminuya el rendimiento de corte. No la exponga a la lluvia o a lugares húmedos. Sostenga y utilice la motosierra con ambas manos.
Use protección ocular y para el rostro. Use protección para la parte superior del cuerpo. Use protección para las piernas. Detener el producto. ENCENDER EL DISPOSITIVO Véase la página 228. 1. Utilice equipos de protección individual (EPI). Utilice una protección ocular completa, protecciones auditivas, guantes de trabajo antideslizantes, un calzado adecuado y prendas de protección en todo momento mientras utilice el producto. No utilice la máquina si está descalzo o lleva sandalias. 2.
Durante la progettazione di questa sega elettrica a batteria è stata data la massima priorità a sicurezza, prestazioni e affidabilità. ■ Controllare che il cavo d’alimentazione sia in buono stato. Non tenere l’apparecchio per il cavo d’alimentazione e non tirare mai il cavo per scollegarlo dall’alimentazione elettrica. Mantenere il cavo d’alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore, olio, oggetti taglienti ed organi in movimento.
UTILIZZO E MANUTENZIONE DEGLI APPARECCHI ELETTRICI ■ ■ ■ ■ ■ ■ Non forzare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio adeguato al lavoro da effettuare. L’apparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito. Non utilizzare un apparecchio elettrico se l’interruttore non ne consente l’avvio e l’arresto. Un apparecchio che non può essere acceso e spento correttamente è pericoloso e pertanto deve essere assolutamente riparato.
■ Non azionare la motosega su un albero, su una scala o dal tetto o da qualsiasi supporto instabile. L'azionamento della motosega in questo caso potrebbe causare gravi lesioni personali. ■ Mantenere sempre l'equilibrio e mettere in funzione la motosega solo quando si sta in piedi su una superficie fissa, sicura e ben equilibrata. Le superfici scivolose o instabili possono causare perdita di equilibrio o controllo della motosega.
■ ■ ■ ■ Non arrestare la motosega a metà delle operazioni di taglio. Lasciare la motosega in funzione fino a che non venga rimossa dal taglio.
SLITTAMENTO / RIMBALZO Quando la sega a catena non riesce ad affondare durante il taglio, la barra guida può iniziare a rimbalzare o scivolare pericolosamente lungo la superficie del tronco o ramo. Il risultato può essere la perdita di controllo della sega stessa. Per prevenire o ridurre scivolamenti e rimbalzi, impugnare la sega sempre con entrambe le mani. Accertarsi che la catena crei una scanalatura per il taglio. Non tagliare mai con la sega a catena cespugli oppure rami piccoli e flessibili.
Quando il tronco viene sostenuto a una estremità, tagliare un diametro di 1/3 dala parte interna (taglio dal basso). Fare il taglio finale dall'alto per incontrare il primo taglio. 2/3 2 Una ceppaia radicata ha un grosso potenziale di ritorno elastico alla sua posizione verticale durante l’operazione di sezionamento che separa il fusto dalla ceppaia stessa. Prestare attenzione agli astoni elastici, poiché sono pericolosi.
■ Sarà solo possibile svolgere le regolazioni o riparazioni indicate nel presente manuale. Per altre riparazioni, portare il prodotto esclusivamente presso un centro assistenza autorizzato. ■ Le conseguenze di una manutenzione, rimozione o modifica improprie dei dispositivi di sicurezza potrebbe causare che il prodotto non funzioni correttamente, esponendo maggiormente a lesioni gravi. Far effettuare la manutenzione del prodotto da un professionista.
PROTEZIONE DA SOVRACORRENTE Il pacco batteria è protetto da sovracorrente ed è pensato per proteggere da danni le celle della batteria in caso di temperature elevate. Questa caratteristica potrebbe causare l'arresto dell'alimentazione del prodotto fino al raffreddamento delle celle della batteria. Toccare le batterie: se sono troppo calde, lasciarle raffreddare prima di riprendere l'utilizzo.
AVVIO Vedere pagina 228. 1. Indossare dispositivi di protezione individuale (DPI). Indossare sempre una protezione oculare completa, protezione per l'udito, guanti antiscivolo per impieghi gravosi, calzature robuste e abiti protettivi durante l'uso del prodotto. Non mettere in funzione l'utensile se scalzi o se si indossano sandali. 2. Rimuovere i pezzi dall’imballaggio. Montare il prodotto.
Bij het ontwerp van uw draadloze kettingzaag hebben veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid de hoogste prioriteit gekregen. VOORGESCHREVEN GEBRUIK Deze draadloze kettingzaag is alleen bedoeld voor gebruik buiten. Omwille van veiligheidsredenen moet het product correct worden bediend door steeds twee handen te gebruiken. Het product is ontworpen voor het zagen van takken, boomstammen, houtblokken en balken in een diameter die wordt bepaald door de zaaglengte van het zwaard.
■ Zorg ervoor dat het frequent gebruik van en vertrouwd zijn met gereedschappen u niet laks maakt als het gaat om het opvolgen van de bijbehorende veiligheidsprincipes. Een nochalante handeling kan in een fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken. ■ Accugereedschap mag alleen in combinatie met een bepaald type accu worden gebruikt. Het gebruik van andere accu’s kan brand veroorzaken.
■ ■ ■ ■ ■ ■ Draag gezichtsbescherming Beschermende uitrusting voor oren, hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbevolen. Gepaste beschermende uitrusting zal persoonlijk letsel door rondvliegende brokstukken of toevallig contact met de ketting van de zaag verminderen. Gebruik een kettingzaag niet in een boom, op een ladder, op een dak of op een andere onstabiele ondergrond. Gebruik van een kettingzaag op deze manier kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
■ Zaag niet terwijl uw lichaam zich in lijn met het zwaard en de ketting bevindt. Als u terugslag ondervindt, helpt dit te voorkomen dat de ketting in contact komt met uw hoofd of lichaam. ■ Gebruik geen heen-en-weer-gaande zaagbeweging. Laat de ketting het werk doen. Houd de ketting scherp en duw deze niet door de uitsnede. ■ Oefen geen druk uit op de zaag aan het einde van de zaagsnede. Wees klaar op het gewicht van de kettingzaag op te vangen als deze zich vrij van het hout zaagt.
ZAAG ZIT VAST IN DE ZAAGSNEDE Schakel de stroomvoorziening uit en verwijder de accu. Probeer de ketting en het zwaard niet uit de zaagsnede te forceren aangezien de kans groot is dat de ketting breekt en terugslaat, waardoor de gebruiker wordt geraakt. Deze situatie doet zich normaal voor omdat het hout foutief wordt ondersteund en de zaagsnede onder druk komt te staan, waardoor het zaagblad vast raakt.
AFKORTEN Verzagen betekent dat u een houtblok in stukken zaagt. Het is belangrijk te zorgen dat u stevig op de voeten staat en dat uw gewicht evenredig over beide voeten is verdeeld. Indien mogelijk, moet het houtblok worden opgeheven en ondersteund door takken, houtblokken of schoren. Volg de eenvoudige aanwijzingen voor gemakkelijk zagen.
Respecteer alle speciale voorwaarden op de verpakking en etikettering wanneer u de accu's door derden laat transporteren. Zorg ervoor dat de accu's tijdens het transport niet in contact komen met andere batterijen of geleidende materialen door blootliggende connectoren met isolerende, niet-geleidende doppen of plakband te beschermen. Transporteer geen accues die lekken of gebarsten zijn. Overleg met het transportbedrijf voor verder advies.
het terugslaggebied ingraven. Gebruik uitsluitend een vervangzwaard en -kettingcombinatie, aangeraden door de fabrikant. Wanneer zaagkettingen worden geslepen, verliezen ze iets van hun lage terugslag-functionaliteit en dient men extra op te letten. Voor uw veiligheid vervangt u de zaagkettingen wanneer de zaagprestaties verminderen. Stel niet bloot aan regen of vocht. Houd de kettingzaag altijd met uw twee handen vast bij gebruik. Gebruik de kettingzaag niet door deze met één hand vast te houden.
Waarschuwing Draag oog- en gezichtsbescherming. Draag bescherming voor het bovenlichaam. Draag beenbescherming. Product stoppen STARTEN Zie pagina 228. 1. Draag Persoonlijke Beschermingsmiddelen (PBM). Draag altijd volledige gezichts- en gehoorbescherming, zware werkhandschoenen met anti-slip en beschermende kledij tijdens het werken met het product. Gebruik de machine wanneer u blootsvoets bent of open sandalen draagt. 2. Verwijder de onderdelen uit de verpakking. Zet het product in elkaar.
No design da sua electroserra recarregável demos prioridade à segurança, ao desempenho e à fiabilidade. ■ USO PREVISTO A electroserra recarregável destina-se a ser utilizada apenas ao ar livre. Por razões de segurança, o aparelho tem que ser adequadamente controlado através da operação com as duas mãos em todos os momentos. Este produto é concebido para cortar ramos, troncos, cepos e vigas de um diâmetro determinado pelo comprimento de corte da barra-guia. Apenas foi concebida para cortar madeira.
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DAS FERRAMENTAS ELÉCTRICAS ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Não force a sua ferramenta. Utilize a ferramenta adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua ferramenta eléctrica será mais eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida. Não utilize uma ferramenta eléctrica se o interruptor não permitir pô-la em funcionamento e pará-la. Uma ferramenta que não pode ser ligada e desligada correctamente é perigosa e deve ser reparada imperativamente.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Mantenha sempre o equilíbrio adequado dos pés e opere a motosserra apenas quando se encontra sobre uma superfície fixa, firme e nivelada. As superfícies escorregadias ou instáveis podem provocar a perda de equilíbrio ou controlo da motosserra. Ao cortar um ramo que esteja sob tensão, esteja alerta para o efeito de ricochete. Quando a tensão nas fibras de madeira é libertada, o ramo catapultado pode atingir o operador e/ou atirar a motosserra e ficar fora de controlo.
■ ■ ■ ■ ■ Para reduzir o risco de ferimentos associados ao contacto com peças rotativas, desligue sempre o produto, aplique o travão da correia e certifique-se de que todas a peças móveis pararam completamente: ● antes de limpar ou despejar uma obstrução ● antes de deixar o produto desacompanhado ● antes de colocar ou tirar acessórios. ● antes de verificar, fazer a manutenção ou funcionar com o produto O uso prolongado de uma ferramenta pode causar o agravar lesões.
o ressalto, use sempre a motosserra com as duas mãos. Certifique-se de que a corrente da serra abre um sulco para o corte. Nunca corte ramos pequenos e flexíveis com a sua motosserra. O seu tamanho e flexibilidade podem facilmente fazer com que a serra salte na sua direcção ou ligue com força suficiente para causar um ressalto. As melhores ferramentas para esse tipo de trabalho são uma serra manual, tesouras de poda, um machado e outras ferramentas de mão.
EN 2/3 2 FR DE ES IT NL PT DA 1 1/3 Quando o tronco está apoiado em ambas as extremidades, corte 1/3 do diâmetro a partir de cima (overbuck). Em seguida, efetue o corte final underbucking 2/3 mais baixo para encontrar o primeiro corte. 1/3 1 2/3 SV ADVERTÊNCIA! Os tranchões tensados são perigosos, podendo atingiro operador, fazendo com que perca o controlo da serra de corrente. Esta situação poderá conduzir a ferimentos graves ou mesmo mortais.
■ ■ ■ ■ Afiar a correia é uma tarefa de precisão difícil, que só deve ser realizada por profissionais habilitados experientes. Afiar a corrente de forma segura é uma tarefa especializada. Assim, o fabricante recomenda vivamente que as correias gastas ou rombas sejam substituídas por novas, disponíveis nos centros de assistência autorizados. O nome da peça encontrase disponível na tabela de especificações de produto deste manual.
Esta funcionalidade pode fazer com que a bateria interrompa a alimentação do produto até que as células arrefeçam. Sinta a temperatura do conjunto de baterias, com a mão: se estiver demasiado quente ao toque, deixe-o arrefecer antes de retomar a utilização. Se o produto continuar a não funcionar, ligue a bateria ao carregador, que também pode indicar a proteção de sobreaquecimento. Logo que as células da bateria arrefeçam, o carregador começa a carregar a bateria.
2. Retire as peças da embalagem. Monte o produto. ADVERTÊNCIA! Se qualquer peça estiver danificada ou em falta, não utilize este produto até as peças serem repostas. A inobservância deste aviso pode resultar em graves ferimentos pessoais. Coloque as ligações da direcção da corrente na ranhura da barra. Posicione a corrente, de modo a ficar um anel na parte posterior da barra. A motosserra deve estar virada na direção da rotação da corrente.
Ved udformningen af din ledningsfri kædesav har vi givet topprioritet til sikkerhed, ydelse og driftssikkerhed. ■ TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL Den ledningsfri kædesav er kun beregnet til udendørsbrug. Af sikkerhedshensyn skal produktet altid kontrolleres omhyggeligt ved at fastholde det med begge hænder. Produktet er beregnet til at save i grene, træstammer, kævler og bjælker med en diameter, der bestemmes af sværdets savelængde. Den er kun beregnet til skæring i træ.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Brug ikke det elektriske værktøj, hvis det ikke kan startes og standses med start-stopknappen. Hvis redskabet eller værktøjet ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er det farligt og skal repareres. Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern batteripakken, hvis muligt, fra elværktøjet, inden du foretager justeringer, skifter tilbehør eller opbevarer elværktøjet. Derved formindskes risikoen for, at redskabet eller værktøjet starter ved et uheld.
■ ■ ■ ■ ■ Kædesaven skal bæres i det forreste håndtag, mens den er slukket, og holdes ud fra kroppen. Når man transporterer eller opbevarer kædesaven, skal man altid montere sværdskeden. Korrekt håndtering af kædesaven vil reducere sandsynligheden for utilsigtet kontakt med den bevægelige savkæde. Følg instruktionerne for smøring, kædespænding og skift af sværd og kæde. En forkert spændt eller smurt kæde kan enten knække eller øge risikoen for tilbageslag ('kickback'). Der må kun saves i træ.
PERSONLIGE VÆRNEMIDLER Personligt beskyttelsesudstyr af god kvalitet, som anvendes af fagfolk, hjælper med at nedsætte risikoen for operatørskade. Man bør benytte følgende udstyr, når mar arbejder med en kædesav: ■ Sikkerhedshjelm – skal opfylde kravene iht.
FJERNING AF BRÆTRØDDER EN En brætrod er en af de store rødder, der stikker ud fra træstammen over jorden. De store brætrødder skal saves over, inden træet fældes. Sav først vandret ind og derefter lodret ned i hver brætrod . De opståede, løse rodstykker skal fjernes fra arbejdsområdet. Begynd derefter at fælde træet med brug af korrekt arbejdsteknik.
isolerende, ikke-ledende hætter eller tape. Undlad at transportere batterier med revner eller utætheder. Rådfør dig desuden med speditøren. VEDLIGEHOLDELSE ■ ■ FJEDERSTÆNGER “Træ i spænd” kan være alle slags stammeog grenstykker, stubbe på rødder eller ungtræer, der er bragt i spænd under vægten af et andet træ(stykke), og som vil springe tilbage i den oprindelige stilling, hvis man fælder eller fjerner det træ, der tynger.
KEND PRODUKTET Se side 227. 1. Savkæde 2. Sværd 3. Forreste håndskærm/kædebremse 4. Forhåndtag 5. Baghåndtag 6. Kombinøgle 7. Oliedæksel 8. Fangetap 9. Sværdskede 10. Kædestrammeskrue 11. Kædehjulsskærm 12. Aftrækkerkontakt 13. Gashåndtagets udløserknap 14. Skrue til justering af smøremiddel 15. Bumper spike SIKKERHEDSUDSTYR Kædebremse Kædebremsen er beregnet til at standse kæden hurtigt, når gashåndtaget slippes. Når kædebremsegreb/-håndskærm skubbes fremad mod sværdet, skal kæden standse øjeblikkeligt.
Sæt kædebremsen i BREMSESTILLING (BRAKE). Dette redskab overholder alle lovkrav og standarder i det EU-land, hvor det er købt. EurAsian overensstemmelsesmærke Ukrainsk overensstemmelsesmærke Elektriske affaldsprodukter bør ikke afskaffes sammen med husholdningsaffald. Genbrug venligst hvor faciliteterne tillader dette. Tjek med din lokale kommune eller forhandler for genbrugsråd.
– Drej skruen med uret for at nedsætte tilførslen af olie til kæden og sværdet. Et korrekt fungerende kæde- og sværsmøresystem vil normalt afgive olie fra kæden under brug. Man kontrollerer, om kæde- og sværdsmøresystemet virker korrekt ved at rette spidsen af kæden mod en lys overflade som fx en avis. I løbet af kort tid skal man da kunne observere en tydelig linje af oliestænk. 9. Montér batteripakken. Sørg for, at kilerne på batteriet går ind i kilesporene i produktets batteri-indgang.
Säkerhet, prestanda och pålitlighet har fått högsta prioritet vid utformningen av din sladdlösa motorsåg. ■ ANVÄNDNINGSOMRÅDE Den sladdlösa motorsågen är endast avsedd för användning utomhus. Av säkerhetsskäl ska produkten hela tiden kontrolleras med båda händerna. Produkten är designad för att sköra grenar, stammar, stockar och balkar upp till diameter som klingans såglängd. Du får endast såga i trä, inte i några andra material.
■ ■ ■ ■ inte har tagit del av dessa säkerhetsföreskrifter använda det. Elektriska verktyg är farliga i händerna på ovana personer. Underhåll av eldrivna verktyg och tillbehör. Kontrollera att ingen del är skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka verktygets funktion. Om någon del är skadad, låt reparera verktyget innan du använder det. Många olyckor beror på en slarvig skötsel av verktygen. Kom ihåg att hålla verktygen rena och vässade.
ORSAKER OCH FÖRHINDRAN AV BAKSLAG: Ett kast kan uppstå när spetsen på svärdet rör vid ett föremål eller om kedjan kilas fast i träet under arbetet. Vidröring med spetsen kan orsaka en plötslig omvänd reaktion, slå klingan bakåt och uppåt mot användaren. Om man nyper sågkedjan längs översidan av guidestaven så kan guidestaven tryckas tillbaka mot operatören. Båda dessa reaktioner kan medföra förlorad kontroll över sågen, och innebär risk för svåra skador.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BATTERIER ■ ■ ■ För att undvika den fara för brand, personskador eller produktskador som orsakas av en kortslutning, doppa inte ner verktyget, batteripaketet eller laddaren i vätskor och se till att ingen vätska kan tränga in i apparaterna eller batterierna. Korroderande eller ledande vätskor, som saltvatten, vissa kemikalier, blekningsmedel eller produkter som innehåller blekmedel, kan orsaka en kortslutning.
5 cm (2 inch) 1/3 1 2/3 5 cm (2 inch) 2 3 1 2 Om du kapar i en sluttning ska du alltid stå på den övre sidan av stocken. För att bibehålla kontrollen vid "kapning", släpp skärtrycket nära slutet av snittet utan att släppa greppet om motorsågshandtagen. Låt inte kedjan komma i kontakt med marken. När du kapat klart ska du vänta tills kedjan stannat innan du flyttar motorsågen. Stoppa alltid motorn när du går från träd till träd.
TRANSPORT OCH FÖRVARING ■ ■ ■ ■ Stäng av produkten, ta ur batteripaketet och låt produkten svalna innan den förvaras eller transporteras. Avlägsna allt främmande material från produkten. Förvara den svalt och välventilerat på en plats där barn inte kan komma åt den. Håll produkten borta från frätande ämnen, såsom trädgårdskemikalier och vägsalt. Förvara inte produkten utomhus. Sätt på sågklingskyddet före förvaring av enheten och under transport.
risken för förlorad kontroll under sågning. Kontrollera kedjespänningen regelbundet. Vid kapning av mindre grenar (mindre än klingans halva längd) finns det större risk att kedjan lossnar om inte spänningen är korrekt. Se upp för kickback från motorsågen och undvik kontakt med spetsen. Sågkedja med låg kastrisk Utsätt inte för regn eller våta omgivningar. En såg med "low-kick-back" hjälper till att minska risken för bakslag.
Varning Använd ögon- och ansiktsskydd. Använd skydd för överkroppen. Använd benskydd. Stäng av produkten. IGÅNGSÄTTNING Se sida 228. 1. Bär personlig skyddsutrustning (PPE). Använd fullständigt ögon-, öronskydd, tåliga halkfria arbetshandskar, kraftiga skor och skyddskläder vid alla tillfällen. Använd inte maskinen barfota eller med öppna sandaler. 2. Ta bort delarna från förpackningen. Montera produkten.
Turvallisuus, tehokkuus ja käyttövarmuus ovat johdottoman moottorisahamme tärkeimpiä ominaisuuksia. KÄYTTÖTARKOITUS Johdoton moottorisaha on tarkoitettu vain ulkokäyttöön. Turvallisuussyistä tuotteen on oltava asianmukaisesti hallinnassa ja käyttäjän on pideltävä sitä aina kaksin käsin. Tuote on tarkoitettu oksien, puunrunkojen, tukkien ja paalujen, sahaamiseen, joiden halkaisija on terälevyn pituutta pienempi. Sillä saa sahata vain puuta.
Sähkötyökalut ovat henkilöiden käsissä. ■ ■ ■ ■ vaarallisia Konetyökalun ja lisälaitteiden huolto. Tarkista liikkuvien osien kohtisuoruus. Tarkista, ettei yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan. Mikäli viallisia osia on, korjauta työkalu ennen sen käyttöä. Onnettomuuksien aiheuttajana on usein työkalun huolimaton kunnossapito. Käytä sähkötyökalua, sen varusteita, teriä jne.
■ ■ Älä yritä kaataa puuta, ennen kuin sinulla on käsitys siihen liittyvistä riskeistä ja niiden välttämisestä. Puun kaatuminen voi aiheuttaa kaatajalle tai sivullisille vakavia vammoja. Noudata kaikkia ohjeita, kun selvität tukosta ja säilytät tai huollat moottorisahaa. Varmista, että saha on kytketty pois päältä ja akkupakkaus poistettu. Moottorisahan odottamaton toiminta tukoksen selvittämisen tai huoltotoimenpiteen aikana voi johtaa vakavaan henkilövammaan.
■ ■ ■ ■ Käsineet – sen tulee noudattaa EN381-7 -standardia ja olla CE-merkitty Jalkasuojat – niiden tulee noudattaa EN381-5-standardia, olla CE-merkittyjä ja suojata kaikilta suunnilta. Moottorisahan suojajalkineet – niiden tulee noudattaa EN ISO 20345:2004 -standardia, ja niissä tulee olla moottorisahaa kuvaava kilpi todisteena EN 381-3 -standardin noudattamisesta.
samansuuntaisena vaakasuoran, alemman loven kanssa. Tee kaatosahaus siten, että puuta jää jäljelle, jotta se toimisi saranana. Pitopuu estää puun kääntymisen ja kaatumisen väärään suuntaan. Älä sahaa saranan läpi. Kaatosahauksen lähestyessä saranaa puun pitäisi ruveta kaatumaan.
turvallisesti vaatii taitoa. Valmistaja suosittelee, että kulunut tai tylsä ketju vaihdetaan uuteen, jonka saa valtuutetusta huoltoliikkeestä. Osanumero ilmoitetaan tuotteen teknisten tietojen taulukossa tässä käsikirjassa. VAROITUS! Jousiriu’ut ovat vaarallisia ja voivat iskeä sahan käyttäjää ja aiheuttaa sahan hallinnan menetyksen. Tämä voi aiheuttaa vakavan tai kohtalokkaan vamman käyttäjälle. Jännityksessä olevien runkojen katkaisu on jätettävä harjaantuneille käyttäjille.
jokaista käyttökertaa sekä käyttö- että jarruasennossa. VAROITUS! Jos ketjujarru ei pysäytä ketjua välittömästi tai ketjujarru ei pysy "käy"-asennossa ilman apua, vie saha ennen seuraavaa käyttökertaa korjattavaksi valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Kaikki ohjeet on luettava ja ymmärrettävä ennen tuotteen käyttöä. Noudata varoituksia ja turvallisuusohjeita.
Ketjun liikesuunta. (Merkitty vetopyörän suojan alle) TÄMÄN KÄSIKIRJAN SYMBOLIT Osat ja lisävarusteet on hankittava erikseen Huom Varoitus Käytä suojalaseja ja kasvosuojusta. Käytä vartalonsuojusta. Käytä jalkasuojusta. Pysäytä moottori. ALOITTAMINEN Katso sivu 228. 1. Käytä henkilösuojavarusteita. Käytä sahatessasi täydellisiä silmä- ja kuulosuojaimia, luistamattomia, raskaaseen käyttöön tarkoitettuja käsineitä sekä suojajalkineita ja -vaatetusta.
Sikkerhet, ytelse og pålitelighet har fått topp prioritet ved konstruksjonen av denne kabelfrie motorsagen. TILTENKT BRUK Motorsagen skal bare brukes utendørs. Av sikkerhetsmessige årsaker må produktet holdes under kontroll ved alltid å holde det med to hender. Produktet er ment til kutting av grener, stammer, tømmerstokker og bjelker på en diameter som bestemmes av lengden på sagsverdet. Den kan kun brukes til saging i tre.
■ ■ ■ ■ ■ Rydd elektroverktøyene dine utenfor barns rekkevidde. La ikke personer som ikke kjenner verktøyet eller ikke har lest disse forskriftene bruke verktøyet. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. Hold elektroverktøy og tilbehør i god stand. Kontroller de bevegelige delenes innstilling. Sjekk at ingen deler er brukket. Kontroller monteringen og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift.
■ Ikke gjør forsøk på å felle et tre inntil du har en forståelse over risikoene og hvordan du unngår disse. Det kan oppstå alvorlige personskader på operatøren eller tilstedeværende ved felling av et tre. ■ Ikke kutt slyngplanter og/eller buskas (mindre enn 75 mm i diameter). ■ Det anbefales å øve på å kappe tømmer på en sagbukk eller holder ved bruk av produktet for første gang. Følg alle instruksjoner ved fjerning av fastkjørt materiale, oppbevaring eller service på motorsagen.
– ■ ■ bør være iht. EN 381-5, være CE-merket og gi helhetlig beskyttelse. Kjedesag vernestøvler – bør være iht. EN ISO 20345:2004, være merket med et piktogram med kjedesag for å vise at det er iht. EN 381-3. (De som bruker enheten av og til kan bruke vernesko med ståltupp og gamasjer iht.
Når felleskjæret nærmer seg hengselen, bør treet starte å falle. Hvis det er noe mulighet for at treet ikke vil falle i ønsket retning eller kan bikke bakover og klemme sagens kjede, stans kuttingen før felleskjæret er kuttet ferdig og bruk så kiler i tre, plastikk eller aluminium for å åpne kuttet, slik at treet kan falle i ønsket retning. Når treet begynner å falle, fjern kjedesagen fra kuttet, stans motoren, sett ned kjedesagen og bruk deretter veien som var planlagt for tilbaketrekking.
ADVARSEL! Stammer som står i spenn er farlige; de kan slå til brukeren slik at han mister kontrollen over sagen. Dette kan forårsake alvorlig eller dødelig skade på brukeren. Kutting av fjærstenger skal kun gjøres av opplærte brukere. TRANSPORT OG LAGRING ■ ■ ■ ■ Slå av produktet, ta ut batteripakken og la det kjøles av før lagring eller transport. Kontroller all mutter, bolter og skruer med jevne mellomrom at de er skrudd fast for å sikre at utstyret er i driftssikker stand.
Kjedefanger Bruk beskyttelse for øyne, hørsel og ansiktet. En kjedefanger hindrer at sagkjedet blir kastet tilbake mot operatøren hvis det løsner eller ryker. Sverd Anvend glisikkert fottøy ved bruk av dette produktet. Generelt sett har sverd med liten radius på tuppen noe mindre potensiale for tilbakeslag. Du bør bruke et sagsverd og passende kjede som er passende stort for jobben. Lange sverd øker risikoen for at man kan tape styringen under sagingen. Sjekk kjedespenningen regelmessig.
SYMBOLER I DENNE MANUALEN Deler eller tilbehør som er tilgjengelige separat Merk Advarsel Bruk beskyttelse for øyne og ansiktet. Bruk verneutstyr for øvre kroppsdeler. Bruk beinbeskyttelse. Stopp produktet. KOMME I GANG Se side 228. 1. Bruk personlig verneutstyr (PVU). Bruk fullstendig øyevern, hørselvern, kraftige sklisikre hansker, kraftig fottøy og beskyttende klær til enhver tid ved bruk av produktet. Ikke bruk maskinen uten sko eller med åpne sandaler. 2. Fjern delene fra pakken.
В основе конструкции вашей беспроводной цепной пилы лежат принципы безопасности, продуктивности и надежности. ■ Не допускайте контакта частей тела с поверхностями заземленных предметов, например труб, радиаторов отопления, кухонных плит, холодильников. При соприкосновении частей тела человека с заземленными участками возрастает опасность поражения электрическим током. ■ Не оставляйте электроинструменты под дождем или в условиях повышенной влажности.
■ ■ ■ ■ Не прикладывайте чрезмерных усилий. Старайтесь сохранять устойчивость и подыскивайте твердую опору. Это обеспечивает лучшую управляемость электроинструментом в непредвиденных ситуациях. Одевайтесь соответствующим образом. Не надевайте одежду свободного покроя и украшения. Не допускайте попадания волос и одежды в подвижные детали. Свободная одежда, украшения и длинные волосы могут попасть в движущиеся части.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ■ Техническое обслуживание и ремонт электроинструмента должен выполнять только квалифицированный специалист с использованием взаимозаменяемы запасных частей. Это обеспечит нормальное техническое состояние устройства. ■ Обслуживание аккумуляторных блоков с признаками повреждения не допускается. Обслуживание аккумуляторных блоков должно выполняться производителем или авторизованным сервисным центром. ■ Переносите цепную пилу за переднюю ручку, в выключенном состоянии, не прижимая к телу.
■ ■ ■ Не перенапрягайтесь и не пилите выше уровня плеч. Это поможет избежать непреднамеренного касания пилы и позволит лучше управлять цепной пилой в непредвиденных ситуациях. ■ Используйте только рекомендованные производителем сменные шины и пильные цепи. Некорректная установка сменных шин и пильных полотен может стать причиной поломки и/ или отбрасывания цепи. При обслуживании и заточке пильной цепи соблюдайте инструкции изготовителя.
■ Куртка для работы с цепной пилой, для защиты верхней части тела – должна соответствовать EN 381-11 и иметь маркировку CE ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ ■ Для предотвращения опасности пожара в результате короткого замыкания, травм и повреждения изделия не опускайте инструмент, сменный аккумулятор или зарядное устройство в жидкости и не допускайте попадания жидкостей внутрь устройств или аккумуляторов.
1. Валочный пропил Сделайте вырез 1/3 диаметра дерева перпендикулярно направлению падения. Сначала сделайте нижний горизонтальный обратный пропил. Это поможет предотвратить защемление пильной цепи или шины при выполнении второго пропила. 2. Валочный пропил Сделайте валочный пропил выше горизонтального обратного пропила минимум на 50 мм. Поддерживайте валочный пропил параллельным горизонтальному обратному пропилу. Сделайте валочный пропил таким образом, чтобы осталось достаточно древесины для перемычки.
Следуйте всем особым требованиям к упаковке и маркировке при транспортировке батареи в сторонние организации. Проверьте, чтобы батарея не соприкасалась с другими батареями или токопроводящими материалами во время транспортировки, защитив открытые контакты с помощью изоляции, непроводящих колпачков или пленки. Не транспортируйте поврежденные или протекающие батареи. За консультацией обращайтесь в транспортно-экспедиционную компанию.
Острота Цепи Перед каждым использованием, визуальная проверка На поврежденные части Перед каждым использованием На свободные застежки Перед каждым использованием Цепной тормоз Перед каждым использованием Осмотр и Чистка Шина EN Как правило, у пильных шин с небольшим радиусом режущих концов вероятность отбрасывания несколько ниже. Необходимо использовать пильную шину и подходящую цепь, которая имеет длину, достаточную для работы.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ПРОДУКТЕ Смазка пильной шины и цепи Внимание Перед началом работы с изделием внимательно ознакомьтесь со всеми инструкциями. Соблюдайте технику безопасности. Носите устройства защиты зрения и слуха, а также защитную каску. При работе с данным изделием надевайте нескользящую защитную обувь. Надевайте нескользящие защитные перчатки для тяжелых условий работы. Не забывайте о возможности отскока пильной цепи и не прикасайтесь к концу пильной шины.
Пильная цепь должна быть обращена в направлении вращения цепи. Если цепь направлена в обратную сторону, переверните петлю. 3. Открутите гайки крепления шины. Извлеките гайки и снимите крышку цепной шестерни. Держите цепь в положении на шине и зацепите петлей вокруг ведущего зубчатого барабана. Опустите шину, чтобы продеть болты сквозь отверстие. цепной шестерни на 4. Установите крышку место. Закрутите и затяните гайки крепления шины. Направляющая шина должна свободно перемещаться и менять натяжение цепи. 5.
Транспортировка: Срок службы изделия: Категорически не допускается падение и любые механические воздействия на упаковку при транспортировке. Срок службы изделия составляет 5 лет. При разгрузке/погрузке не допускается использование любого вида техники, работающей по принципу зажима упаковки. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки. Дата изготовления (код даты) отштампован на поверхности корпуса изделия.
Bezpieczeństwo, efektywność i niezawodność były czynnikami o najwyższym priorytecie w trakcie projektowania Państwa bezprzewodowej piły łańcuchowej. PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA Bezprzewodowa piła łańcuchowa przeznaczona jest do stosowania wyłącznie poza pomieszczeniami. Ze względów bezpieczeństwa produkt musi być odpowiednio kontrolowany – należy przez cały czas trzymać go obiema rękoma. Produkt jest przeznaczony do cięcia gałęzi, pni, kłód i belek o średnicy odpowiadającej długości prowadnicy.
■ Należy pamiętać, że dotychczasowe przyzwyczajenia związane z częstym korzystaniem z narzędzi nie powinny stać się przyczyną ignorowania zasad bezpiecznego posługiwania się nimi. Wystarczy ułamek sekundy, aby brak uwagi spowodował poważne obrażenia. ■ ■ SPOSÓB UŻYCIA I KONSERWACJA ELEKTRONARZĘDZI ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Nie przeciążajcie waszego narzędzia. Należy używać narzędzia dostosowanego do prac, które chcecie wykonać.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Piłę łańcuchową należy trzymać wyłącznie za izolowaną powierzchnię chwytną, ponieważ w przeciwnym przypadku łańcuch piły może zetknąć się z ukrytymi przewodami. Zetknięcie pilarki z przewodem pod napięciem spowoduje, że wszystkie metalowe części elektronarzędzia będą również pod napięciem, co w rezultacie spowoduje porażenie operatora prądem elektrycznym. Zakładać środki ochrony wzroku Zaleca się stosowanie dodatkowych środków ochrony słuchu, głowy, rąk, nóg i stóp.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ należy oszacować możliwość bezpiecznego wykonania pracy. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości należy zlecić wykonanie pracy profesjonalnemu arboryście. Nie należy przecinać winorośli oraz/lub niewielkich roślin (o średnicy poniżej 75 mm). Zaleca się rozpoczęcie użytkowania produktu od przećwiczenia cięcia kłód na koźle do piłowania drewna lub kołysce.
ciężaru fragmentu zwisającej kłody, powodując rozciąganie włókien. Z kolei w dolnej części drewna będą działały siły ściskające włókna ze sobą. Podczas wykonywania cięcia w tym miejscu rzaz będzie wykazywał tendencje do zwężania się. Może to doprowadzić do zakleszczenia łańcucha. EN FR DE ES IT RUCH DO PRZODU I DO TYŁU Siła reakcji ma zawsze kierunek przeciwny do kierunku ruchu łańcucha. Operator musi być gotowy do kontrolowania tendencji produktu do samoczynnego przemieszczania się w przód i w tył.
W przypadku cięcia kłody na terenie spadzistym zawsze należy znajdować się powyżej kłody. Aby zachować kontrolę podczas przecinania, należy ograniczyć nacisk pod koniec cięcia, nadal mocno trzymając uchwyty piły łańcuchowej. Łańcuch nie może mieć kontaktu z ziemią. Po wykonaniu cięcia należy odczekać aż pilarka łańcuchowa zatrzyma się. Dopiero wtedy można przenieść pilarkę. Przechodząc od drzewa do drzewa, zawsze należy wyłączać silnik.
■ ■ chłodnym, suchym i dobrze wentylowanym miejscu, które jest niedostępne dla dzieci. Nie przechowywać urządzenia wraz z materiałami korozyjnymi, takimi jak ogrodowe substancje chemiczne lub sól odmrażająca. Nie przechowywać produktu poza pomieszczeniami. Założyć osłonę prowadnicy przed schowaniem urządzenia lub podczas transportu. W przypadku transportu produktu należy zabezpieczyć go przed przemieszczaniem się lub upadkiem, aby nie dopuścić do obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia.
PROWADNICA W zasadzie prowadnice z końcówkami o mniejszym promieniu mają mniejszą tendencję do odskoku. Użytkownik powinien używać prowadnicy oraz odpowiedniego łańcucha o właściwej długości dla danego zadania. Dłuższe prowadnice zwiększają ryzyko utraty kontroli podczas piłowania. Należy systematycznie sprawdzać napięcie łańcucha. Podczas cięcia mniejszych gałęzi (mniejszych niż całkowita długość prowadnicy) nieprawidłowo napięty łańcuch będzie wykazywał większą tendencję do odrzutu.
Obrócić, aby wyregulować przepływ smaru + = Zwiększenie przepływu - = Zmniejszenie przepływu Obrócić, aby wyregulować napięcie łańcucha + = Zwiększenie napięcia - = Zmniejszenie napięcia 4. 5. Kierunku ruchu łańcucha. (Oznaczenie pod osłoną koła łańcuchowego) SYMBOLE STOSOWANE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI Części lub akcesoria sprzedawane osobno Uwaga Ostrzeżenie! Stosować środki ochrony oczu i twarzy. Stosować środki ochrony górnej części ciała. Stosować środki ochrony nóg. 6. 7. Zatrzymać urządzenie.
9. Zainstalować akumulator. Wyrównać występy akumulatora z rowkami w komorze akumulatora urządzenia. Włożyć akumulator do produktu. Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że zatrzaski akumulatora zatrzasną się, a sam akumulator zostanie dobrze osadzony oraz zamocowany do produktu. OSTRZEŻENIE! Pilarkę łańcuchową zawsze należy trzymać w taki sposób, aby prawa ręka spoczywała na tylnym uchwycie a lewa ręka na przednim uchwycie.
Při konstrukci této akumulátorové řetězové pily hrály hlavní roli bezpečnost, výkon a spolehlivost. ■ ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ Akumulátorová řetězová pila je určena pouze k venkovnímu použití. Z bezpečnostních důvodů se musí výrobek vždy řádně obsluhovat oběma rukama. Řetězová pila je navržena pro řezání větví, kmenů, klád a trámů o průměru stanoveného řezací délkou vodící lišty. Je povoleno pouze řezat do dřeva.
■ Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout nebo vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné a je bezpodmínečně nutné ho nechat opravit. ■ Před jakýmikoli úpravami, výměnou příslušenství či uložením elektrického náčiní vyjměte zástrčku ze zdroje elektrického napájení, popřípadě vyjměte baterii z výrobku. Omezíte tak riziko nechtěného spuštění nářadí. ■ Nářadí uskladněte mimo dosah dětí.
■ ■ ■ ■ Dodržujte pokyny k promazávání, napínání řetězu a výměně lišty a řetězu. Nesprávně upnutý nebo namazaný řetěz může buď způsobit nebo zvýšit zpětný vrh. Řezejte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu pro účely, pro které nebyla navržena. Například nepoužívejte pilu k řezání kovů, plastů, zdiva neboli nedřevěných stavebních materiálů. Použití řetězové pily pro práce jiné, než zamýšlené, by mohlo mít za následek nebezpečnou situaci.
■ Rukavice – ve shodě s EN381-7 a označená značkou CE ■ Ochrana dolních končetin (s vycpávkou) – ve shodě s EN381-5, označená značkou CE a poskytuje všestrannou ochranu. ■ Bezpečnostní obuv odolnou řetězové pile – ve shodě s EN ISO 20345:2004 a označeno štítek bránící průniku řetězové pily a označeno dle EN 381-3.
Jakmile bude hlavní řez blízko nedořezu, měl by strom začít padat. Je-li nějaká možnost, že strom nebude padat požadovaným směrem nebo se nakloní zpět a sevře řetězpily, zastavte řezání před dokončením hlavního řezu a použijte klín ze dřeva, plastu nebo hliníku abyste hlavní řez otevřeli a nechli padnout strom do požadovaného směru. Jakmile začne strom padat, vyndejte řetězovou pilu z řezu, zastavte motor, položte pilu, pak použijte dříve napláovanou únikovou cestu.
VAROVÁNÍ! Živé šlahouny jsou nebezpečné, protože vás mohou udeřit a můžete ztratit kontrolu nad řetězovou pilou. Tyto kritické situace mohou být příčinou vážného úrazu, v některých případech se smrtelnými následky. Řezání napružených větví musí provádět zaškolený uživatel. TRANSPORT A SKLADOVÁNÍ ■ Zkontrolujte všechny šrouby, matice v častých intervalech na řádné utažení, aby se zajistilo, že zařízení bude pracovat v bezpečných pracovních podmínkách.
Úchytka lišty Používejte ochranu zraku, hlavy a sluchu. Doraz řetězu zabraňuje odlétnutí řetězu na obsluhu, pokud se řetěz uvolní nebo poškodí. EN FR DE Vodící lišta Noste neklouzavou bezpečnostní obuv, když používáte tento výrobek. Obecně platí, že vodicí lišty s malými poloměry špičky mají nižší potenciál zpětného rázu (vrhu). Měli byste použít vodící lišty a odpovídající řetěz, které jsou dlouhé tak, aby provedly danou práci. Delší lišty zvyšují nebezpečí ztráty kontroly během řezání.
SYMBOLY V NÁVODU Díly nebo příslušenství jsou v prodeji samostatně Poznámka Varování Noste ochranu sluchu a obličeje. Noste ochranu horní části těla. Noste ochranu dolních končetin. Zastavte produkt. ZAČÍNÁME Viz strana 228. 1. Používejte osobní ochranné prostředky (OOP). Při používání výrobku používejte po celou dobu úplnou ochranu zraku a sluchu, protiskluzové pracovní rukavice, pevnou obuv a ochranný oděv. Se zařízením nepracujte, pokud máte obuty sandály s otevřenou špičkou, nebo pokud jste bosi.
Az akkumulátoros láncfűrész tervezése során elsődleges szempont volt a biztonság, a teljesítmény és a megbízhatóság. ■ ■ RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT Az akkumulátoros láncfűrész csak kültéren használható. Biztonsági okokból a terméket mindig kétkezes műveletekkel kell irányítani. A termék a láncvezető vágáshossza által meghatározott átmérőjű ágak, törzsek, rönkök és tönkök vágására alkalmas. Kizárólag fa vágása készült.
■ Ha a szerszámhoz porelszívó eszköz van mellékelve, ügyeljen arra, hogy azt megfelelőképp szerelje fel és használja. Ezáltal jelentősen csökken a baleset veszélye. ■ A gyakori szerszámhasználat során megszerzett ismereteitől ne legyen öntelt, és ne hagyja figyelmen kívül a biztonsági irányelveket. Egy gondatlan cselekedet súlyos sérülést okozhat a másodperc törtrésze alatt. AZ ELEKTROMOS SZERSZÁMOK HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA ■ Ne erőltesse a szerszámot.
■ ■ ■ ■ A láncfűrészt csak a szigetelt fogófelületeknél tartsa, mert a fűrészlánc hozzáérhet rejtett vezetékekhez. A fűrészlánc „élő” vezetékkel való érintkezése következtében a szerszám fém alkatrészei áram alá kerülhetnek, minek következtében a kezelőt áramütés érheti. Viseljen védőszemüveget Érdemes fül-, fej-, kéz, lábszár- és lábfejvédő felszerelést használni. A megfelelő védőeszközök használata csökkenti a szálló por vagy a fűrészlánccal való véletlen érintkezés miatti sérülés kockázatát.
állapotban és ne próbálja meg a vágáson áttolni azt. ■ Ne fejtsen ki nyomóerőt a láncfűrészre a vágás végén. Legyen készen, hogy átvegye a fűrész súlyát, amint az kiszabadul a vágásból. Ha nem így tesz, súlyos személyi sérülés lehet az eredmény. ■ Ne állítsa le a fűrészt a vágási művelet közepén. Addig működtesse a fűrészt, amíg ki nem veszi a vágásból.
CSÚSZÁS/ELPATTANÁS Amikor a láncfűrész nem tud behatolni egy vágás során, a vezetőrúd elugorhat a tuskó vagy ág felületéről, vagy veszélyesen megcsúszhat azon, ami a láncfűrész feletti irányítás elvesztését eredményezheti. A csúszás vagy elpattanás megakadályozása érdekében mindig két kézzel tartsa a láncfűrészt. Biztosítsa, hogy a fűrészlánc a vágáshoz létrehozzon egy bemélyedést. A láncfűrésszel soha ne vágjon kis, rugalmas ágakat vagy bokrokat.
Amikor a rönk mindkét végén meg van támasztva, felülről vágjon be az átmérő 1/3-ig (felülvágás). Majd alulvágással fejezze be a vágást a rönk maradék 2/3-án úgy, hogy szembe megy az első vágással. 1/3 1 FIGYELMEZTETÉS! A beszorult fák veszélyesek, mert megüthetik önt, és így elveszítheti uralmát a láncfűrész felett. Ami súlyos vagy akár halálos sérüléseket is okozhat. A fúrórudak vágását szakképzett felhasználók végezzék.
■ ■ Használat után a műanyag részeket tisztítsa meg puha, száraz ronggyal. Gyakori időközönként ellenőrizze a csavaranyák, csavarok és fejescsavarok megfelelő meghúzását, hogy a gép biztonságos üzemi állapotban legyen. A sérült alkatrészeket egy hivatalos szervizközpontban kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
Viseljen szem-, fül- és fejvédőt. A termék használata közben csúszásmentes biztonsági lábbelit viseljen. Megjegyzés Ne tegye ki esőnek, és ne használja nedves környezetben. Viseljen szem- és arcvédőt. A láncfűrészt két kezével fogja és használja. Viseljen felsőtestvédőt. Ne használja a láncfűrészt egy kézzel tartva. Viseljen lábvédőt. A láncféket állítsa a MŰKÖDÉS helyzetbe. Állítsa le a terméket.
– A láncfeszesség csökkentéséhez fordítsa el a láncfeszességet beállító csavart az óramutató járásával ellenkező irányba. MEGJEGYZÉS: A lánc akkor elég feszes, ha a rajta lévő vágóél és a rúd közötti nyílás RY36CSX30B esetén 4 és 5 mm, RY36CSX40B esetén pedig 5 és 6 mm között van. Húzza el a láncot a láncvezető alsó részének közepénél lefelé (el a láncvezetőtől), és mérje meg a láncvezető és a lánc vágószemei közötti távolságot.
Siguranța, performanța și fiabilitatea au constituit principalele noastre preocupări la proiectarea fierăstrăului dvs. electric fără fir. UTILIZARE PREVĂZUTĂ Fierăstrăul electric fără fir este destinat doar utilizării în exterior. Pentru motive de siguranţă, acest produs trebuie să fie controlat adecvat prin folosirea tot timpul a operaţiunilor cu ambele mâini. Produsul este proiectat să taie crengi, trunchiuri, buşteni şi grinzi de un diametru determinat de lungimea de tăiere a barei de ghidare.
■ ■ ■ ■ Nu utilizaţi o maşină electrică, dacă întrerupătorul nu permite pornirea şi oprirea acesteia. O maşină care nu poate fi pornită şi oprită corect este periculoasă şi trebuie să fie obligatoriu reparată. ■ Deconectaţi unealta de la priza de alimentare şi/ sau decuplaţi acumulatorul (dacă este detaşabil) înainte de a realiza orice fel de ajustări, schimbări de accesorii, precum şi înainte de a depozita unealta. Veţi reduce astfel riscurile de pornire involuntară a maşinii.
■ Folosiţi maximă atunci când tăiaţi tufişuri şi puiet. Materialul subţire ar putea prinde ferăstrăul şi să se înfăşoare în faţa dvs sau să vă dezechilibreze. ■ Transportaţi ferăstrăul de mânerul frontal şi nu în stare de funcţionare şi ţineţi-l ferit de corp. Atunci când transportaţi sau depozitaţi ferăstrăul montaţi întotdeauna apărătoarea barei de ghidare. Manipularea corectă a ferăstrăului va reduce posibilitatea contactului accidental cu ferăstrăul în mişcare.
● ■ ■ înaintea verificării, efectuării întreţinerii sau utilizării produsului Pot fi cauzate sau agravate vătămările de la folosirea prelungită a aparatului. Atunci când folosiţi o sculă pentru perioade prelungite, asiguraţi-vă că luaţi pauze regulate. Dacă produsul este scăpat, suferă un impact dur sau începe să vibreze anormal, opriţi imediat produsul şi inspectaţi dacă este deteriorat sau identificaţi cauza vibraţiei.
conduce uşor la instabilitatea verticală a produsului sau la griparea acestuia cu o forţă suficientă astfel încât să provoace un efect de recul. Cele mai bune instrumente pentru astfel de operaţiuni sunt fierăstrăul manual, foarfecele de grădină, o axă şi alte instrumente. DOBORÂREA UNUI COPAC.
Atunci când buşteanul este sprijinit la ambele capete, tăiaţi 1/3 din diametru cu o tăiere de sus (tăiere de deasupra) Apoi faceţi tăietura finală prin tăiere de dedesubt cam 2/3 pentru a vă întâlni cu prima tăietură. 1/3 1 AVERTISMENT! Prăjinile sunt periculoase pentru că vă pot lovi şi să vă facă să pierdeţi controlul ferăstrăului cu lanţ. Ceea ce poate provoca răni grave sau mortale. Tăierea unor stâlpi verticali trebuie să se facă de către utilizatori experimentați.
■ După fiecare utilizare curățați piesele din plastic cu o cârpă moale și uscată. ■ Verificaţi toate piuliţele, suruburile la intervale frecvente de timp ca să fie corespunzător strânse pentru a vă asigura că echipamentul este în stare de lucru în siguranţă. Orice piesă deteriorată trebuie să fie reparată în mod corespunzător sau înlocuită de un service autorizat.
SIMBOLURILE DE PE PRODUS Avertizare de siguranţă Citiți și înțelegeți toate instrucțiunile înainte de a utiliza produsul. Respectați toate avertismentele și instrucțiunile de siguranță. Rotiţi pentru a regla tensiunea lanţului + = Strângerea lanţului - = Slăbirea lanţului EN Direcţia de mişcare a lanţului. (Marcat sub apărătoarea roţii dinţate) ES Purtaţi întotdeauna încălţăminte de siguranţă antiderapantă când utilizaţi acest produs.
5. Reglarea tensiunii lanţului Rotiți șurubul de tensionare a lanțului utilizând cheia combinată. Verificați frecvent gradul de întindere a lanțului în timp ce ajustați tensionarea acestuia. – Pentru a mări tensiunea lanțului, rotiți șurubul de tensionare a lanțului în sens orar. – Pentru a reduce tensiunea lanțului, rotiți șurubul de tensionare a lanțului în sens anti-orar.
Radot jūsu bezvadu ķēdes zāģi, drošībai, veiktspējai un uzticamībai ir pievērsta vislielākā vērība. PAREDZĒTAIS LIETOJUMS Bezvadu ķēdes zāģis ir paredzēts lietošanai tikai ārpus telpām. Drošības apsvērumu dēļ ierīcei vienmēr jābūt pienācīgi kontrolētai, izmantojot abas rokas. Ierīce ir paredzēta zaru, stumbru, baļķu un apaļkoku zāģēšanai ar tādu diametru, ko nosaka sliedes griešanas garums. Tas ir paredzēts tikai koka zāģēšanai.
■ Atvienojiet kontaktdakšu no sprieguma un/ vai noņemiet akumulatoru, ja tas iespējams, no instrumenta, pirms veikt jebkādus regulēšanas darbus vai aprīkojuma nomaiņu, vai novietojot instrumentu glabāšanai. Šāda profilaktiskie drošības pasākumi mazina elektroinstrumenta nejaušas iedarbināšanas risku. ■ Glabājiet elektroinstrumentus bērniem nepieejamā vietā un neļaujiet tos lietos personām, kas nepārzina attiecīgo elektroinstrumentu vai šīs instrukcijas.
■ ■ ■ ■ Ievērojiet instrukcijas par eļļošanu, ķēdes spriegošanu, ķēdes spiedes un ķēdes nomaiņu. Nepareizi nospriegota un ieeļļota ķēde var saplīst vai paaugstināt atsitiena risku. Zāģējiet tikai koka materiālus. Nelietojiet ķēdes zāģi neparedzētiem mērķiem. Piemēram, neizmantojiet ķēdes zāģi metāla, plastikāta, būvniecības bloku, vai citu materiālu, kas nav koks, zāģēšanai. Ķēdes zāģa lietošana neparedzētiem mērķiem var radīt bīstamas situācijas.
■ Dzirdes aizsargs – jāatbilst standartam EN 352-1 un jābūt marķētai ar CE zīmi ■ Acu un sejas aizsargs – jābūt marķētām ar CE zīmi un jāatbilst standartam EN 166 (aizsargbriļļu gadījumā) vai standartam EN 1731 (sieta viziera gadījumā) ■ Cimdi – jāatbilst standartam EN381-7 un jābūt marķētai ar CE zīmi ■ Kāju aizsargi ("chaps" tipa bikses) – jāatbilst standartam EN381-5, jābūt marķētiem ar CE zīmi un jānodrošina visaptveroša aizsardzība.
Attīriet koku no netīrumiem, akmeņiem, vaļīgas mizas, naglām, skavām un vadiem. Nemēģiniet gāzt kokus, kas ir sapuvuši vai kurus bojājis vējš, uguns, zibens utt. Tas ir ārkārtīgi bīstami, šādu darbu jāveic tikai profesionāliem mežstrādniekiem. 1. Koka aizzāģējums pirms gāšanas Veiciet iezāģējumu 1/3 diametra dziļumā, perpendikulāri krišanas virzienam. Vispirms veiciet zemāko horizontālo iegriezumu. Tas palīdzēs izvairīties no zāģa ķēdes vai sliedes saspiešanas, veicot otro iegriezumu. 2.
ATSPERĪGI KRŪMI Par nospriegotu balsteni var saukt zaru, izgāztu celmu vai krūmu, kuru ar savu svaru ir saliecis kāds cits koks tā, ka balstenis strauji atbrīvojas no sprieguma, ja pārzāģē vai aizvāc to koku, kas rada balsteņa nospriegojumu. Izgāztam nozāģēta koka celmam, kad to zāģējot atdala no stumbra, ir spēcīga tieksme atbrīvoties no sprieguma un atgriezties stateniskā stāvoklī.
DROŠĪBAS IERĪCES Ķēdes bremze Ķēdes bremze ir paredzēta tam, lai varētu ātri apturēt ķēdes kustību. Ķēdei ir uzreiz jāapstājas, kad bremzes svira jeb roksargs tiek nospiests uz priekšu. Ķēdes bremze nenovērš prettriecienu. Tas tikai samazina ievainojumu gūšanas risku, ja atsitiena laikā sliede saskaras ar operatora ķermeni. Pirms katras lietošanas reizes jāpārbauda, vai ķēdes bremze pareizi darbojas gan darbības, gan bremzēšanas pozīcijā.
Garantētais skaņas intensitātes līmenis 105 Stieņu un ķēžu smērviela Pagrieziet, lai pielāgotu smērvielas plūsmu + = Palielināt plūsmu - = Samazināt plūsmu Pagrieziet, lai mainītu ķēdes nospriegojumu + = Pievilkt ķēdi - = Atbrīvot ķēdi Ķēdes kustības virziens. (Marķēts zem zobrata vāka) SIMBOLI ŠAJĀ ROKASGRĀMATĀ Atsevišķi nopērkamās daļas vai piederumi Piezīme Brīdinājums Valkājiet aizsargbrilles un sejas aizsargu. Valkājiet ķermeņa augšdaļas aizsargu. Valkājiet kāju aizsargu. Apturēt dzinēju.
9. Ievietojiet bateriju paketi. Savietojiet izceltās rievas uz akumulatora ar rievām ierīces bateriju nodalījumā. Ievietojiet akumulatoru bloku produktā. Pārliecinieties, ka akumulatoru bloks nofiksējas vietā, tas ir pilnīgi ievietots un nostiprināts, pirms produkta lietošanas sākšanas. EN FR DE ES IT BRĪDINĀJUMS! Vienmēr turiet ķēdes zāģi, labajai rokai atrodoties uz aizmugurējā roktura, bet kreisajai rokai - uz priekšējā roktura.
Gaminant šį akumuliatorinį grandininį pjūklą didžiausia svarba buvo teikiama jo saugai, efektyvumui ir patikimumui. NAUDOJIMO PASKIRTIS Akumuliatorinis grandininis pjūklas skirtas naudoti tik lauke. Saugos sumetimais, gaminys turi būti tinkamai valdomas visada dirbant abiem rankomis. Grandininis pjūklas yra skirtas pjauti tokio skersmens šakas, rąstus ir tašus, kokį nustato kreipiamosios juostos pjovimo ilgis. Jis skirtas pjauti tik medieną.
■ ■ ■ ■ ■ Nenaudojamus elektros įrankius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje ir neleiskite jų naudoti asmenims, kurie nėra susipažinę su jais ar perskaitę šias instrukcijas. Elektros įrankiai nekvalifikuotų naudotojų rankose yra pavojingi. REMONTAS EN ■ FR Tinkamai prižiūrėkite prietaisus ir jų priedus. Tikrinkite, ar tinkama judančių dalių lygiuotė ir ar nėra sukibusios jos, ar nėra jos įtrūkusios ir ar nėra kitų sąlygų, kurios trukdytų tinkamai eksploatuoti elektros įrankį.
■ ■ Vadovaukitės nurodymais, kaip tepti įrenginį, įtempti jo grandinę ar pakeisti juostą ir grandinę. Netinkamai įtempta ar sutepta grandinė gali sutrūkti arba gali padidėti galimybė įvykti atatrankai. ■ Pjaukite tik medieną. Nenaudokite grandininio pjūklo ne pagal paskirtį. Pavyzdžiui: nepjaukite grandininiu pjūklu metalo, plastiko, mūro ar nemedinių statybinių medžiagų. Grandininį pjūklą naudojant ne pagal paskirtį, gali kilti pavojinga situacija.
ASMENINĖS APSAUGOS PRIEMONĖS Kokybiškos asmeninės apsaugos priemonės – tokios, kokias naudoja profesionalai, – padės sumažinti susižalojimo pavojų.
Prieš pradedant nuleidimą, reikia apžiūrėti, į kurią pusę medis natūraliai palinkęs, kaip išsidėsčiusios stambesnės šakos ir kokia kryptimi pučia vėjas, kad būtų galima įvertinti, į kurią pusę medis kris. Nuo pjaunamo medžio pašalinkite nešvarumus, akmenis, atplyšusią žievę, vinis, kabes ir vielą. Nenuleidinėkite supuvusių ar vėjo, ugnies, žaibų ir pan. pažeistų medžių. Tai nepaprastai pavojinga ir tokius darbus privalo vykdyti tik profesionalūs medžių genėtojai. 1.
su žeme. Baigę pjovimą, palaukite, kol pjūklo grandinė visiškai sustos ir tik tada perkelkite grandininį pjūklą į pageidaujamą vietą. Prieš pereinant nuo medžio prie medžio, būtina sustabdyti pjūklo variklį. MEDŽIO GENĖJIMAS Genėjimas – tai šakų nukapojimas nuo nuleisto medžio. Genėdami, stambesnes apatines šakas palikite nenukapotas, kad rąstas nesiremtų tiesiai į žemę. Mažas šakeles nukapokite vienu pjūviu. Įtempio veikiamas šakeles reikia pjauti iš apačios į viršų, kad nesulinktų grandininis pjūklas.
Grandinės aštrumą Prieš kiekvieną naudojimą, vizualinė patikra Ar nėra sugadintų dalių Prieš kiekvieną naudojimą Ar nėra atsipalaidavusių spaustukų Prieš kiekvieną naudojimą Grandinės stabdžio funkcija Prieš kiekvieną naudojimą juostos padidina pavojų pjaunant netekti kontrolės. Reguliariai tikrinkite grandinės įtempimą. Pjaunant mažesnes šakeles (trumpesnes nei visas kreipiamosios juostos ilgis), grandinė gali dažniau nušokti, jeigu yra netinkamai įtempta.
EN Mūvėkite neslystančias, tvirtas apsaugines pirštines. Pastaba Atsargiai – saugokitės grandininio pjūklo atatrankos ir neprisilieskite prie strypo galo. Įspėjimas Nenaudoti lyjant ar esant drėgnoms sąlygoms. Dėvėkite akių ir veido apsaugos priemones. FR DE ES IT NL PT DA SV Laikykite ir naudokite grandininį pjūklą abejomis rankomis. Dėvėkite viršutinės kūno dalies apsaugos priemones. Nenaudokite savo grandininio pjūklo, laikydami jį viena ranka.
juostos apatinės pusės dalyje patraukite grandinę į apačią (atokiai nuo juostos) ir išmatuokite atstumą tarp juostos ir grandinės pjoviklių. PASTABA: Įprastai dirbant, grandinės temperatūra padidėja ir grandinė pailgėja. Dažnai tikrinkite grandinės įtempimą ir prireikus jį sureguliuokite. Karštoje būklėje įtempta grandinė gali pasirodyti per įtempta, jai atvėsus. Įsitikinkite, ar grandinės įtempimas yra tinkamai nustatytas pagal instrukcijos specifikacijas. 6.
Juhtmeta kettsae juures on peetud esmatähtsaks ohutust, töövõimet ja töökindlust. OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE Juhtmeta kettsaagi tohib kasutada ainult välitingimustes. Ohutuse tagamiseks peab saagi kasutamise ajal kogu aeg hoidma kahe käega. See kettsaag on ette nähtud okste, kändude, puutüvede ja talade lõikamiseks, mille läbimõõt on ära määratud juhtlati pikkusega. Saag on ette nähtud vaid puidu saagimiseks.
■ Tõmmake pistik vooluvõrgust välja ja/või eemaldage (võimalusel) tööriista aku enne iga reguleerimistööd, tarvikute vahetamist või tööriista hoiustamist. Need ennetavad turvameetmed vähendavad tööriista tahtmatu käivitumise riski. TEENINDUS ■ Laske oma elektritööriista hooldada väljaõppinud teenindustöötajal. Remondil tohib kasutada ainult originaal-varuosi. Sellega on tagatud tööriista ohutus. ■ Ärge kunagi remontige kahjustatud akut.
ehitusmaterjalide lõikamiseks Kettsae kasutamise mitte ettenähtud tööoperatsiooniks võib tekitada ohtliku olukorra. ■ ■ Ärge püüdke langetada puud enne, kui olete teinud kindlaks sellega seotud ohud ja kuidas neid vältida. Puu langetamisel võivad kasutaja või kõrvalseisjad saada tõsiseid vigastusi. Kinnijäänud materjali eemaldamisel, ketassae hoiustamisel või hooldamisel järgige kõiki juhiseid. Veenduge, et tööriist on välja lülitatud ja aku on eemaldatud.
■ Kaitsekindad – peab vastama standardi EN381-7 nõuetele ja olema CE-märgisega ■ Jalgakaitsed (säärised) – peavad vastama standardi EN381-5 nõuetele, olema CE-märgisega ja tagama üldkaitse. ■ Saagija turvajalatsid – peavad vastama standardi EN ISO 20345:2004 nõuetele ja peavad olema markeeritud kettsae sümboliga, mis näitab vastavust standardile EN 381-3.
paralleelselt sälklõike horisontaallõikega. Tehke langetuslõige sellise sügavusega, et murdekohta jääks alles piisavalt puitu. Murdekoha puit väldib puu pöördumist ja vales suunas langemist. Ärge lõigake murdekohta läbi. Kui langetuslõige jõuab murdekohale liiga lähedale, siis hakkab puu langema.
teeninduskeskuses. Toote number on saadaval selle kasutusjuhendi seadme tehniliste andmete tabelis. HOIATUS! Pinge all olevad puud on ohtlikud ning kasutajat tabades võib saag väljuda kontrolli alt. See võib osutuda kasutajale eluohtlikuks. Tagasilöögioksi võivad lõigata vastavate oskustega toote kasutajad. ■ Järgige saeketi määrimise, keti pinguse ja kontrollimise ning reguleerimise juhiseid. ■ Iga kord pärast kasutamist puhastage plastist osi pehme kuiva lapiga.
Keti piiraja. Kandke selle toote kasutamisel alati libisemiskindlaid turvajalatseid. Ketipüüdur hoiab ära saeketi paiskumise kasutaja suunas, kui kett tuleb lahti või läheb katki. Kandke libisemiskindlaid, tugevdatud kaitsekindaid. Üldiselt kalduvad väiksema otsaraadiusega saelatid vähem tagasilöögile. Saagimisel kasutage piisava pikkusega juhtlatti ja sobivat ketti. Pikemad juhtlatid tõstavad ohtu kontrolli kadumise üles. Kontrollige keti pingust korrapäraselt.
KASUTUSJUHENDI SÜMBOLID Eraldi ostetavad osad või tarvikud Märkus Hoiatus Kandke kaitseprille ja näomaski. Kandke turvavesti. Kasutage jalgade kaitsevahendeid. Peatage tööriist. ALUSTAMINE Vt leht 228. 1. Kasutage isikukaitsevahendeid. Kandke toote kasutamise ajal alati täiskaitset pakkuvad kaitseprille, kuulmiskaitset, libisemiskindlaid vastupidavaid kaitsekindaid, asjakohaseid jalatseid ja kaitseriietust. Ärge kasutage seadet paljajalu ega kandke töötamise ajal lahtisi sandaale. 2.
Vodeću ulogu u dizajnu vaše bežične lančane pile imaju sigurnost, performanse i pouzdanost. NAMJENA Bežična lančana pila namijenjena je isključivo uporabi na otvorenom prostoru. Zbog sigurnosnih razloga, proizvod mora biti adekvatno upravljan pomoću dvije ruke u svakom trenutku. Ovaj proizvod namijenjen je za rezanje grana, stabala, trupaca ili debla do promjera prema duljini vodilice lanca. Namijenjena je samo za rezanje drva.
■ Odlažite svoj alat izvan dosega djece. Osobe koje ne poznaju alat ili nisu pročitale ove upute ne smiju ga upotrebljavati. Električni alat postaje opasan u rukama neiskusnih korisnika. ■ Održavajte električne alate i priključke. Provjeravajte da nema slomljenih dijelova. Provjerite kako su dijelovi postavljeni te sve drugo što bi moglo utjecati na ispravan rad alata. Ako su neki dijelovi oštećeni, popravite ih prije ponovne uporabe alata. Mnogobrojne nezgode događaju se zbog lošeg održavanja alata.
■ Slijedite sve upute prilikom čišćenja zaglavljenog materijala, skladištenja ili servisiranja lančane pile. Uvjerite se da je sklopka u isključenom položaju i da je baterijski sklop izvađen. Neočekivana aktivacija lančane pile tijekom čišćenja zaglavljenog materijala ili servisiranja može dovesti do teške tjelesne ozljede.
■ ■ Zaštitna obuća za rad s pilom – treba biti u skladu s EN ISO 20345:2004 i treba biti označena sa prikazom štitnika za pilu kako bi prikazala da je u skladu s EN 381-3.
Kako se rez za obaranje bliži prema zglobu, stablo počinje padati. Ako postoji ikakva šansa da stablo možda ne padne u željenom smjeru ili se možda zaljulja unazad i zahvati lanac pile, prestanite rezati prije završetka stražnjeg reza za obaranje i upotrijebite drvene, plastične ii aluminijske klinove kako biste otvorili rez i pustili stablo uzduž željene linije pada. Kada stablo počne padati uklonite pilu iz reza, zaustavite motor, odložite pilu i povucite se planiranim putem.
UPOZORENJE! Savijeno šiblje je opasno je jer vas može udariti i možete izgubiti kontrolu nad motornom pilom. Što može dovesti do teških ili smrtonosnih ozljeda. Rezanje savijenog šiblja moraju obavljati obučeni korisnici. PRIJEVOZ I SKLADIŠTENJE ■ Isključite proizvod, izvadite baterijski sklop i pustite ga da se ohladi prije skladištenja ili prevoženja. ■ Uklonite sva strana tijela iz proizvoda. Skladištite ga na suhom i dobro ventiliranom mjestu koje nije pristupačno djeci.
odgovarajući lanac koji su dovoljno dugi za zadatak. Dulja vodilica povećava opasnost od gubitka kontrole tijekom rezanja. Redovito provjeravajte zategnutost lanca. Kada režete manje grane (manje od pune duljine vodilice) lanac će vjerojatno iskočiti ako napetost nije pravilna. Pazite na povratni udar lanca pile i izbjegavajte kontakta s vrhom vodilice. Ne izlažite kiši ili vlažnim uvjetima. lanac pile za smanjeni udar pomaže smanjenju mogućnosti povratnog udara.
Upozorenje Nosite sredstva za zaštitu vida i lica. Nosite zaštitu za gornji dio trupa. Nosite sredstva za zaštitu nogu. Zaustavite proizvod. POČETAK RADA Pogledajte stranicu 228. 1. Nosite osobnu zaštitnu opremu (OZO). Nosite potpunu zaštitu za oči, zaštitu za uši, protuklizne debele rukavice za teške radne uvjete, čvrstu obuću, i zaštitnu odjeću prilikom svakog rada s proizvodom. Nemojte raditi bosi ili u otvorenim sandalama. 2. Izvadite dijelove iz pakiranja. Sastavljanje proizvoda.
Brezžična motorna žaga je zasnovana in izdelana za zagotavljanje najvišje ravni varnosti, učinkovitosti in zanesljivosti delovanja. NAMEN UPORABE Brezžična motorna žaga je predvidena samo za uporabo na prostem. Iz varnostnih razlogov morate izdelek v vsakem trenutku imeti pod nadzorom z obema rokama. Izdelek je namenjen žaganju vej, debel, hlodov in tramov s premerom, ki ga določa dolžina meča. Namenjena je zgolj za žaganje lesa.
■ Električno napravo, ki je ne potrebujete, shranite izven dosega otrok in ne dovolite, da bi jo uporabljale osebe, ki električne naprave ne poznajo ali ne poznajo teh navodil. Električne naprave so v rokah neukih oseb nevarne. SERVISIRANJE ■ Popravila električne naprave naj izvaja samo usposobljen serviser z originalnimi nadomestnimi deli. To bo ohranjalo varno delovanje vaše električne naprave. ■ Električna orodja in dodatke ustrezno vzdržujte. Preverite poravnavo ali zatikanje pomičnih delov.
■ ■ Ne poskušajte podirati dreves, dokler ne razumete tveganj in načinov za izogibanje tveganjem. Med podiranjem dreves se lahko uporabnik ali opazovalci hudo telesno poškodujejo. Pri čiščenju zagozdenega materiala, shranjevanju ali servisiranju motorne žage upoštevajte vsa navodila. Poskrbite, da je stikalo izklopljeno in baterijski vložek odstranjen. Nepričakovana sprožitev motorne žage med čiščenjem zagozdenega materiala ali servisiranjem lahko povzroči hudo telesno poškodbo.
■ Zaščita nog (delovne hlače) – mora biti skladna z EN381-5, imeti mora oznako CE ter zagotavljati zaščito z vseh strani. ■ Varovalni škornji za delo z verižno žago – Morajo biti skladni EN ISO 20345:2004 in imeti morajo oznako s ščitom, v katerem je verižna žaga, kar dokazuje skladnost z EN 381-3. (Občasni uporabniki lahko uporabljajo varovalne škornje z jekleno kapico in zaščitnimi gamašami, ki so skladni z EN 381-9, če je podlaga enakomerna in je nevarnost zatikanja v podrast nizka.
Ko se zadnja zareza približuje sklepu, bi drevo moralo začeti padati. Če obstaja možnost, da drevo ne pade v želeni smeri, ali da se zaziba nazaj in uklešči žago, prekinite žaganje, preden je zadnja zareza končana, in uporabite lesene, plastične ali aluminijaste kline ter odprite zarezo, tako da drevo pade v želeni smeri. Ko drevo začne padati, odstranite žago iz zareze, ugasnite motor, odložite žago in uporabite načrtovano pot umika. Pazite na padajoče veje ter na to, kod stopate.
OPOZORILO! Odskočna debla so nevarna, saj lahko udarijo delavca ter povzročijo, da izgubi nadzor nad verižno žago. Posledica tega so lahko težke ali usodne poškodbe delavca. Vzmetne drogove lahko žagajo le usposobljeni uporabniki. TRANSPORT IN SHRANJEVANJE ■ Pred shranjevanjem ali transportom izdelka izdelek izklopite, odstranite baterijski vložek in počakajte, da se ohladi. ■ Odstranite vse tujke iz izdelka. Shranite jo na suhem in dobro prezračenem mestu, ki ni na dosegu otrok.
Lovilec verige EN Lovilec verige prepreči, da bi ohlapna ali strgana veriga poletela proti uporabniku. Nosite zaščito za oči, ušesa in glavo. Meči Ko uporabljate izdelek, nosite zaščitno obutev, ki ne drsi. DE Na splošno imajo vodila meča s konicami majhnega premera nekoliko manjšo možnost povratnega udarca. Uporabljajte kombinacijo meča in verige, ki je ravno prav dolga za želeno opravilo. Predolgi meči povečajo tveganje za izgubo nadzora med žaganjem. Redno preverjajte napetost verige.
SIMBOLI V TEM PRIROČNIKU Deli ali dodatki so na prodaj ločeno Opomba Opozorilo Nosite zaščito za oči in obraz. Nosite zaščito za zgornji del telesa. Nosite zaščito za noge. Zaustavite orodje. KAKO ZAČETI Glejte stran 228. 1. Nosite osebno zaščitno opremo (OZO). Ob vsaki uporabi izdelka nosite popolno zaščito oči, ušes, nezdrsne močne rokavice, močno obutev in zaščitna oblačila. Naprave ne uporabljajte, če ste bosi ali nosite odprte sandale. 2. Odstranite dele iz embalaže. Sestavite izdelek.
Bezpečnosť, efektivita a spoľahlivosť boli prvoradé pri navrhovaní vašej akumulátorovej reťazovej píly. zamotané káble zvyšujú riziko zranenia elektrickým prúdom. ■ ÚČEL POUŽITIA Akumulátorová reťazová píla je určená len na vonkajšie použitie. Z bezpečnostných dôvodov sa musí tento produkt primerane ovládať neustále oboma rukami. Tento produkt je určený na rezanie konárov, kmeňov, polien a trámov s priemerom určenom reznou dĺžkou vodiacej lišty. Je určená len na pílenie dreva.
■ ■ Elektrický nástroj nepoužívajte, ak sa nedá pomocou spínača zapnúť a vypnúť. Akýkoľvek elektrický nástroj, ktorý nie je možné ovládať pomocou spínača je nebezpečný a musí sa dať opraviť. Pred každým nastavovaním, výmenou príslušenstva alebo uskladnením elektrického náradia, odpojte zástrčku zo zdroja elektriny alebo vyberte z elektrického náradia sadu batérií, v prípade že je oddeliteľná. Takéto preventívne bezpečnostné opatrenia znížia riziko náhodného spustenia elektrického nástroja.
v pílovej reťazi a môže šľahnúť smerom k vám alebo vás vyviesť z rovnováhy. ■ ■ ■ ■ ■ Reťazovú pílu prenášajte za prednú rukoväť, pričom reťazová píla je vypnutá a držíte ju ďalej od tela. Pre prenášaní alebo skladovaní reťazovej píly vždy nasaďte kryt vodiacej lišty. Pri správnej manipulácii s reťazovou pílou sa znižuje pravdepodobnosť náhodného kontaktu s pohybujúcou sa pílovou reťazou. Dodržiavajte pokyny týkajúce sa mazania, napínania reťaze a výmeny lišty a reťaze.
■ Výrobok prevádzkujte len pri teplotách v rozsahu 0 °C až 40 °C. ■ Výrobok skladujte na mieste s teplotou okolia v rozsahu -10 °C až 50 °C. OSOBNÉ OCHRANNÉ POMÔCKY Kvalitné osobné ochranné prostriedky, ako používajú profesionáli, pomôžu znížiť riziko poranenia obsluhy.
EN FR DE ES IT NL PT DA SV Pred zahájením porážania zhodnoťte prirodzené naklonenie stromu, polohu väčších konárov a smer vetra a určite tak pravdepodobný smer pádu stromu. Zo stromu odstráňte hlinu, kamene, voľnú kôru, klince, strmene a drôty. Nepokúšajte sa porážať stromy, ktoré sú prehnité alebo boli poškodené vetrom, ohňom, bleskom a pod. Je to extrémne nebezpečné a takúto činnosť smú vykonávať len profesionálni ošetrovatelia stromov. 1.
Nedovoľte, aby sa reťaz dotkla zeme. Po dokončení rezu počkajte, kým sa reťaz nezastaví a až potom pohybujte reťazovou pílou. Pred presunom od stromu k stromu vždy zastavte motor. ODVETVOVANIE STROMU Odvetvovanie je odstraňovanie konárov z porazeného stromu. Pri odvetvovaní nechajte väčšie spodné konáre, aby držali kmeň nad zemou. Malé konáre odstráňte jedným rezom. Napnuté konáre sa musia rezať zdola nahor, aby nedošlo k zovretiu reťazovej píly.
Lišta Pred každým použitím Celotno žago Po vsaki uporabi Brzda reťaze Po každých 5 hodinách prevádzky OBOZNÁMTE SA S VAŠÍM PRODUKTOM Pozrite stranu 227. 1. Pílová reťaz 2. Vodiaca lišta 3. Predný chránič ruky/brzda reťaze 4. Predná rukoväť 5. Zadná rukoväť 6. Kombinovaný kľúč 7. Olejové viečko 8. Zachytávač reťaze 9. Kryt vodiacej lišty 10. Skrutka na nastavenie napnutia reťaze 11. Kryt reťazového kolesa 12. Vypínač 13. Západka plynovej páčky 14. Skrutka na úpravu prietoku maziva 15.
Reťazovú pílu nikdy neobsluhujte len jednou rukou. Používajte ochranu hornej polovice tela. Brzdu reťaze nastavte do polohy RUN (Chod). Používajte ochranu nôh. Brzdu reťaze nastavte do polohy BRAKE (Brzda). Zastavte zariadenie. Vyhovuje všetkým regulačným normám v krajine EÚ, v ktorej bol výrobok zakúpený. ZAČÍNAME Euroázijská značka zhody Ukrajinské označenie zhody Opotrebované elektrické zariadenia by ste nemali odhadzovať do domového odpadu. Prosíme o recykláciu ak je možné.
Používajte iba olej na mazanie reťazových píl značky RYOBI, ktorý si môžete zakúpiť v autorizovanom servisnom stredisku. EN FR DE Vyčistite plochu v okolí olejového viečka, aby nedošlo ku kontaminácii. Z nádrže na olej demontujte uzáver. Do olejovej nádržky nalejte olej a sledujte hladinomer oleja. Dbajte na to, aby do olejovej nádržky pri napĺňaní nevnikli žiadne nečistoty. Zavrite nádrž na olej a utiahnite uzáver. Prípadne vyliaty olej utrite.
Безопасността, производителността и надеждността са аспектите, на които е отделен най-голям приоритет при проектирането на вашия безжичен верижен трион. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Безжичният верижен трион е предназначен за употреба само на открито. От съображения за безопасност този продукт трябва по всяко време да бъде управляван и контролиран стабилно с две ръце. Продуктът е предназначен за рязане на клони, дънери, трупи и греди с диаметър, определен от режещата дължина на водещата шина.
■ ■ Ако устройствата са оборудвани със съоръжение за издърпване и събиране на прах, уверете се, че е то свързано и функционира правилно. Използването на устройства за събиране на прах ще намали рисковете, свързани с работа в прашни условия. Не позволявайте опита ви с често използване на инструменти да ви направи прекалено самоуверени и да ви накара да игнорирате принципите за безопасност. Едно небрежно действие може да доведе до сериозно нараняване в рамките само на секунда.
ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА С ВЕРИЖНИЯ ТРИОН ■ ■ При работещ верижен трион дръжте режещата верига далеч от всички части на тялото си. Преди да стартирате верижния трион, се уверете, че веригата не допира никъде. Един миг невнимание при работа с верижния трион може да завлече части на облеклото или тялото ви във веригата. Винаги дръжте верижния трион с дясната ръка за задната ръкохватка и с лявата ръка за предната ръкохватка.
■ Спазвайте инструкциите на производителя при заточване и поддръжка на веригата. Твърде ниските ограничители на дълбочината увеличават опасността от възникване на откат. ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ■ ■ Посетете професионален курс за използването и поддръжката на верижни триони, за превантивни действия и оказване на първа помощ. Съхранявайте ръководството за експлоатация на сигурно място, за да можете да го ползвате и по-късно. Верижните триони са потенциално опасни инструменти.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА БАТЕРИЯТА ■ За да избегнете опасността от пожар, предизвикана от късо съединение, както и нараняванията и повредите на продукта, не потапяйте инструмента, сменяемата акумулаторна батерия или зарядното устройство в течности и се погрижете в уредите и акумулаторните батерии да не попадат течности.
изключително опасно и трябва да се извършва само от професионални арбористи. 1. Направляващ прорез Направете разреза на 1/3 от диаметъра на дървото, перпендикулярно на посоката на падане. Първо направете долния хоризонтален срез на направляващия прорез. Така ще избегнете защипването на верижния трион или на водещата шина при направата на втория срез на прореза. 2. Повалящ заден срез Повалящият заден срез трябва да се направи поне 50 мм (2 инча) по-високо от хоризонталния срез на направляващия прорез.
Спазвайте всички специални изисквания за пакетиране и етикетиране, когато транспортирате батерии чрез трето лице. Уверете се, че батериите не влизат в контакт с други батерии или проводими материали по време на транспортиране, като предпазите откритите конектори с изолация, непроводими капачета или лента. Не транспортирайте батерии, които са спукани или текат. Свържете се със следната компания за допълнителен съвет.
Острота на веригата Преди всяка употреба, визуална проверка За повредени части Преди всяка употреба За разхлабени връзки Преди всяка употреба Функция на спирачката на веригата Преди всяка употреба Проверка и почистване Шина Преди всяка употреба Целия трион след всяка употреба Спирачка на веригата На всеки 5 часа експлоатация ОПОЗНАЙТЕ ВАШИЯ ПРОДУКТ Вж. страница 227. 1. Режеща верига 2. Шина 3. Преден предпазител/спирачка на веригата 4. Предна ръкохватка 5. Задна ръкохватка 6.
Прочетете и разберете всички инструкции, преди да използвате продукта. Следвайте всички предупреждения и инструкции за безопасност. Завъртете, за да регулирате опъна на веригата + = Обтегнете веригата - = Отхлабете обтегнатостта на веригата Носете защитни средства за очите, слуха и главата. Посока на движение на веригата. (Маркирано под капака на зъбното колело) Носете непързалящи се защитни обувки, когато използвате продукта. Носете здрави предпазни ръкавици, пригодени против плъзгане.
Свалете шината, така че болтовете да преминат през отворите в нея. 4. Поставете обратно капак на зъбното колело. Поставете и затегнете на ръка монтажните гайки на шината. Направляващата шина трябва да се движи свободно за регулиране на натягането на веригата. 5. Регулирайте обтегнатостта на веригата. Завъртете винта за обтягане на веригата с помощта на комбиниран гаечен ключ. Често проверявайте опъна на веригата, когато го регулирате.
Головними міркуваннями при розробці цієї бездротової ланцюгової пилки були безпека, ефективність та надійність. ПЕРЕДБАЧУВАНОМУ ВИКОРИСТАННІ Бездротова ланцюгова пилка призначена для використання тільки на свіжому повітрі. З міркувань безпеки продукт повинен належним чином контролюватися за допомогою двох рук. Продукт призначений для обрізки гілок, стовбурів, деревини і балок з діаметром, обумовленим довжиною ріжучої частини штанги. Тільки призначено для різання деревини.
пилозбірника запиленістю. ■ знижує ■ ■ ■ ■ пов’язану з Неухильно дотримуйтесь правил техніки безпеки навіть при використанні інструменту впродовж тривалого часу. Необережна дія може протягом лічених секунд призвести до серйозних травм. ВИКОРИСТАННЯ ТА ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТОМ ■ небезпеку, ДОГЛЯД ЗА Не використовуйте електроінструмент, якщо перемикач не включає та вимикає його. Будьякий електроінструмент, який не може управлятися за допомогою перемикача, є небезпечним і має бути відремонтований.
■ Тримайте бензопилку тільки за ізольовані поверхні, тому що ланцюг пилки може контактувати із прихованою проводкою. Ланцюг пили, що контактує з проводом "під напругою" може зробити металеві частини електроінструменту "під напругою" і може вдарити оператора. ■ Одягайте захисні окуляри Слід використовувати додаткове захисне обладнання для вух, голови, рук, ніг, стоп. Належне захисне обладнання зменшить можливість травмування від шматків деревини, що відскакують, або від ланцюга пили.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Перед першим використанням пристрою, рекомендовано попрактикуватися різати колоди на козлах для пиляння або опорі. Розмір робочої області залежить від роботи, що виконується, а також від розміру дерева або заготовки, що беруть участь. Наприклад, вирубка дерева вимагає більшу робочу зону, ніж прийняття інших розрізів, тобто, подрібнення. Оператор повинен бути в курсі, і контролювати все, що відбувається в робочій зоні.
Якщо надріз розрізу пропилу буде мати тенденцію збільшуватися під час різання. Це може затиснути лезо. НАТИСНІТЬ І ПОТЯГНІТЬ Сила реакції завжди протилежна напрямку руху ланцюга. Оператор має бути готовий відсторонитися, щоб контролювати напрямок руху пристрою та потягнути його назад. Під час різання на нижній кромці панелі пристрій відсторонюється рухом вперед. Продукт може бути виштовхнутий назад (у напрямку до оператора) при різанні вздовж верхнього краю. ПИЛА ЗАСТРЯГЛА В РОЗРІЗІ.
тиск, міцно тримаючи ручки пилки. Не дозволяйте ланцюгу контактувати з землею. Після завершення розпилювання, почекайте поки ланцюг пили зупиниться, перш ніж рухати ланцюгову пилу. Перш ніж перейти від дерева до дерева, завжди зупиняйте двигун. ОБРІЗАННЯ СУЧКІВ ДЕРЕВА Обрізання сучків це видалення гілок з дерева, що впало. При обрізанні сучків, залиште більші нижні кінцівки для підтримки колоди над землею. Зрізайте дрібні гілки за один прохід.
■ Завжди кришка направляючої шини потрібна бути встановлена перед зберіганням продукту, або під час транспортування. ■ Для транспортування, забезпечіть машину від руху або падіння, щоб запобігти травми людей або пошкодження машини. ПЕРЕВЕЗЕННЯ ЛІТІЄВИХ БАТАРЕЙ Здійснюйте транспортування акумуляторної батареї відповідно до місцевих та загальнодержавних норм і правил. Дотримуйтесь всі спеціальні вимоги до упаковки і маркування при транспортуванні батареї третьою стороною.
Обмежувач ланцюга Перед використанням пристрою прочитайте та зрозумійте всі інструкції. Дотримуйтесь всіх попереджень та інструкцій з безпеки використання. Обмежувач ланцюга запобігає віддачі у бік оператора, якщо ланцюг пилки вивільнився або пошкодився. Направляючі штанги Носіть захист очей, слуху, і голови. DE ES NL PT Носіть нековзне захисне взуття при використанні продукту. DA SV FI NO Носіть неслизькі, надміцні рукавички.
Поверніть, щоб відрегулювати натяг ланцюга + = Затягнути ланцюг - = Послабити ланцюг Напрямок руху ланцюга. (Відмічено під кришкою ланцюгового колеса) СИМВОЛИ В ЦЬОМУ ПОСІБНИКУ Запчастини та аксесуари, що продаються окремо ПРИМІТКА Попередження Носіть захист очей та обличчя. Носіть захист верхньої частини тіла. Носіть захист ніг. Зупинка продукта ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ВИКОРИСТАННЯ Дивіться сторінку 228. 1. Надягайте засоби індивідуального захисту (ЗІЗ).
переконайтеся, що фіксатори на акумуляторі клацнули та акумулятор прикріплено до приладу. EN FR Попередження! Завжди тримайте ланцюгову пилу правою рукою на задній рукоятці і лівою рукою на передній рукоятці. Попередження! Візьміться за обидві ручки з пальцями обхопившими ручки. Переконайтеся, що ваша ліва рука тримає передню ручку таким чином, щоб великий палець знаходився знизу. 10. Запустіть прилад.
Kablosuz testerenin tasarımında güvenlik, performans ve güvenilirliğe en yüksek öncelik verilmiştir. alanda kullanıma uygun bir kablo kullanmak elektrik çarpma riskini azaltır. ■ KULLANIM AMACI Kablosuz testere yalnızca dış mekanlarda kullanım için tasarlanmıştır. Güvenlik nedenleriyle ürün iki elle kullanılarak uygun şekilde kontrol edilmelidir. Ürün, kılavuz çubuğunun kesme uzunluğuyla belirlenen bir çaptaki dalları, kütükleri, tomrukları ve kirişleri kesmek üzere geliştirilmiştir.
■ ■ ■ ■ ■ Boş konumda olan elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı yerde depolayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. Elektrikli aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın. Hareketli parçaların hiza kaymasını ve bağlantısını, parçaların kırık olup olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer durumları kontrol edin.
■ bir ağacı devirmeye çalışmayın. Bir ağacı devirirken kullanıcı veya etraftakiler ciddi bir şekilde yaralanabilir. ■ Bağ kütükleri ve (çapı 75 mm'den az) küçük çalılık kesmeyin. Sıkışan malmezeleri, temizlerken, muhafaza ederken ve testerenin bakımını yaparken tüm talimatlara uyun. Kapalı olduğundan ve batarya paketinin söküldüğünden emin olun. Sıkışan malzemeleri temizlerken veya bakım yaparken testerenin beklenmedik bir şekilde çalışması ciddi kişisel yaralanmalarla sonuçlanabilir.
■ Eldivenler – EN381-7 uyumlu CE markalı olmalıdır ■ Bacak koruma (çatlak) – EN381-5 uyumlu, CE markalı olmalı ve eksiksiz koruma sağlamalıdır. ■ ■ Motorlu testere emniyet çizmeleri – EN ISO 20345:2004 ile uyumlu olmalı ve EN 3813 uyumu belirtmek için motorlu testere gösterir bir plakayla işaretlenmelidir.
Kesim menteşeye yaklaştıkça, ağaç düşmeye başlamalıdır. Ağacın istenen yönde düşmemesi ya da sallanıp testere zincirini kilitlemesi gibi bir olasılık halinde menteşe kesimini tamamlamadan durun ve kesiği açmak ve ağacın istenen yöne devrilmesini sağlamak için tahta, plastik ya da alüminyum kamalar kullanın. Ağaç devrilmeye başladığında, testereyi kesikten çıkarın, motoru durdurun, motorlu testereyi yere bırakın ve planlanan patikadan çekilin. Yüksekten düşen dallara ve ayağınızı bastığınız yere dikkat edin.
UYARI! Yaylı saplar tehlikelidir, operatöre çarpıp motorlu testerenin kontrolünü yitirmesine neden olabilir. Bu durum operatörün ciddi veya ölümcül yaralar almasıyla sonuçlanabilir. Sürgünleri kesmek eğitimli kullanıcılar tarafından gerçekleştirilmelidir. TAŞIMA VE DEPOLAMA ■ ■ ■ ■ Nakletmeden ya da depolamadan önce ürünü kapatın, pil paketini çıkarın ve ürünün soğumasını bekleyin. Tüm yabancı malzemeleri üründen çıkartın. Çocukların erişemeyeceği serin, kuru ve iyi havalandırılan bir yerde depolayın.
Zincir tutucu Zincir yakalayıcı, zincirin gevşemesi ya da kırılması durumunda kullanıcıya doğru fırlamasını engeller. Kulak tıkacı, gözlük ve kask takın. Kılavuz çubukları Ürünü kullanırken kaymaz güvenlik ayakkabısı giyin. Küçük çaplı uçlara sahip kılavuz çubukları genellikle biraz daha düşük geri tepme potansiyeline sahiptir. İşi yapmak için yeterli uzunluğa sahip bir kılavuz çubuğu ve uygun zincir kullanmanız gerekir. Daha uzun çubuklar kesim sırasında kontrol kaybı riskini yükseltir.
BU KILAVUZDAKI SEMBOLLER Ayrı satılan parçalar veya aksesuarlar Not Uyari Gözlük ve yüz maskesi takın. Üst beden koruması kullanın. Bacak koruması kullanın. Ürünü durdurun. BAŞLARKEN Bkz. sayfa 228. 1. Kişisel Koruyucu Ekipman (KKE) giyin. Ürünü çalıştırırken daima tam göz koruması, kulak koruması, kaymaz ağır iş eldivenleri, dayanıklı ayakkabılar ve koruyucu kıyafetler giyin. Ürünü çıplak ayakla veya üstü açık terlik giyerken kullanmayın. 2. Ürünü birleştirin.
RY36CSX30B-0 RY36CSX40B-0 x1 RY36CSX30B-160 RY36CSX40B-160 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 226
1 2 3 4 5 6 7 15 14 8 13 12 11 10 9 227
1 2 8 9 228
3 2 1 4 5 6 1 1 2 3 7 1 1 2 3 4-5 mm (RY36CSX30B) 5-6 mm (RY36CSX40B) 3 2 2 10 1 1 2 3 2 229
p.234 p.236 p.235 p.232 p.
1 1 2 2 3 3 2 1 4 232
5 2 1 6 1 2 3 7 4-5 mm (RY36CSX30B) 5-6 mm (RY36CSX40B) 1 2 8 1 2 233
1 1 2 2 3 4-5 mm (RY36CSX30B) 5-6 mm (RY36CSX40B) 1 2 4 1 2 234
1 1 2 2 3 4 235
20200911v1 1 236 1 2 2
1 1 2 2 1 2 3 3 1 5 2 4 4 237
Español Italiano Product specifications English Caractéristiques produit Français Produkt-Spezifikationen Deutsch Características del producto Caratteristiche del prodotto Cordless Chainsaw Tronçonneuse sans fil Akku-Kettensäge Motosierra inalámbrica Sega a catena senza filo Model Modèle Modell Modelo Modello Rated voltage Tension nominale Nennspannung Tensión nominal Voltaggio nominale No-load speed Vitesse de rotation à vide Leerlaufgeschwindigkeit Velocidad sin carga Velocità
Nederlands Português Dansk Svenska Productgegevens Características do aparelho Produktspecifikationer Produktspecifikationer Snoerloze kettingzaag Electroserra Recarregável Ledningsfri kædesav Sladdlös motorsåg Model Modelo Model Modell RY36CSX30B RY36CSX40B Toegekende spanning Tensão nominal Mærkespænding Spänning 36 V d.c. 36 V d.c.
Suomi Norsk Polski Русский Čeština Tuotteen tekniset tiedot Produktspesifikasjoner Характеристики изделия Parametry techniczne Technické údaje produktu Langaton moottorisaha Kabelløs motorsag Беспроводная цепная пила Bezprzewodowa piła łańcuchowa Akumulátorová řetězová pila Malli Modell Модель Model Model Nimellisjännite Nominell spenning Номинальное напряжение Napięcie znamionowe Jmenovité napětí Nopeus ilman kuormaa Tomgangshastighet Холостая скорость Prędkość obrotowa bez obci
Română Latviski Termék műszaki adatai Magyar Specificaţiile produsului Produkta specifikācijas Gaminio techninės savybės Akkumulátoros láncfűrész Fierăstrău electric cu lanț, cu acumulator Bezvadu elektriskais motorzāģis Akumuliatorinis grandininis pjūklas Típus Model Modelis Modelis RY36CSX30B RY36CSX40B Névleges feszültség Tensiunea nominală Nominālais spriegums Nominali įtampa 36 V d.c. 36 V d.c.
Eesti Hrvatski Slovensko Slovenčina Toote tehnilised andmed Specifikacije proizvoda Specifikacije izdelka Špecifikácie produktu Juhtmeta kettsaag Bežična motorna pila Brezžična motorna žaga Akumulátorová reťazová píla Mudel Model Model Modelis Nimipinge Nazivni napon Nazivna napetost Menovité napätie Tühikäigukiirus Brzina bez opterećenja Hitrost neobremenjenega motorja Rýchlosť naprázdno Juhtlati pikkus Duljina vodilice lanca Dolžina meča Dĺžka vodiacej lišty Kasutatav lõike pik
България Türkçe українська мова Технически характеристики Технічні характеристики пристрою Ürün tekni̇ k özelli̇ kleri̇ Безжичен верижен трион Бездротова ланцюгова пила Kablosuz Motorlu Testere Модел Модель Model RY36CSX30B RY36CSX40B Номинален волтаж Номінальна напруга Nominal voltaj 36 V d.c. 36 V d.c. Скорост в ненатоварен режим Швидкість без навантаження Yüksüz hız 22,5 m/s 22,5 m/s Дължина на водещата шина Довжина напрямної штанги Kılavuz çubuğu uzunluk 305 mm (12 in.
English Français Deutsch Battery and charger Batterie et chargeur Akku und Ladegerät Batería y cargador Español Batteria e caricatore Italiano Accu en oplader Nederlands Bateria e carregador Português Model Modèle Modell Modelo Modello Model Modelo Battery pack Bloc de batterie Akku Batería Batteria Accu Bateria Weight Poids Gewicht Peso Peso Peso Peso Charger Chargeur Ladegerät Cargador Caricatore Lader Carregador Compatible battery packs Blocs des batterie compat
Dansk Svenska Suomi Norsk Polski Русский Batteri og oplader Batteri och batteriladdare Akku ja laturi Batteri og lader Аккумуляторная батарея и зарядное устройство Akumulator i ładowarka Model Modell Malli Modell Модель Model RY36CSX30B-0/ RY36CSX40B-0 RY36CSX30B-160/ RY36CSX40B-160 Batteri Batteri Akku Batteri Аккумулятор Akumulator - RY36B60A Vikt Vægt Vekt Paino Вес Greutate - 2,0 kg Oplader Batteriladdare Laturi Lader Зарядное устройство Ładowarka - RY36C17A K
EN WARNING IT AVVERTENZE The declared vibration total values and the declared noise emission values given in this instruction manual have been measured in accordance with a standardised test and may be used to compare one tool with another. They may be used for a preliminary assessment of exposure. Il livello di emissioni di vibrazioni riportato in questa scheda informativa è stato misurato con un metodo di prova standardizzato ed è utilizzabile per confrontare gli utensili fra di loro.
SV VARNING PL OSTRZEŻENIE De angivna totala vibrations- och bulleremissionsvärdena som anges i denna instruktionsmanual har uppmätts i enlighet med ett standardiserat test och kan användas för att jämföra olika verktyg. De kan användas för en preliminär bedömning av exponering. Podany w niniejszej instrukcji łączny poziom emisji wibracji zmierzono zgodnie ze znormalizowaną metodą testowania — może on być wykorzystywany do wzajemnego porównywania narzędzi.
LV BRĪDINĀJUMS Deklarētie kopējie vibrāciju līmeņi un deklarētie trokšņu izstarošanas līmeņi, kas norādīti šajā instrukcijā ir mērīti saskaņā ar standartizētajiem testiem, un var tikt izmantoti viena instrumenta salīdzināšanai ar citu. Tos var izmantot sākotnējai ietekmes novērtēšanai. Deklarētās vibrāciju un trokšņu veidošanās vērtības atspoguļots galvenajam instrumenta pielietojumam.
EN RYOBI® WARRANTY APPLICATION CONDITIONS FR RYOBI® CONDITIONS D'APPLICATION DE LA GARANTIE In addition to any statutory rights resulting from the purchase, this product is covered by a warranty as stated below. En plus des droits statutaires liés à l'achat, ce produit est couvert par une garantie telle que décrite ci-dessous. 1. The warranty period is 24 months for consumers and commences on the date the product was purchased. This date has to be documented by an invoice or other proof of purchase.
DE RYOBI® GARANTIEBEDINGUNGEN ES CONDICIONES DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA DE RYOBI® Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten aus dem Kauf gilt für dieses Produkt die nachstehend aufgeführte Garantie. Además de cualquier derecho legal derivado de la compra, este producto está cubierto por una garantía que se indica a continuación. 1. Der Garantiezeitraum beträgt für Verbraucher 24 Monate und beginnt mit dem Datum des Kaufs.
IT CONDIZIONI DI VALIDITÀ DELLA GARANZIA RYOBI® NL RYOBI® GARANTIEVOORWAARDEN In aggiunta ai diritti di legge risultanti dall'acquisto, il prodotto è coperto dalla garanzia sotto descritta. Naast de wettelijke rechten die voortvloeien uit de aankoop, wordt dit product gedekt door een garantie, zoals hieronder staat vermeld. 1. Il periodo di garanzia è di 24 mesi per i consumatori, a decorrere dalla data di acquisto del prodotto. La data deve essere documentata da una fattura o altra prova d'acquisto.
PT CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO DA GARANTIA RYOBI® DA RYOBI® BETINGELSER FOR GARANTI Para além de quaisquer direitos previstos por lei resultantes da compra, este produto está coberto por uma garantia conforme descrição abaixo. Udover lovbestemte rettigheder, som resulterer af købet, er dette produkt dækket af en garanti, som anført herunder. 1. O período da garantia é de 24 meses para consumidores particulares e inicia-se na data de compra do produto.
SV RYOBI® ANVÄNDNINGSVILLKOR FÖR GARANTI FI RYOBI®-TAKUUN SOVELTAMISEHDOT Förutom eventuella lagstadgade rättigheter som uppstår genom köpet, täcks den här produkten av en garanti som anges nedan. Tällä tuotteella on oston luomien lakisääteisten oikeuksien ohella alla mainitun mukainen takuu. 1. Garantiperioden är 24 månader för konsumenter och börjar gälla från det datum då produkten köptes. Detta datum måste dokumenteras på en faktura eller annat köpbevis.
NO RYOBI® GARANTIBETINGELSER I tillegg til eventuelle lovbestemte rettigheter som følger av kjøpet, er dette produktet dekket av en garanti som angitt nedenfor. 1. Garantiperioden er 24 måneder for konsumenter og gjelder fra den datoen som produktet ble kjøpt. Denne datoen skal dokumenteres med en faktura eller annet kjøpsbevis. Produktet er designet og beregnet kun til konsument- og privat bruk. Så det gis ingen garanti ved profesjonell eller kommersiell bruk. 2.
PL WARUNKI GWARANCJI RYOBI® CS ZÁRUČNÍ PODMÍNKY RYOBI® Oprócz praw ustawowych wynikających z zakupu produkt jest objęty gwarancją, której warunki podano poniżej. Kromě zákonných práv vyplývajících z koupě výrobku se na tento výrobek vztahuje také níže uvedené záruka. 1. Okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące dla konsumentów i rozpoczyna się w dniu zakupu produktu. Datę zakupu należy udokumentować fakturą lub innym dowodem zakupu.
HU A RYOBI® GARANCIA ALKALMAZÁSÁNAK FELTÉTELEI A vásárlásból adódó törvényben rögzített jogok mellett a termékre az alábbi garancia vonatkozik. 1. A fogyasztói garancia tartama 24 hónap, mely a termék vásárlásának napjával kezdődik. Ezt a dátumot számlával vagy a vásárlást igazoló egyéb dokumentummal kell bizonyítani. A termék rendeltetése csak fogyasztói és magáncélú használat. Ezért professzionális vagy kereskedelmi használat esetén a garancia nem érvényes. 2.
LV RYOBI® GARANTIJAS PIEMĒROŠANAS NOSACĪJUMI LT „RYOBI®“ GARANTIJOS TAIKYMO SĄLYGOS Papildus jebkādām likumiskajām tiesībām, kuras rodas, veicot pirkumu, izstrādājums tiek nodrošināts ar tālāk tekstā noteikto garantiju. Papildant bet kokias įstatymuose numatytas perkant atsirandančias teises, šiam įrenginiui taikoma toliau nurodyta garantija. 1. Garantijas periods patērētājiem ir 24 mēneši, tā atskaite tiek sākta no datuma, kurā veikta izstrādājuma iegāde.
ET RYOBI® GARANTIITINGIMUSED HR UVJETI PRIMJENE JAMSTVA TVRTKE RYOBI® Lisaks toote ostust tulenevatele seadusjärgsetele õigustele, kehtib tootele ka alltoodud garantiiga. Osim svim zakonskim pravima koja proizlaze iz kupnje, ovaj je proizvod pokriven jamstvom kako je navedeno u nastavku. 1. Tarbijatele on garantiiaeg 24 kuud ja algab sellel kuupäeval, mil toode osteti. Selle kuupäeva tõestuseks on vaja arvet või mõnda teist tõendit ostu sooritamise kohta.
SL POGOJI ZA VELJAVNOST GARANCIJE RYOBI® SK ZÁRUČNÉ PODMIENKY RYOBI® Poleg morebitnih zakonsko določenih pravic, ki izvirajo iz nakupa, za ta izdelek velja spodaj navedena garancija. Na tento výrobok sa okrem všetkých zákonných práv, vyplývajúcich z nákupu, vzťahuje záruka v nasledovnom znení. 1. Garancijsko obdobje je za potrošnike 24 mesecev in začne teči z dnem nakupa izdelka. Ta datum mora biti dokumentiran z računom ali drugim dokazilom o nakupu.
BG УСЛОВИЯ ЗА ВАЛИДНОСТ НА ГАРАНЦИЯТА НА RYOBI® В допълнение към законоустановените права, произтичащи от покупката, този продукт е обхванат от гаранция, както е изложено по-долу. 1. Гаранционният срок е 24 месеца за клиенти и започва да тече от деня на закупуване на продукта. Тази дата трябва да се докаже с фактура или друго доказателство за покупка. Продуктът е изработен и предназначен само за потребителска и лична употреба.
TR RYOBI® GARANTİ UYGULAMA KOŞULLARI Alımdan kaynaklanan yasal haklara ek olarak, ürün aşağıda belirtilen garanti kapsamındadır. 1. Tüketiciler için 24 ay olan garanti süresi, ürünün satın alındığı tarihte başlar. Bu tarihin bir fatura ya da alım kanıtıyla belgelenmesi gerekir. Ürün sadece tüketim ve özel kullanım için geliştirilmiş ve adanmıştır. Bu nedenle, profesyonel ya da ticari kullanım halinde garanti kapsamı sağlanmaz. 2. Elektrikli el aletlerinin bir bölümü (AC/DC) için www.ryobitools.
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany EN DECLARATION OF CONFORMITY 1 Cordless Chainsaw Brand: RYOBI We declare under our sole responsibility that the product mentioned below fulfills all the relevant provisions of the following European Directives, European Regulations and harmonised standards² The notified body involved³ Measured sound power level................................ 102.6 dB(A) Guaranteed sound power level................................
Upozorněte patřičný orgán³ Změřená hladina akustického výkonu................... 102,6 dB(A) Zaručená hladina akustického výkonu..................... 105 dB(A) Soulad s metodou určování pro přílohu V směrnice 2000/14/EC upravená 2005/88/EC.
EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK BG UK TR RYOBI is a trade mark of Ryobi Limited, and is used under license. RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited, et est utilisée sous license. RYOBI ist ein Markenzeichen von Ryobi Limited und wird in Lizenz verwendet. RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited, y se utiliza bajo licencia. L’utilizzo del marchio registrato RYOBI è legato alla licenza concessa da Ryobi Limited.
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany 960994130-01