OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 18 GAUGE BRAD NAILER CALIBRE 18, CLOUEUSE DE FINITION CALIBRE 18, Clavadora de PUNTILLAS YN200BND Your brad nailer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
TABLE OF CONTENTS Introduction......................................................................................................................................................................2 Warranty...........................................................................................................................................................................2 General Safety Rules....................................................................................
GENERAL SAFETY RULES DANGER: READ AND UNDERSTAND TOOL LABELS AND MANUAL. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. Do not use on a ladder or unstable support.
specific SAFETY RULES Know your pneumatic tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this tool. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury. Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1 along with hearing and head protection. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes and other possible serious injuries.
specific SAFETY RULES During normal use the tool will recoil immediately after driving a fastener. This is a normal function of the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding the nailer against the work. Restriction to the recoil can result in a second fastener being driven from the nailer. Grip the handle firmly and let the tool do the work. Failure to heed this warning can result in serious personal injury.
SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
GLOSSARY OF TERMS Activate (operating controls) To move an operating control so that it is in a position that allows the tool to be actuated or that satisfies one requirement for the tool to be actuated. Actuate (tool) To cause movement of the tool component(s) intended to drive a fastener. Air inlet port In an air tool, the opening to which the compressed air supply is connected, usually by means of a threaded fitting.
FEATURES PRODUCT SPECIFICATIONS Operating Pressure............................................. 70-120 psi Fastener Type....................................... 18 gauge brad nails Fastener Range.............................................. 5/8 in. to 2 in. Magazine Capacity.................................................110 nails Air Consumption............................ 0.05 ft3/cycle at 100 psi Air Inlet............................................................... 1/4 in. NPT Weight................
OPERATION WARNING: DANGER: Do not use oxygen, combustible gases or bottled gases as a power source for this tool. The tool will explode and cause death or serious injury. WARNING: PREPARING the tool for use Do not allow familiarity with tools to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict severe injury. WARNING: Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1 along with hearing and head protection.
OPERATION loading the tool with NAILS WARNING: Disconnect the tool from the air supply before leaving the work area, moving the tool to another location, or handing the tool to another person. Failure to do so could result in serious personal injury. CONNECTING THE TOOL TO AN AIR SUPPLY See Figure 5, page 15. DANGER: See Figures 6 - 7, page 15 - 16. Connect the tool to the air supply. WARNING: The tool’s driving mechanism may cycle when the tool is first connected to the air supply.
OPERATION DRIVING A FASTENER To determine depth of drive, first adjust the air pressure and drive a test nail. To achieve the desired depth, use the drive depth adjustment on the tool. Disconnect the tool from the air supply. See Figure 8, page 16. WARNING: Never wedge or hold back the workpiece contact mechanism during operation of the tool. Doing so could result in possible serious injury. Turn the depth selector left or right to change the driving depth. Reconnect the tool to the air supply.
MAINTENANCE LUBRICATION WARNING: When servicing use only identical replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage. WARNING: Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1 along with hearing and head protection. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes and other possible serious injuries. Frequent, but not excessive, lubrication is required for best performance.
MAINTENANCE REQUIRED DAILY CHECKLIST Disconnect the air supply from the tool and remove all fasteners. Check all screws, nuts, bolts, and pins on the tool. If any of these are loose, they must be tightened with the appropriate size wrench. Press the workpiece contact against a workpiece to ensure that it moves smoothly. With the workpiece contact depressed, pull the trigger. The trigger should move smoothly, without binding.
TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Air leak near the top of the tool or in the trigger area Loose screws Worn or damaged O-rings or seals Tighten screws Install Overhaul Kit Air leak near the bottom of the tool Worn or damaged O-rings or bumper Install Overhaul Kit Tool does nothing or operates sluggishly Inadequate air supply Inadequate lubrication Worn or damaged O-rings or bumper Verify adequate air supply Lubricate tool Install Overhaul Kit Tool jams frequently Incorrect fasten
TABLE DES MATIÈRES Introduction......................................................................................................................................................................2 Garantie............................................................................................................................................................................2 Règles de sécurité générales..........................................................................
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Excepté pour agrafer, garder les doigts à l’écart de la gâchette, pour éviter un déclenchement accidentel. DANGER : LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET LE MANUEL. Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner des BLESSURES GRAVES ou MORTELLES. CONSERVER CES INSTRUCTIONS LIEU DE TRAVAIL Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES Apprendre à pneumatique l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette règle réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures. Ne pas utiliser un outil qui présente des fuites d’air ou ne fonctionne pas correctement. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal. Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait causer l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement, laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre main sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement. Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risque associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
GLOSSAIRE Activer (commandes de l’outil) Mettre une commande sur une position déclenchant ou permettant de déclencher l’outil. Actionner (outil) Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser le clou Orifice d’entrée d’air Sur un outil pneumatique, l’ouvreture sur laquelle la source d’air est connectée, généralement au moyen d’un raccord fileté. Pièce de fixation Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à cette norme.
CARACTÉRISTIQUES FICHE TECHNIQUE Pression de service...........................................70 à 120 psi Type de pièces de fixation.....Clous de finition de calibre 18 Longueur des attaches : . .............................. 15,87 mm (5/8 po) à 50,8 mm (2 po) Capacité du magasin............................................110 clous Consommation d’air........................ 0,05 pi3/cycle à 100 psi Entrée d’air......................................................... 1/4 po NPT Poids ..................
UTILISATION DANGER : AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles ou en bouteille pour alimenter l’outil. L’outil exploserait, causant des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.
UTILISATION RACCORDEMENT DE L’OUTIL À UNE SOURCE D’AIR AVERTISSEMENT : Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres personnes lors du chargement de clous. Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures graves. Voir la figure 5, page 15. DANGER : Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles ou en bouteille pour alimenter l’outil. L’outil exploserait, causant des blessures graves ou mortelles.
UTILISATION ENFONCER UN CLOU Pour déterminer la profondeur, régler d’abord la pression d’air, puis planter un clou. Pour obtenir la profondeur nécessaire, utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement de l’outil. Débrancher l’outil de la source d’air. Voir les figure 8, page 16. AVERTISSEMENT : Ne jamais caler ou bloquer le mécanisme de sûreté de déclenchement par contact pendant que l’outil est en fonctionnement. Cela pourrait entraîner des blessures graves.
ENTRETIEN LUBRIFICATION AVERTISSEMENT : Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil. AVERTISSEMENT : Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive et un casque lors de l’utilisation de cet outil.
ENTRETIEN LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIEN Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes les agrafes. Vérifier toutes les vis et tiges, et tous les écrous et boulons de l’outil. Resserrer au besoin toute pièce à l’aide d’une clé de dimension appropriée. Appuyer la surface de contact sur la pièce à clouer afin d’en vérifier le mouvement. Lorsque la surface de contact est enfoncée, appuyer sur la gâchette. La gâchette devrait avoir un mouvement fluide.
DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Fuite d’air dans le haut de l’outil ou près de la gâchette Vis desserrées Joints ou joints toriques usés Serrer les vis Installer le kit de remise à neuf Fuite au bas de l’outil Joints, joints toriques ou butoir usés Installer le kit de remise à neuf L’outil est inopérant ou faible Alimentation pneumatique insuffisante Lubrification insuffisante Joints, joints toriques ou butoir usés Vérifier que l’alimentation en air est suffisante Lubrifier l’outil Ins
ÍNDICE DE CONTENIDO Introducción......................................................................................................................................................................2 Garantía............................................................................................................................................................................2 Reglas de seguridad generales........................................................................
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PELIGRO: LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La inobservancia de los avisos de advertencia podría causar la MUERTE o LESIONES SERIAS. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS Familiarícese con su herramienta neumáticas. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. No continúe usando ninguna herramienta que tenga fugas de aire o que no funcione correctamente.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae de inmediato después de introducir un sujetador. Así es el funcionamiento normal de la herramienta. No intente impedir la retracción presionando la clavadora contra la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora.
SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
GLOSARIO DE TÉRMINOS Activar (los controles de accionamiento) Es mover un control de accionamiento de manera que quede en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma. Accionar (la herramienta) Es producir el movimiento de los componentes de la herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso).
CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Presión de funcionamiento.............................de 70-120 psi Tipo de sujetador............ Clavos de acabado de calibre 18 Gama de sujetadores: . ...................... 15,87 mm (5/8 pulg.) - 50,8 mm (2 pulg.) Capacidad del cargador......................................110 clavos Consumo de aire..........................0,05 pies3/ciclo a 100 psi Entrada de aire...............................................1/4 pulg. NPT Peso...........................
FUNCIONAMIENTO PELIGRO: No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energía para esta herramienta. La herramienta explotará y causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión seria. ADVERTENCIA: Siempre al utilizar este equipo, póngase protección para los ojos con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.
FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de abandonar el área de trabajo, de trasladar la herramienta a otro lugar y de alargar la herramienta a otra persona. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. CÓMO CONECTAR LA HERRAMIENTA A UN SUMINISTRO DE AIRE El mecanismo de impulsión de la herramienta puede funcionar un ciclo al conectarse ésta al suministro de aire.
FUNCIONAMIENTO INTRODUCIR UN SUJETADOR Para determinar la profundidad, primero ajuste la presión de aire y luego introduzca un clavo de prueba. Para lograr la profundidad deseada, use el ajuste de profundidad de introducción de la herramienta. Vea las figura 8, pàgina 16. ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire. Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra forma el mecanismo del disparador de contacto al utilizar la herramienta.
MANTENIMIENTO utilización de la herramienta en tiempo frío ADVERTENCIA: Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Siempre al utilizar este equipo, póngase protección para los ojos con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1, así como protección para los oídos y la cabeza.
MANTENIMIENTO LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire todos los sujetadores. Verifique todos los tornillos, tuercas, pernos y vástagos de la herramienta. Si hay alguno suelto, debe ser ajustado con una llave del tamaño adecuado. Presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo contra ella para asegurarse de que se mueva suavemente. Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo presionado, oprima el gatillo.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN Fuga de aire cerca de la parte superior de la herramienta o junto al gatillo Tornillos sueltos Juntas tóricas o sellos gastados o dañados Apriete los tornillos Fuga de aire cerca de la parte inferior de la herramienta Juntas tóricas o tope gastados o dañados Instale el juego de mantenimiento general La herramienta no hace nada o funciona con lentitud Suministro de aire inadecuado Verifique que haya un suministro de aire adecuado Lubrique la he
Fig.
Fig. 7 Fig. 10 A A A - Nail track (guide, riel de los clavos) A - Latch (loquet, pestillo) Fig. 11 Fig. 8 A A B A - Trigger (gâchette, gatillo) B - Workpiece contact (contact de déclenchement, disparador de contacto) B Fig.
NOTES / NOTES / NOTAS 17
OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 18 GAUGE BRAD NAILER CALIBRE 18, CLOUEUSE DE FINITION CALIBRE 18, Clavadora de PUNTILLAS YN200BND WARNING: The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.