43-A ECONOMY / 43-VARIO / 43-VARIO E R43S / R43V / R43VE Rasenmäher BETRIEBSANLEITUNG Tondeuse à gazon LIVRET D'ENTRETIEN Lawnmower OPERATOR'S MANUAL Grasmaaier BEDIENINGSHANDLEIDING Cortacésped MANUAL DEL OPERADOR Tagliaerba MANUALE DELL'OPERATORE SAU15624
Pos: 7.1 /Zeichnungen/Zeichnungen S1 43er B&S, Schnellspanner, Quantum+675EXi @ 44\mod_1469607462082_0.docx @ 509009 @ @ 1 Pos: 7.2 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.
Pos: 7.3 /Zeichnungen/Zeichnungen S2 43er B&S, Schnellspanner, Quantum+675EXi @ 44\mod_1469607463330_0.docx @ 509036 @ @ 1 Pos: 7.4 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.
Pos: 7.5 /Zeichnungen/Zeichnungen S3 43er B&S, Schnellspanner, Quantum+675EXi, neu SA1855,SA1856 @ 50\mod_1488545742583_0.
=== Ende der Liste für Textmarke Zeichnungen === Pos: 2 /Titelseite/Länderkürzel Mäher Modul DE/FR/EN/NL/ES/IT sprachneutral @ 27\mod_1383211051375_0.
1 Einführung................................................................................................................ 2 2 Erklärung des auf der Maschine angebrachten Typenschildes......................... 2 3 Erklärung der Piktogramme ................................................................................... 2 4 Erklärung der Symbole ........................................................................................... 3 5 Bestimmungsgemässer Gebrauch ..........................
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_6.docx @ 101 @ 1 @ 1 1 EINFÜHRUNG Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_6.docx @ 172988 @ @ 1 Liebe Gartenfreundin, lieber Gartenfreund, wenn zum Stolz auf einen gepflegten Rasen die Freude an der Gartenarbeit kommt, dann weiß man erst, was man an seinen Gartengeräten hat.
Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen Oberflächen! @ 25\mod_1377160597849_6.docx @ 187022 @ @ 1 Fehlende oder beschädigte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen gefährden Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen. Vor der ersten Inbetriebnahme die Befestigung der Messerschraube prüfen, danach den Messerbalken vor jedem Mähen auf festen Sitz, Verschleiß und Schäden untersuchen.
WARNUNG Pos: 13.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER (BENZIN) @ 0\mod_1115120623203_6.docx @ 151 @ 1 @ 1 6 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER (BENZIN) – Pos: 13.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_6.docx @ 153 @ 2 @ 1 Allgemeine Sicherheitshinweise – Pos: 13.
• Achten Sie immer auf einen guten, sicheren Stand an Hängen. Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. – Pos: 13.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 25° Schräglage @ 38\mod_1439981853973_6.docx @ 409987 @ @ 1 • Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen! Das Mähen an Hanglagen birgt grundsätzlich Gefahren.
• Stellen Sie den Motor ab durch Loslassen des Bügels Motorstopp, vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile vollkommen still stehen und der Zündschlüssel, wenn vorhanden, abgezogen ist, – wenn Sie den Mäher anheben oder kippen müssen, z. B.
– Das Führungsholm-Oberteil hochheben bis Führungsholm-Oberteil und -Unterteil in einer Ebene liegen. 43-VARIO, 43-VARIO E, 43-A ECONOMY (SA1754), R43V, R43VE, R43S (Abbildung V4 ) – Die Schnellspanner zur Befestigung von Holm-Oberteil und Unterteil werden beim Hersteller voreingestellt. 1. Schnellspanner nach oben an den Holm ziehen. 2. Schrauben handfest anziehen. 3. Schnellspanner öffnen. 4. Schrauben eine Viertel bis halbe Umdrehung anziehen. 5.
Außer der Schnitthöhe beeinflusst auch die Fahrgeschwindigkeit das Schnittbild und Fangergebnis. Schnitthöhe und Fahrgeschwindigkeit an die zu schneidende Grashöhe anpassen, gegebenenfalls Fahrantrieb nicht einschalten. – Pos: 15.18 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Montage der geladenen Starterbatterie (nur bei Elektro-Start) (Abbildung V1 + U1) MUSTER @ 16\mod_1331722869759_6.docx @ 134303 @ 2 @ 1 Montage der geladenen Starterbatterie (nur bei Elektro-Start) (Abbildung V1 + U1 ) – Pos: 15.
– – Ölstand prüfen Ölmess-Stab entfernen. Den Mess-Stab mit einem sauberen Lappen abwischen, wieder einstecken und festschrauben. Dann den Mess-Stab wieder herausziehen und den Ölstand ablesen. Das Öl muss sich oben an der Voll-Markierung (Pfeil) befinden. Gegebenenfalls Öl nachfüllen. Der Ölstand darf jedoch nicht oberhalb der Voll-Markierung liegen. Ölmess-Stab wieder einsetzen und festdrehen. Nach der Erstbefüllung das Schild „NO OIL“ (KEIN ÖL) oben am Motor entfernen. Pos: 18.
Auch die einwandfreie Funktion des Fahrantriebsschaltbügels ist vor jedem Mähen zu prüfen. Wenn der Fahrantriebsschaltbügel losgelassen wird, muss die Maschine sofort zum Stillstand kommen. Sollte dies nicht der Fall sein, ist eine sofortige Überprüfung durch eine autorisierte Fachwerkstatt erforderlich. Darauf achten, dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! Zur Vermeidung einer Gefährdung vor jedem Mähen den Zustand und festen Sitz des Messers prüfen.
16 WARTUNGSINTERVALLE Pos: 23.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_6.docx @ 465 @ 1 @ 1 17 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS Pos: 22.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_6.docx @ 148772 @ @ 1 WICHTIG Vermeiden Sie Schäden! Unter extremen bzw. außergewöhnlichen Bedingungen sind ggf. kürzere Wartungszeiträume als unten angegeben erforderlich.
– Das Gerät mit zugelassenen Ladungssicherungsmitteln (z.B. Zurrgurte mit Spannelement) auf oder im Fahrzeug sicher befestigen. Zurrgurte sind Gurtbänder aus synthetischen Fasern. Jeder Zurrgurt ist mit einem Etikett gekennzeichnet. Das Etikett enthält wichtige Angaben zur Verwendung. Die Hinweise dieses Etiketts bei der Benutzung des Zurrgurtes sind zu beachten. – Bei Ladegütern, die Rollen können, wird das Direktzurren mit vier Spanngurten empfohlen.
Die regelmäßige Ausführung der vorgeschriebenen Wartungs- und Pflegearbeiten sind die Voraussetzung für eine dauerhafte und störungsfreie Funktion des Motors und außerdem Grundvoraussetzung für Garantieansprüche. Den Motor vor allem äußerlich stets sauber halten, besonders der Schalldämpfer- und Zylinderbereich muss immer frei von Fremdkörpern sein (z.B. Grasreste). Auspuff und Motor erreichen im Betrieb sehr hohe Temperaturen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
Motor springt nicht an Startvorgang länger als 5 Sekunden bzw. wurde zu oft wiederholt (nur bei Elektro-Start). Verbindungskabel zwischen Zündschlüssel, Batterie und Motor lose bzw. ohne Kontakt (nur bei Elektro-Start). Wenn es wider Erwarten zu Startschwierigkeiten kommen sollte, muss die Batterie auch zwischendurch aufgeladen werden. Batteriestecker mit dem Gegenstecker des Kabelbaumes verbinden U1 bzw. überprüfen sonst von einer autorisierten Fachwerkstatt prüfen lassen.
Mäher Pos: 27.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_6.docx @ 193682 @ 1 @ 1 21 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Mäher 43-VARIO (SA1455,SA1855)/E (SA1856)/43-A ECO/R43S/R43V/R43VE (SA1754/SA1765) @ 50\mod_1489138267410_6.
16
1 Introduction .............................................................................................................. 2 2 Explication de la plaque signaletique placée sur la machine ............................ 2 3 Explication des pictogrammes .............................................................................. 2 4 Explication des symboles ...................................................................................... 3 5 Utilisation conforme a l’emploi prevu ..............
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_2091.docx @ 2109 @ 1 @ 1 1 INTRODUCTION Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_2091.
Des dispositifs de sécurité et de protection absents ou endommagés représentent un danger pour votre sécurité et celle d'autres personnes. Avant la première mise en service, contrôler la fixation de la vis de lame, puis contrôler avant chaque tonte la bonne fixation, l'usure et la présence éventuelle de dommages sur la barre de lame. Faire remplacer une lame usée ou endommagée par un atelier spécialisé autorisé. Faites resserrer la vis de lame par un atelier spécialisé.
cette tondeuse excluent la responsabilité du fabricant pour les dommages qui en résulteraient. les obstacles possibles tels que des branches basses et couper ou retirer ces obstacles. Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1 Pos: 13.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_2091.docx @ 20064 @ @ 1 MISE EN GARDE Pos: 13.
• La machine ne doit pas être utilisée avec un carter endommagé. Pour cela, veillez à ne pas placer vos pieds ou vos mains sous le carter. L’utilisation de cette machine sur de l’herbe humide doit être, de préférence, évitée en raison du risque de glissement. Pos: 13.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_2091.docx @ 2169 @ @ 1 • Pos: 13.7.
• Arrêter le moteur en relâchant l'étrier d'arrêt, s’assurer que toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt complet et que la clé de contact a été enlevée s’il y en a une, – si vous devez soulever ou basculer la tondeuse, par ex.
– – Serrer fermement à la main les écrous à oreilles des deux côtés B1 . Soulever la partie supérieure de la barre de guidage vers le haut jusqu'à ce que la partie inférieure et la partie supérieure de la barre de guidage soient à niveau. 43-VARIO, 43-VARIO E, 43-A ECONOMY (SA1754), R43V, R43VE, R43S (Illustration V4 ) – Les dispositifs de serrage rapide servant à la fixation de la partie supérieure et de la partie inférieure de la barre de guidage sont préréglés en usine. 1.
Tenir compte que les réglages de hauteurs de coupe inférieurs doivent uniquement être utilisés lorsque les conditions sont optimales. Si la hauteur de coupe est choisie trop basse, la pelouse risque d’être endommagée et même détruite dans certains cas. Hormis la hauteur de coupe, la vitesse de marche influence également le résultat de la coupe et la récupération de l'herbe coupée.
– – – Remplissez l'huile lentement à travers la tubulure de remplissage. Ne pas trop remplir. Après le remplissage de l’huile, attendre environ une minute et vérifier le niveau d'huile. Installez la jauge de mesure d'huile et vissez. Vérifiez le niveau d'huile Retirez la jauge de mesure d’huile. Essuyez la jauge de mesure d’huile avec un chiffon propre, remettez-la en place et vissez-la. Retirez ensuite à nouveau la jauge de mesure d’huile et lisez le niveau d'huile.
relâché, le moteur et la barre de coupe doivent s'arrêter en l'espace de trois secondes. Dans tous les cas, l'étrier doit revenir dans la position montrée sur l'image "Description des composants" après avoir été relâché. Si ce n'est pas le cas, une inspection immédiate doit être réalisée par un atelier spécialisé autorisé. Risque de blessures ! Si la course d'inertie de la lame est plus longue, ne plus utiliser l'appareil et l'amener à un atelier spécialisé.
• Si l'herbe est cependant trop haute pour le paillage, quelques petites manipulations suffisent pour transformer la tondeuse de paillage en vue de la tonte avec sac de récupération d'herbe. Graisser le palier des roues. Pos: 22.14 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich Luftfilter, Zündkerze reinigen @ 42\mod_1455093646420_2091.docx @ 432055 @ @ 1 Toutes les 25 heures de fonctionnement ou une fois par an • Nettoyer l'insert en papier du filtre à air W .
Maintenance des roues arrière motrices (Illustration R ) Transport et sécurité de la tondeuse Pos: 23.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534039020_2091.docx @ 242704 @ @ 1 Une fois par an ou toutes les 15 à 20 heures de fonctionnement, graisser les paliers des roues. – Retirer la protection du chapeau de roue des deux côtés.
avec les portes ou les fenêtres ouvertes. Pousser la machine à l'extérieur avant de mettre le moteur en marche. – Ne jamais graisser la cartouche ou la souffler avec de l’air comprimé. Les cartouches filtrantes fortement encrassées ou huilées doivent être remplacées. – Après chaque nettoyage ou remplacement de la cartouche filtrante, insérer cette dernière dans le carter et fermer soigneusement le couvercle.
Coupe pas nette, pelouse jaunit Pos: 25.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_2091.docx @ 2474 @ 1 @ 1 19 CAUSES DE DERANGEMENTS ET ELIMINATION Pos: 25.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_2091.docx @ 2454 @ @ 1 Dérangements Causes possibles Remède Pos: 25.3.
MY, R43S @ 43\mod_1468407802056_0.docx @ 502384 @ @ 1 Carburant Carburant standard, sans plomb, avec au max. 10 % d’éthanol Contenance du reservoir 43-A ECONOMY, R43S Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5,2 @ 45\mod_1473403892366_2091.docx @ 519367 @ @ 1 Vibrations sur la poignée ; mesurées selon EN ISO 5395-2 Incertitudes de mesure ; selon EN 12096 env.
16
1 Introduction .............................................................................................................. 2 2 Explanation of the rating plate affixed to the machine ....................................... 2 3 Explanation of the pictograms ............................................................................... 2 4 Explanation of the symbols.................................................................................... 3 5 Proper use ..................................
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_1521.docx @ 1539 @ 1 @ 1 1 INTRODUCTION Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_1521.docx @ 172989 @ @ 1 Dear Garden Lover, Where pride in a trim lawn is coupled with a love of gardening, gardeners really appreciate good gardening equipment. You have made an excellent choice in purchasing your new lawn mower.
Before starting the engine, check whether the tools have been removed. Beware of hot surfaces - do not touch the engine and exhaust. Risk of burns! Pos: 11.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss @ 0\mod_1115117023625_1521.docx @ 1555 @ @ 1 CAUTION The engine and exhaust reach very high temperatures during operation. Danger of burns! Allow the machine to cool down for at least 15 minutes before starting any maintenance or cleaning work.
• • • • These operating instructions belong to the machine and must be handed over to the new owner in the event of the machine being sold. Never allow children and persons under 16 years of age or other persons not familiar with the operating instructions to use the machine. Local regulations can specify the minimum age of the user. Explain the potential hazards and how to avoid accidents to all those who are to use the equipment.
• Never lift or carry the machine when the engine is running. Never put your hands or feet near or under revolving parts. Always make sure that your hands or feet do not get under the housing. Always maintain a safe distance from the ejector opening. Pos: 13.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_1521.
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Before you start mowing, always check the condition and firm attachment of the cutting blade. The blade attachment screw must always be tightened by an authorised workshop. If the blade screw is too tight or too loose, the blade coupling and cutter bar can become damaged or loose which can lead to serious injuries. A worn or damaged blade must always be replaced. Pos: 13.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten .
– Raise the handlebar (Illustration A1 + B1 + V4 + E1 ) Pos: 15.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzüge nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 44\mod_1469603773573_1521.docx @ 508855 @ @ 1 IMPORTANT Make sure the throttle cables are not kinked or jammed when lifting the handlebars. – Pos: 15.17 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis MUSTER @ 16\mod_1331722670371_1521.
– – – So that your battery is always ready-to-operate, we recommend you always charge the battery for approx. 24 hours prior to and after each mowing season. Avoid total discharges since this may result in a battery failure.
Pos: 18.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis JS63, Benzin m.A. @ 26\mod_1377170573287_1521.docx @ 188987 @ @ 1 Emptying the grass collector (Illustration L ) NOTE Before every mowing job, make sure that the safety control bar for the engine brake and the engine drive control bar are working perfectly: – when the safety control bar is released, the engine and cutter bar must come to a standstill within three seconds.
If the machine starts to vibrate unusually heavily or to make unusual noises, please have it checked immediately by an authorised workshop. • • Pos: 21.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_1521.docx @ 1775 @ 2 @ 1 Time restrictions Check that all protective devices have been attached properly and are not damaged. Check grass collecting equipment for wear or loss of functionality. Pos: 22.
resistance in Z-shape above the engine A1 . The locking cams on the lower end of the bar have to snap out of the holes in the housing. – Do not kink nor squeeze the throttle cables in the process. CAUTION When the bar is moved for transport and storage purposes, the bar may fold over unintentionally during opening of the quick releases, loosening of the wing nuts and snapping of the locking cams out of the holes in the housing.
IMPORTANT To clean the engine and for maintenance work, do not place the engine or mower on its side but tilt forwards O (spark plug upwards) because otherwise there may be problems starting the engine. When tipping the mower forwards, make sure that the ejection flap is not damaged. Secure the mower in the raised position! 43-A ECONOMY, 43-VARIO (SA1855), 43-VARIO E, R43S Pos: 24.20 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw.
EREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_1521.docx @ 1904 @ 1 @ 1 Mowing speed too high. 19 TROUBLESHOOTING Pos: 25.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_1521.docx @ 1884 @ @ 1 Fault Possible cause Insufficient overlap between mowing lanes. Remedy Pos: 25.3.
21 ORIGINAL SPARE PARTS 43-A ECONOMY, 43-VARIO (SA1855), 43-VARIO E, R43S Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Motor SAU14508,SAU15623 (E Start) B&S 675EXi @ 50\mod_1488871343196_1521.docx @ 561991 @ @ 1 Pos: null /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 43-VARIO (SA1855)/E (SA1856)/43-A ECO/R43S/R43V/R43VE Quantum+675EXi @ 50\mod_1488806413607_1521.
1 Inleiding .................................................................................................................... 2 2 Verklaring van het op de machine aangebrachte typeplaatje ............................ 2 3 Verduidelijking van de pictogrammen .................................................................. 2 4 Verklaring van de symbolen................................................................................... 3 5 Gebruik conform de voorschriften .........................
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_2671.docx @ 2689 @ 1 @ 1 1 INLEIDING Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_2671.docx @ 172991 @ @ 1 Beste tuinliefhebber, als bij de trots op een verzorgd gazon ook nog het plezier aan het werk in de tuin komt, dan weet men pas wat men aan zijn tuingereedschappen heeft.
goede bevestiging, slijtage en schade. Een versleten of beschadigd mes door een geautoriseerde werkplaats laten vervangen. De schroef van het mes door een geautoriseerde vakwerkplaats laten vastdraaien. Vóór het starten van de motor controleren of de gereedschappen verwijderd zijn. Waarschuwing voor hete oppervlakken - motor en uitlaat niet aanraken. Verbrandingsgevaar! Pos: 10.9 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind giftig @ 25\mod_1377163217305_2671.
1 WAARSCHUWING 6 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HANDMATIG BESTUURDE CIRKELMAAIERS (BENZINE) – Pos: 13.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_2671.docx @ 2809 @ 2 @ 1 Algemene veiligheidsinstructies – Pos: 13.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_2671.
dringend aan om dit theoretische potentieel niet te volle te benutten. Zorg altijd voor een stabiele stand. In principe mogen met de hand geleide grasmaaiers bij hellingen steiler dan 26% (15° helling) niet worden ingezet. Het gevaar dreigt dat de stabiliteit verloren gaat. tegen verbrandingen. Apparaat niet gebruiken zonder uitlaatrooster. Pos: 13.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_2671.
und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_2671.docx @ 2783 @ 2 @ 1 Onderhoud en opslag 7 BESCHRIJVING VAN DE COMPONENTEN Pos: 13.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_2671.docx @ 187041 @ @ 1 • Onvoldoende onderhoud van uw apparaat leidt tot veiligheidsrelevante gebreken. Pos: 14.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-A ECONOMY, 43-VARIO (SA1855), 43-VARIO E, R43S @ 50\mod_1488789171995_0.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Veiligheidsschakelbeugel motorstop Vario-activering (afhankelijk van het model) Aandrijfschakelbeugel Olievulopening met peilstok Motorafdekking Snijhoogteverstelling Uitlaatrooster Bougie Draaggreep Luchtfilter Afdekkingen van de riemaandrijving Tankafsluiting Uitwerpklep Snelspanner Startkabelgreep Startsleutel (afhankelijk van het model) boom vrij kan worden bewogen) en het losspringen van de vergrendelingsnokken uit de boringen in de behuizing.
RIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_2671.docx @ 2861 @ 1 @ 1 Opladen in ingebouwde toestand (Afbeelding X1 ) 9 VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNEMING Pos: 16.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Laden in eingebautem Zustand Text @ 1\mod_1132584197754_2671.docx @ 5825 @ @ 1 – – Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_2671.docx @ 2687 @ @ 1 Veiligheidsinstructie! Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3 Trek de accukabel van de kabelboom los.
snijgereedschap in de van de gebruiker afgewende richting wijst, maar niet verder dan absoluut noodzakelijk is. Voordat het apparaat weer op de grond staat, moeten beide handen zich aan het bovenste deel van de duwboom bevinden. – Aandrijfschakelbeugel loslaten = maaier blijft staan (0-stand). De aandrijfschakelbeugel moet altijd strak tegen het bovenstuk van de duwboom aan getrokken worden. Een ondeskundige bediening leidt tot slijtage van de transmissie.
910000_2671.docx @ 2927 @ 2 @ 1 Tijdelijke beperkingen 15 HET MAAIEN Pos: 21.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_2671.docx @ 2936 @ @ 1 De periode waarin grasmaaiers mogen worden ingezet varieert van regio tot regio. Gelieve navraag te doen bij de bevoegde overheidsinstanties, voordat u uw grasmaaier gebruikt. Pos: 21.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop, Zündschlüssel @ 41\mod_1447062719126_2671.
• • • • • Toestand en goede bevestiging van het mes controleren, de messchroef eventueel door een geautoriseerde vakwerkplaats laten vastdraaien. Controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de motorrem foutloos werkt. Controleren of de schakelbeugel voor de rijaandrijving foutloos werkt (afhankelijk van het model). Controleren of alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en niet beschadigd zijn! Grasopvanginrichting controleren op slijtage of slechter functioneren. carburateur enz.
geautoriseerde vakwerkplaats. Door een verkeerd geassembleerde meskoppeling of door een te vast of te los aangedraaide messchroef kan de mesbalk loskomen, hetgeen zware verwondingen tot gevolg kan hebben. – Pos: 23.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_2671.docx @ 191164 @ @ 1 – – Bij de vervanging alleen originele mesbalken gebruiken.
– GUNG @ 0\mod_1115373523343_2671.docx @ 3056 @ 1 @ 1 De maaier recht zetten en aan de opening merkolie (hoeveelheid en kwaliteit zie technische gegevens) gieten. De peilstok inschroeven en het oliepeil controleren (zie „Oliepeil controleren“ en „Olie vullen“, afbeelding Y1 )! Bij oliepeil zoals voorgeschreven de oliepeilstok erin steken en vastdraaien. 19 OORZAKEN VAN STORINGEN EN HET VERHELPEN DAARVAN Pos: 25.3.
Door een geautoriseerde vakwerkplaats laten controleren. Rijsnelheid kan niet worden geregeld (alleen bij VARIOaandrijving) 20 TECHNISCHE GEGEVENS Pos: 26.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_2671.docx @ 193447 @ 2 @ 1 Motor Pos: 26.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-VARIO (SA1455), R43V, R43VE @ 50\mod_1488789973726_0.docx @ 561652 @ @ 1 Pos: 25.3.
Geluidsdrukniveau Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 84,3 @ 51\mod_1491806443379_2671.docx @ 562696 @ @ 1 Emissie - geluidsdrukniveau op de plaats van de operator; gemeten volgens EN ISO 5395-2 Meetonzekerheden; conform ISO 4871 LpA = 84,3 dB(A) 3 dB Pos: 26.14 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_2671.docx @ 193495 @ 2 @ 1 Trillingen Pos: 26.15 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-VARIO (SA1455), R43V, R43VE @ 50\mod_1488789973726_0.
16
1 Introducción ............................................................................................................. 2 2 Explicación de la placa de características instalada en la máquina ................. 2 3 Explicación de los pictogramas ............................................................................ 2 4 Explicación de los símbolos .................................................................................. 3 5 Uso conforme a su destino ................................
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_3241.docx @ 3259 @ 1 @ 1 1 INTRODUCCIÓN Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_3241.docx @ 172992 @ @ 1 Estimados amigos de la jardinería, cuando a la diversión por la jadinería se le suma el orgullo de tener un jardín bien cuidado, sólo entonces podrá apreciar su utensilios de jardinería.
Antes de la primera puesta en servicio, compruebe la fijación del tornillo de la cuchilla; a continuación controle la sujeción, el desgaste o los daños en la barra portacuchilla. Las cuchillas desgastadas o dañadas deberán ser reemplazadas por un taller competente autorizado. El apriete del tornillo de la cuchilla deberá ser efectuado también por un taller competente autorizado. Antes de arrancar el motor, compruebe si se han retirado las herramientas.
6 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA EL CORTACÉSPED DE CUCHILLAS CURVAS GUIADA A MONO (GASOLINA) AVISO – – Pos: 13.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_3241.docx @ 3379 @ 2 @ 1 Advertencias generales sobre la seguridad – Pos: 13.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_3241.
• Siempre que sea posible, debe evitarse usar el aparato estando la hierba mojada. Existe el peligro de resbalamiento. – Pos: 13.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_3241.docx @ 3319 @ @ 1 • Tenga siempre cuidado de mantener una buena posición en las pendientes. Corte siempre en forma transversal a la pendiente y nunca cuesta arriba o cuesta abajo.
descansos durante el funcionamiento. Lleve a cabo las tareas de mantenimiento descritas en este manual de instrucciones. El mantenimiento y la comprobación del aparato deberán ser realizados periódicamente por un taller especializado autorizado. Pos: 13.8.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_3241.docx @ 110078 @ @ 1 • Pos: 13.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...
@ 561648 @ @ 1 – Elevar la parte superior del larguero de guía hasta que la parte superior e inferior del larguero de guía se encuentren a una misma altura, 43-VARIO, 43-VARIO E, 43-A ECONOMY (SA1754), R43V, R43VE, R43S (Ilustración V4 ) – El fabricante ajusta los tensores rápidos para la sujeción de las partes inferior y superior del larguero se. 1. Estirar de los tensores rápidos hacía arriba en el larguero. 2. Apretar los tornillos con las manos. 3. Abrir los tensores rápidos. 4.
Además de la altura de corte, también la velocidad de marcha influye en el aspecto del corte y en el comportamiento colector. Adaptar la altura de corte y la velocidad de marcha a la altura del césped que va a cortar, en algunos casos podría ser innecesario conectar el mecanismo de avance. – Pos: 15.18 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Montage der geladenen Starterbatterie (nur bei Elektro-Start) (Abbildung V1 + U1) MUSTER @ 16\mod_1331722869759_3241.
– llenado (flecha). Verter más aceite en caso necesario. El nivel de aceite no deberá rebosar la marca superior de llenado. Introducir de nuevo la varilla de medición y apretar. Tras el primer llenado, retire la placa "NO OIL" (NO ACEITE) en la parte superior del motor. 11 APAGADO DEL MOTOR (ILUSTRACIÓN F + P4 ) Pos: 18.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text E-Start 43er/47er/54er ready start, fix speed MUSTER @ 16\mod_1331725705706_3241.
Turboseñal (para indicar cuando la bolsa está llena) (Ilustración J + K ) También se deberá comprobar el correcto funcionamiento del arco de mando de accionamiento antes de cada corte de césped. Al soltar el arco de mando de accionamiento, la máquina se tiene que detener inmediatamente. En caso contrario, la máquina tiene que ser revisada inmediatamente por un taller especializado autorizado.
41.docx @ 3531 @ 1 @ 1 16 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO 17 CUIDADO Y MANTENIMIENTO DEL CORTACÉSPED Pos: 22.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_3241.docx @ 148776 @ @ 1 IMPORTANTE ¡Evite posibles daños! Bajo condiciones extremas o extraordinarias podía ser necesario realizar los trabajos de mantenimiento tras periodos de tiempo más cortos. En caso de detectar daños, rogamos se dirija a un taller especializado y autorizado. Pos: 23.
contiene detalles importantes para su utilización. Observe las indicaciones de la etiqueta al utilizar la correa de trincar. – En caso de materiales de carga que rueden, aconsejamos el anclaje directo con 4 correas tensoras. Asegure el aparato por las ruedas, de forma que no se pueda mover durante el viaje. ATENCIÓN No tensar demasiado las correas. Una fijación demasiado fuerte del aparato puede provocar daños. – – Colocar el tapacubos y deslizar la arandela sobre el eje de la rueda.
se podrían incendiar con facilidad. Sólo si las aletas de refrigeración del cilindro están siempre limpias, se puede garantizar una refrigeración correcta. IMPORTANTE No limpiar nunca el motor con limpiadores de alta presión o chorro de agua normal. Las consecuencias podrían ser daños o costosas reparaciones. – Inclinar la cubierta hacia arriba y cerrar con cuidado.
und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_3241.docx @ 3626 @ 1 @ 1 La cuchilla no tiene filo. Corte deficiente, el césped se amarillece Altura de corte muy baja 19 CAUSAS DE AVERÍAS Y SU ELIMINACIÓN Pos: 25.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_3241.docx @ 3606 @ @ 1 Averías Causas posibles Remedio Pos: 25.3.
docx @ 193464 @ 2 @ 1 20 DATOS TÉCNICOS Nivel de potencia acústica Pos: 26.11 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_3241.docx @ 193561 @ @ 1 Nivel de potencia acústica garantizado; medido según 2000/14/CE Pos: 26.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_3241.docx @ 193448 @ 2 @ 1 Motor Pos: 26.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-VARIO (SA1455), R43V, R43VE @ 50\mod_1488789973726_0.docx @ 561648 @ @ 1 Pos: 26.
16
Manutenzione delle ruote anteriori .......................................................................... 12 Manutenzione della trazione posteriore (illustrazione R ) ...................................... 12 Manutenzione del sistema propulsore .................................................................... 12 Cambio della cinghia trapezoidale trazione ............................................................ 12 Caricare completamente la batteria d'avviamento (solo con l'avviamento elettrico) ..
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_3803.docx @ 3821 @ 1 @ 1 1 INTRODUZIONE Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_3803.
Prima di eseguire la messa in funzione iniziale si deve controllare il fissaggio della vite della lama, quindi controllare regolarmente la barra di taglio per accertarne il corretto fissaggio, l’usura ed eventuali danni. Far sostituire la lama usurata o danneggiata da un’officina specializzata ed autorizzata. Far fissare la vite della lama da un’officina specializzata ed autorizzata. Prima di avviare il motore verificare se gli utensili sono stati rimossi.
aßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_3803.docx @ 20067 @ @ 1 6 NORME DI SICUREZZA GENERALI PER LA TAGLIAERBA MANOVRATA A MANO (BENZINA) AVVERTENZA – Pos: 13.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_3803.docx @ 3941 @ 2 @ 1 Informazioni di sicurezza generali Pos: 13.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_3803.
• Non utilizzare la macchina con coperture danneggiate o non correttamente montate. Sulle pendenze controllare sempre la stabilità. In pendenza falciare in senso trasversale, mai in salita o in discesa. Prestare particolare attenzione durante i cambi di direzione in pendenza. Pos: 13.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (7,10) 43er @ 50\mod_1488795625829_3803.docx @ 561753 @ @ 1 – Pos: 13.7.
– – – – – – – quando si trasporta la macchina verso la superficie da falciare e al ritorno; durante il movimento al di fuori dell'erba; quando si lascia la macchina da sola; se si desidera regolare l'altezza di taglio; prima di rimuovere il sacco di raccolta dell'erba; prima di rimuovere il tappo per pacciame; prima di rifornire con carburante. Rifornire con carburante solo a motore freddo! dell'accensione (se presente) per impedire un azionamento non autorizzato dell'avviamento o della macchina. Pos: 13.
– Sollevare la parte superiore della stegola di guida fino a che la parte superiore e inferiore della stegola di guida sono allo stesso livello. 43-VARIO, 43-VARIO E, 43-A ECONOMY (SA1754), R43V, R43VE, R43S (illustrazione V4 ) – I tenditori rapidi per il fissaggio della parte superiore e inferiore della stegola sono preimpostati dal produttore. 1. Tirare il tenditore rapido verso l'alto sulla stegola. 2. Serrare manualmente le viti. 3. Aprire il tenditore rapido. 4.
in condizioni ottimali. Se viene regolata un'altezza di taglio troppo bassa, si può danneggiare e, in determinate condizioni, distruggere il tappeto erboso. Oltre all'altezza di taglio, anche la velocità influisce sull'impatto visivo del taglio e sull'esito di raccolta. Adattare l'altezza di taglio e la velocità all'altezza dell'erba da falciare, eventualmente non accendere l'azionamento.
– – pulito, inserirla nuovamente e avvitarla saldamente. Estrarre nuovamente l'asta di misurazione e leggere il livello dell'olio. L'olio deve trovarsi sopra in corrispondenza della marcatura di pieno (freccia). Rabboccare di olio se necessario. Il livello dell'olio non deve tuttavia superare la marcatura di pieno. Reinserire e avvitare saldamente l'asta di misurazione dell'olio. Dopo il primo riempimento, rimuovere dal motore il cartello "NO OIL" ("SENZA OLIO").
Il ritardo di spegnimento corrisponde alla durata del fruscio d'aria dopo lo spegnimento del motore a combustione e si può misurare con un cronometro. Non è consentito manipolare né disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione della macchina! Prima di ogni rasatura occorre verificare che anche la manopola di comando della trazione funzioni perfettamente. Quando la manopola di comando della trazione viene rilasciata, la macchina deve fermarsi immediatamente.
Per poter riutilizzare l'apparecchio come falciatrice per pacciame, è necessario riapplicare il tappo per pacciame. A tale scopo occorre rimuovere il sacco di raccolta dell'erba, inserire il tappo per pacciame nel canale di espulsione e chiudere l'espulsore. Pulire prima il canale di espulsione. 17 PULIZIA E MANUTENZIONE DEL TAGLIAERBA Pos: 23.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_3803.
– Fissare l'apparecchio con dispositivi di fissaggio per carichi appositamente omologati (ad esempio cinghie di fissaggio con elemento di serraggio) sopra o nel veicolo di trasporto con la massima sicurezza. Le cinghie di serraggio sono realizzate con nastri in fibre sintetiche. Ciascuna cinghia di serraggio è contrassegnata da un'etichetta. L'etichetta contiene indicazioni importanti per l'uso. Prestare attenzione alle indicazioni di questa etichetta della cinghia di serraggio.
Mantenere il motore sempre pulito, soprattutto esternamente, in particolare la zona del silenziatore e quella del cilindro devono essere sempre libere da corpi estranei (ad es. residui di erba). Il tubo di scappamento e il motore raggiungono temperature di esercizio molto elevate. Corpi estranei infiammabili, come il fogliame, l'erba ecc., possono incendiarsi. Si garantisce un corretto raffreddamento soltanto se le alette del cilindro sono sempre pulite.
Il taglio non è pulito, il prato ingiallisce 19 CAUSE DEI DISTURBI E LORO ELIMINAZIONE Lama non affilata. Pos: 25.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_3803.docx @ 4168 @ @ 1 Disturbi Possibili cause Soluzione Altezza di taglio troppo bassa. Numero di giri motore troppo basso. La velocità di tosatura è troppo elevata. Pos: 25.3.
3_3803.docx @ 193417 @ 1 @ 1 Livello di potenza sonora 20 DATI TECNICI Pos: 26.11 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_3803.docx @ 193562 @ @ 1 Livello di potenza sonora garantito; misurato secondo 2000/14/CE Pos: 26.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_3803.docx @ 193449 @ 2 @ 1 Motore Lwa = 96 dB(A) Pos: 26.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-VARIO (SA1455), R43V, R43VE @ 50\mod_1488789973726_0.
Pos: 29 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187308 @ @ 1 Konformitätserklärung siehe hinten, nach der letzten Sprache Pos: 30.1 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text 43-A ECONOMY_SA1454 @ 39\mod_1440588005367_0.
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level / Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato 43-A ECONOMY handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 43 cm Tondeuse poussée 43-A ECONOMY, largeur de coupe 43 cm 43-A ECONOMY Walk Behind Mower, cutting width 43 cm 43-A ECONOMY walk-behind maaier, maaibreedte 43 cm Cortacésped de empuje 43-A ECONOMY, anchura de corte 43 cm Falciatrice con conducente
Pos: 30.3 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text 43-A ECONOMY_SA1442 @ 39\mod_1440588337391_0.
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level / Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato 43-A ECONOMY handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 43 cm Tondeuse poussée 43-A ECONOMY, largeur de coupe 43 cm 43-A ECONOMY Walk Behind Mower, cutting width 43 cm 43-A ECONOMY walk-behind maaier, maaibreedte 43 cm Cortacésped de empuje 43-A ECONOMY, anchura de corte 43 cm Falciatrice con conducente
Pos: 30.5 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text 43-VARIO_SA1455 @ 39\mod_1440587460436_0.
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level / Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato 43-VARIO handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 43 cm Tondeuse poussée 43-VARIO, largeur de coupe 43 cm 43-VARIO Walk Behind Mower, cutting width 43 cm 43-VARIO walk-behind maaier, maaibreedte 43 cm Cortacésped de empuje 43-VARIO, anchura de corte 43 cm Falciatrice con conducente a piedi 43-VARIO, la
Pos: 30.7 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text 43-VARIO_SA1855 @ 50\mod_1488456896982_0.
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level / Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato 43-VARIO handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 43 cm Tondeuse poussée 43-VARIO, largeur de coupe 43 cm 43-VARIO Walk Behind Mower, cutting width 43 cm 43-VARIO walk-behind maaier, maaibreedte 43 cm Cortacésped de empuje 43-VARIO, anchura de corte 43 cm Falciatrice con conducente a piedi 43-VARIO, la
Pos: 30.9 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text 43-VARIO E_SA1856 @ 50\mod_1488456853817_0.
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level / Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato 43-VARIO E handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 43 cm Tondeuse poussée 43-VARIO E, largeur de coupe 43 cm 43-VARIO E Walk Behind Mower, cutting width 43 cm 43-VARIO E walk-behind maaier, maaibreedte 43 cm Cortacésped de empuje 43-VARIO E, anchura de corte 43 cm Falciatrice con conducente a piedi 43
Pos: 30.11 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text R43S_SA1465 @ 39\mod_1440589204326_0.docx @ 417056 @ @ 1 EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity / CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE Deere & Company Moline, Illinois U.S.A.
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level / Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato R43S handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 43 cm Tondeuse poussée R43S, largeur de coupe 43 cm R43S Walk Behind Mower, cutting width 43 cm R43S walk-behind maaier, maaibreedte 43 cm Cortacésped de empuje R43S, anchura de corte 43 cm Falciatrice con conducente a piedi R43S, larghezza taglio 43 cm 95
Pos: 30.13 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text R43V_SA1470 @ 39\mod_1440589017335_0.docx @ 417028 @ @ 1 EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity / CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE Deere & Company Moline, Illinois U.S.A.
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level / Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato R43V handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 43 cm Tondeuse poussée R43V, largeur de coupe 43 cm R43V Walk Behind Mower, cutting width 43 cm R43V walk-behind maaier, maaibreedte 43 cm Cortacésped de empuje R43V, anchura de corte 43 cm Falciatrice con conducente a piedi R43V, larghezza taglio 43 cm 94
Pos: 30.15 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text R43VE_SA1466 @ 39\mod_1440588487743_0.docx @ 417000 @ @ 1 EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity / CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE Deere & Company Moline, Illinois U.S.A.
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level / Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato R43VE handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 43 cm Tondeuse poussée R43VE, largeur de coupe 43 cm R43VE Walk Behind Mower, cutting width 43 cm R43VE walk-behind maaier, maaibreedte 43 cm Cortacésped de empuje R43VE, anchura de corte 43 cm Falciatrice con conducente a piedi R43VE, larghezza taglio 43
SABO Maschinenfabrik GmbH A John Deere Company Auf dem Höchsten 22 D-51645 Gummersbach Tel. +49 (0) 22 61 704-0 Fax +49 (0) 22 61 704-104 post@sabo-online.com www.facebook.de/SABO www.sabo-online.