OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 16 GAUGE STRAIGHT FINISH NAILER CALIBRE 16, CLOUSEUSE DE FINITION DROITE CALIBRE 16, CLAVADORA DE ACABADO RECTA YN250SFD Your product has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
TABLE OF CONTENTS Introduction...................................................................................................................................................................... 2 Warranty........................................................................................................................................................................... 2 General Safety Rules.........................................................................................................
GENERAL SAFETY RULES DANGER: READ AND UNDERSTAND TOOL LABELS AND MANUAL. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. SAVE THESE INSTRUCTIONS WORK AREA Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
SPECIFIC SAFETY RULES Know your pneumatic tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this tool. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury. Always wear safety glasses with side shields. Everyday glasses have only impact resistant lenses. They are NOT safety glasses. Following this rule will reduce the risk of eye injury. Protect your lungs.
SPECIFIC SAFETY RULES During normal use the tool will recoil immediately after driving a fastener. This is a normal function of the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding the nailer against the work. Restriction to the recoil can result in a second fastener being driven from the nailer. Grip the handle firmly and let the tool do the work. Failure to heed this warning can result in serious personal injury.
SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
GLOSSARY OF TERMS Activate (operating controls) To move an operating control so that it is in a position that allows the tool to be actuated or that satisifes one requirement for the tool to be actuated. Actuate (tool) To cause movement of the tool component(s) intended to drive a fastener. Air inlet port In an air tool, the opening to which the compressed air supply is connected, usually by means of a threaded fitting.
FEATURES PRODUCT SPECIFICATIONS Operating Pressure............................................. 70-120 psi Fastener Type...................................... 16 gauge finish nails Fastener Range...........................................1 in. to 2-1/2 in. Magazine Capacity.................................................110 nails Air Consumption............................ 0.05 ft3/cycle at 100 psi Air Inlet............................................................... 1/4 in. NPT Weight.................
OPERATION PREPARING THE TOOL FOR USE WARNING: Do not allow familiarity with this product to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury. WARNING: Always wear eye protection with side shields or goggles marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in fluids entering your eyes resulting in possible serious injury.
OPERATION WARNING: Always use an air fitting that discharges all the compressed air in the tool at the time the air fitting and air hose connector is disconnected. Using an air fitting that does not discharge the compressed air could cause unintended operation and serious personal injury. WARNING: Do not climb rigging or scaffolding while carrying a tool that is connected to an air hose. Doing so could result in serious personal injury. Connect the tool to the air supply with a 1/4 in.
OPERATION REMOVING NAILS FROM THE TOOL SETTING THE AIR PRESSURE The amount of air pressure required will depend on the size of the nail and the workpiece material. Begin testing the depth of drive by driving a test nail into the same type of workpiece material used for the actual job. Drive a test nail with the air pressure set at 90-95 psi. Raise or lower the air pressure to find the lowest setting that will perform the job with consistent results.
MAINTENANCE LUBRICATION WARNING: When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts could create a hazard or cause product damage. WARNING: Always wear eye protection with side shields or goggles marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in fluids entering your eyes resulting in possible serious injury. Frequent, but not excessive, lubrication is required for best performance.
MAINTENANCE REQUIRED DAILY CHECKLIST Disconnect the air supply from the tool and remove all fasteners. Check all screws, nuts, bolts, and pins on the tool. If any of these are loose, they must be tightened with the appropriate size wrench. Press the workpiece contact against a workpiece to ensure that it moves smoothly. With the workpiece contact depressed, pull the trigger. The trigger should move smoothly, without binding.
TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Air leak near the top of the tool or in the trigger area Loose screws Worn or damaged O-rings or seals Tighten screws Install Overhaul Kit Air leak near the bottom of the tool Worn or damaged O-rings or bumper Install Overhaul Kit Tool does nothing or operates sluggishly Inadequate air supply Inadequate lubrication Worn or damaged O-rings or bumper Verify adequate air supply Lubricate tool Install Overhaul Kit Tool jams frequently Incorrect fasten
TABLE DES MATIÈRES Introduction...................................................................................................................................................................... 2 Garantie............................................................................................................................................................................ 2 Règles de sécurité générales........................................................................
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES DANGER : LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET LE MANUEL. Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner des BLESSURES GRAVES ou MORTELLES. CONSERVER CES INSTRUCTIONS LIEU DE TRAVAIL Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES Apprendre à pneumatique l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette règle réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies seulement de verres résistants aux impacts.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal. Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait causer l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement, laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre main sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement. Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. DANGER : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, AVERTISSEMENT : pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
GLOSSAIRE Activer (commandes de l’outil) Mettre une commande sur une position déclenchant ou permettant de déclencher l’outil. Actionner (outil) Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser le clou. Orifice d’entrée d’air Sur un outil pneumatique, l’ouvreture sur laquelle la source d’air est connectée, généralement au moyen d’un raccord fileté. Pièce de fixation Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à cette norme.
CARACTÉRISTIQUES FICHE TECHNIQUE Pression de service...........................................70 à 120 psi Type de pièces de fixation.....Clous de finition de calibre 16 Tailles.................................................................1 à 2-1/2 po Capacité du magasin............................................110 clous Consommation d’air........................ 0,05 pi3/cycle à 100 psi Entrée d’air......................................................... 1/4 po NPT Poids ...........................
UTILISATION PRÉPARATION DE L’OUTIL POUR LE TRAVAIL AVERTISSEMENT : Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves. Voir la figure 2, page 15.
UTILISATION NOTE : Une pression d’air de plus de 120 psi peut endommager l’outil. L’outil doit être muni d’un raccord d’air qui permet l’évacuation la pression de l’outil au moment de la déconnexion du connecteur du tuyau à air. AVERTISSEMENT : Toujours utiliser un raccord d’air qui permet d’évacuer l’air comprimé emmagasiné dans l’outil au moment de la déconnexion du raccord d’air et du connecteur du tuyau à air.
UTILISATION RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL Le réglage de pression d’air dépend de la taille des clous et de la dureté du matériau à clouer. Commencer par tester la profondeur d’enfoncement en plantant l’un des clous à utiliser dans un morceau du même bois que la pièce à clouer. Pour le test, utiliser une pression de 90 à 95 psi. Augmenter ou réduire la pression d’air de manière à obtenir le réglage minimum permettant d’exécuter le travail uniformément.
ENTRETIEN UTILISATION PAR TEMPS FROID AVERTISSEMENT : Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce peut créer une situation dangereuse ou endommager le produit. Lorsque l’outil est utilisé par temps froid, l’humidité contenue dans le flexible d’aire peut geler, empêchant le fonctionnement de l’outil. Par temps froid, nous recommandons d’utiliser un lubrifiant pour outils pneumatiques ou un antigel permanent (glycoléthlène).
ENTRETIEN LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIEN Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes les agrafes. Vérifier toutes les vis et tiges, et tous les écrous et boulons de l’outil. Resserrer au besoin toute pièce à l’aide d’une clé de dimension appropriée. Appuyer la surface de contact sur la pièce à clouer afin d’en vérifier le mouvement. Lorsque la surface de contact est enfoncée, appuyer sur la gâchette. La gâchette devrait avoir un mouvement fluide.
DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Fuite d’air dans le haut de l’outil ou près de la gâchette Vis desserrées Joints ou joints toriques usés Serrer les vis Installer le kit de remise à neuf Fuite au bas de l’outil Joints, joints toriques ou butoir usés Installer le kit de remise à neuf L’outil est inopérant ou faible Alimentation pneumatique insuffisante Lubrification insuffisante Joints, joints toriques ou butoir usés Vérifier que l’alimentation en air est suffisante Lubrifier l’outil Ins
ÍNDICE DE CONTENIDO Introducción....................................................................................................................................................................... 2 Garantía............................................................................................................................................................................. 2 Reglas de seguridad generalas....................................................................
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PELIGRO: LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La inobservancia de los avisos de advertencia podría causar la MUERTE o LESIONES SERIAS. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS Familiarícese con su herramienta neumáticas. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. Siempre use gafas de seguridad con protección lateral. Los anteojos comunes sólo tienen lentes resistentes a los impactos. NO son anteojos de seguridad.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae de inmediato después de introducir un sujetador. Así es el funcionamiento normal de la herramienta. No intente impedir la retracción presionando la clavadora contra la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora.
SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
GLOSARIO DE TÉRMINOS Activar (los controles de accionamiento) Es mover un control de accionamiento de manera que quede en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma. Accionar (la herramienta) Es producir el movimiento de los componentes de la herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso).
CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Presión de funcionamiento.................................. 70-120 psi Tipo de sujetador............ Clavos de acabado de calibre 16 Gama de sujetadores...............................de 1 a 2-1/2 pulg. Capacidad del cargador......................................110 clavos Consumo de aire..........................0,05 pies3/ciclo a 100 psi Entrada de aire...............................................1/4 pulg. NPT Peso............................................
FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: No permita que su familarización con este producto le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral o gafas protectoras con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la entrada de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves.
FUNCIONAMIENTO NOTA: Una presión de aire mayor de 120 psi puede dañar la herramienta. La herramienta debe tener una conexión de aire que permita descargue la presión de la herramienta al desconectarle el conector de la manguera de aire. ADVERTENCIA: Siempre utilice una conexión de aire que descargue todo el aire comprimido contenido en la herramienta al momento de desconectarle la conexión de aire y el conector de la manguera de aire.
FUNCIONAMIENTO CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA HERRAMIENTA ADVERTENCIA: Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae de inmediato después de introducir un sujetador. Así es el funcionamiento normal de la herramienta. No intente impedir la retracción presionando la clavadora contra la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora.
MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral o gafas protectoras con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la entrada de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves.
MANTENIMIENTO LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire todos los sujetadores. Verifique todos los tornillos, tuercas, pernos y vástagos de la herramienta. Si hay alguno suelto, debe ser ajustado con una llave del tamaño adecuado. Presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo contra ella para asegurarse de que se mueva suavemente. Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo presionado, oprima el gatillo.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN Fuga de aire cerca de la parte superior de la herramienta o junto al gatillo Tornillos sueltos Juntas tóricas o sellos gastados o dañados Apriete los tornillos Fuga de aire cerca de la parte inferior de la herramienta Tuntas tóricas o tope gastados o dañados Instale el juego de mantenimiento general La herramienta no hace nada o funciona con lentitud Suministro de aire inadecuado Verifique que haya un suministro de aire adecuado Lubrique la he
Fig. 1 Fig. 4 D E F A A -Adjustable exhaust (échappement réglable, escape ajustable) H Fig.
Fig. 6 Fig. 10 Fig. 8 A A A B B A - Trigger (gâchette, gatillo) B - Workpiece contact (contact de declénchement, disparador de contacto) C A - Nails (clous, clovos) B - Pusher release (relâcher l’poussoir, soltar el empujador) C - Pusher (poussoir, empujador) Fig. 9 A - Pusher (poussoir, empujador) Fig. 11 Fig.
NOTES / NOTAS 17
OPERATOR’S MANUAL / 16 GAUGE STRAIGHT FINISH NAILER MANUEL D’UTILISATION / CALIBRE 16, CLOUSEUSE DE FINITION DROITE MANUAL DEL OPERADOR / CALIBRE 16, CLAVADORA DE ACABADO RECTA • PARTS AND SERVICE Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate. YN250SFD • MODEL NUMBER _____________________ • SERIAL NUMBER _____________________ • HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.