ITALIANO ENGLISH BEDIENUNGSANLEITUNG Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine aufmerksam zu lesen MODE D’EMPLOI DEUTSCH OPERATING INSTRUCTIONS Read these operating instructions carefully before using the machine FRANÇAIS ISTRUZIONI PER L’USO Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare la macchina INSTRUÇÕES PARA USO Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a máquina GEBRUIKSAANWIJZING Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het a
PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso. 2 Non toccare superfici calde.
GENERALITÀ La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale. Attenzione.
NORME DI SICUREZZA IN CASO D’EMERGENZA cadere l’apparecchio a terra.) - Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE L’APPARECCHIO PERICOLI Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete. - In luogo chiuso. - Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore. - Per l’impiego domestico. - Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate.
Contenitore caffè in grani Pomello regolazione macinatura Coperchio contenitore caffè in grani Piastra appoggia tazze Coperchio serbatoio acqua Pomello regolazione dose Coperchio dosatore caffè macinato ITALIANO DESCRIZIONE COMPONENTI 5 Pannello comandi Serbatoio acqua Pomello rubinetto erogazione vapore Sportello di servizio Erogatore caffè regolabile in altezza Interruttore generale (ON/OFF) Vasca raccogli gocce + griglia Cappuccinatore Pennello per la pulizia Applicatore filtro a cartuccia
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO A pag.16 sono riportati i messaggi che la macchina fornisce all’utente durante il funzionamento. Avvertenze importanti per l’utilizzo del filtro “Aqua prima” sono riportate a pag.17. Vedi targhetta dati Verificare che tutti i componenti siano posizionati correttamente. Riempire il contenitore con caffè in grani. Si può installare il filtro “Aqua Prima” (vedi pag.13). (Opzionale; acquistabile separatamente) Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
MACINATURA REGOLAZIONE La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè è in funzione. Il caffè esce più velocemente. REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata. Si può regolare la quantità di caffè da macinare Per rimuovere il cappuccinatore svitare la ghiera. Caffè più forte. Caffè più leggero.
EROGAZIONE CAFFÈ - ACQUA CALDA CAFFÈ IN GRANI Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il pannarello e il cappuccinatore (con il tubo) sulla vasca raccogli gocce. Oppure Fisso CAFFÈ MACINATO Verificare che la macchina sia pronta. Posizionare la/e tazza/e da caffè calde sotto l’erogatore. Premere il tasto del caffè desiderato. 1 volta = 1 caffè Oppure 2 volte = 2 caffè Quando la macchina termina la preparazione, prelevare la/e tazza/e.
CAPPUCCINO Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il pannarello e il cappuccinatore (con il tubo) sulla vasca raccogli gocce. iante Lampegg Premere il pulsante per selezionare la funzione. La spia lampeggia. Posizionare il tubo di pescaggio nel contenitore del latte Fisso Quando la spia si accende in modo fisso, la macchina è pronta per l’erogazione del vapore. Posizionare la tazza sotto al cappuccinatore. Aprire il rubinetto.
VAPORE Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il pannarello e il cappuccinatore (con il tubo) sulla vasca raccogli gocce. iante Lampegg VAPORE 10 Smontare il cappuccinatore e installare il pannarello (vedi pag.7). Prelevare il contenitore e posizionarlo sotto il pannarello. Premere il pulsante per selezionare la funzione. La spia lampeggia. Aprire il rubinetto per erogare vapore.
La decalcificazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa e gestisce automaticamente la distribuzione del decalcificante DECALCIFICAZIONE Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante. Si può utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalcificante Saeco.
PULIZIA E MANUTENZIONE Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale. Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie. PULIZIA GENERICA Spegnere la macchina. Scollegare la spina. Lavare il serbatoio. Lavare il filtro che si trova all’interno. Estrarre la vasca raccogli gocce, svuotarla e lavarla.
Prima d’eseguire la decalcificazione il filtro deve essere rimosso dal serbatoio. INSTALLAZIONE Il filtro deve essere sostituito dopo 90 giorni dall’apertura dell’imballo o dopo aver trattato 60 litri di acqua potabile. Prelevare il filtro dall’imballo Il riferimento deve essere posizionato in corrispondenza della scanalatura. Regolare il datario sul mese corrente. Premere fino in fondo. Inserire e ruotare l’applicatore in senso orario per fissarlo al filtro.
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA INIZIO PROGRAMM. L’utilizzatore può modificare alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali. e Procedimento per accedere alla programmazione della macchina. Spegnere la macchina. DUREZZA ACQUA 14 L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è destinato, espresso in scala da 1 a 4.
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con acqua fresca. PREMACINATURA PREINFUSIONE In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata dal costruttore. FINE PROGRAMM. ITALIANO RISCIACQUO PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA 15 Premere il pulsante per regolare la funzione. Risciacquo attivato. Risciacquo disattivato.
SEGNALAZIONI DISPLAY Tramite il pannello comandi, la macchina guida l’utente al suo corretto utilizzo. nte ia Lampegg Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione del caffè e/o dell’acqua calda . iante Lampegg Decalcificare la macchina. Fisso Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca potabile. Macchina pronta per l’erogazione del caffè e/o dell’acqua calda. Fisso iante Lampegg Fisso Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione del vapore .
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER IL CORRETTO UTILIZZO DEL FILTRO “AQUA PRIMA” Per utilizzare correttamente il filtro “Aqua prima” vi elenchiamo alcune avvertenze da prendere in considerazione: 1. Conservare il filtro “Aqua prima” in un ambiente fresco al riparo dal sole; la temperatura dell’ambiente deve essere compresa tra +5°C e +40°C; 2. Utilizzare il filtro in ambienti la cui temperatura non superi i 60°C. 3. Consigliamo di lavare il filtro “Aqua prima” dopo 3 giorni d’inutilizzo della macchina da caffè; 4.
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI PROBLEMI CAUSE RIMEDI La macchina non si ac- La macchina non è colle- Attivare l’interruttore generale. cende. gata alla rete elettrica. PROBLEMI CAUSE Erogazione troppo scarsa Macinatura troppo fine o assente Controllare la spina e la connessione. Il caffè non è abbastanza Le tazzine sono fredde. caldo. RIMEDI Regolare la macinatura su un valore più grosso (ruotare il pomello in senso orario). Scaldare le tazzine.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura indica che l’ apparec- chiatura, alla fine della propria vita utile, deve essere raccolta separatamente dagli altri rifiuti.
IMPORTANT SAFEGUARDS CAUTION When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance. 2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
The coffee machine is suitable to make espresso coffee using coffee beans and is equipped with a device for the distribution of steam and hot water. This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable for continuous professional-type use. Warning.
SAFETY RULES IN THE EVENT OF AN EMERGENCY Immediately unplug the appliance. THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED - In a closed place. - To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam. - For household use. - By adults in full possession of their physical and mental capacities. NEVER USE THE APPLIANCE for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place any substances in the containers other than those specified in the instruction manual.
COMPONENT DESCRIPTION 23 Coffee bean container Grind adjustment knob Coffee bean container lid Cup plate Water tank lid Dose adjustment knob ENGLISH Preground coffee dispenser lid Control panel Preground coffee measure Water tank Steam knob Service door Height-adjustable brew unit ON/OFF switch Cleaning brush Cartridge filter applicator “Aqua Prima” cartridge filter (optional) Water hardness test Pannarello Cappuccinatore Drip tray + grill Coffee button Steam button Tray full indicator Swiv
INSTALLATION / CIRCUIT LOADING The messages displayed by the machine during operation are shown on page 34. Important warning for using the “Aqua Prima Filter” can be found at page 35. See rating plate Check that all components are correctly placed. Fill the coffee bean container with coffee beans. The “Aqua Prima” filter can be installed (see pg.31). (Optional; it can be purchased separately). Fill the tank with fresh drinking water. Insert the plug into a suitable electric socket.
ADJUSTMENTS - ACCESSORIES 25 Coffee flows out more quickly. ADJUSTMENT COFFEE DOSE COFFEE DOSE ADJUSTMENT - You must adjust the dose before dispensing coffee. This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed. You can adjust the quantity of coffee to be ground. Loosen the ring nut to remove the cappuccinatore. Stronger coffee. Weaker coffee. COFFEE IN CUPS To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
COFFEE DISPENSING / HOT WATER COFFEE BEANS Warning: Hot water and steam can cause scalding! Direct the pannarello and the cappuccinatore (with tube) onto the drip tray. Steadily Or lit PREGROUNDCOFFEE Make sure that the machine is ready. Position a warm coffee cup or cups under the brew unit. Steadily Press the button of the type of coffee desired. Once for 1 coffee lit Or Twice for 2 coffees. When the machine stops making the coffee, remove the cup or cups.
CAPPUCCINO 27 Flashing lit Steadily ENGLISH CAPPUCCINO Warning: Hot water and steam can cause scalding! Direct the pannarello and the cappuccinatore (with tube) onto the drip tray. Press the button to select the function. The light is flashing. Put the suction pipe into the milk container. When the light is steadily lit, the machine is ready to release steam. Place the cup under the cappuccinatore. Open the knob. Make sure the cappuccinatore is installed. Regulate the froth. Up = thicker froth.
STEAM Warning: Hot water and steam can cause scalding! Direct the pannarello and the cappuccinatore (with tube) onto the drip tray. Flashing STEAM 28 Take off the cappuccinatore and install the pannarello (see page 25). Take the container and place it under the pannarello. Press the button to select the function. The light is flashing. Open the knob to release steam. Steadily lit When the light is steadily lit, the machine is ready to release steam.
DESCALING 29 Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the descaling solution. Flashing Steadily lit ENGLISH DESCALING Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee machines. We recommend using a Saeco descaling agent. When the machine needs descaling, the indicator light will flash.
CLEANING AND MAINTENANCE Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven. Do not immerge the machine in water and do not place any of its components in a dishwasher. BASIC CLEANING Turn the machine off. Unplug the machine. Wash the water tank. Wash the filter inside it. Remove the drip tray, empty it out and wash it. Clean the machine, its components, and the brew group once a week at least. Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents.
“AQUA PRIMA” CARTRIDGE FILTER (OPTIONAL; IT CAN BE PURCHASED SEPARATELY) 31 Before descaling, remove the filter from the tank. ENGLISH INSTALLATION The filter must be replaced 90 days after opening the packing or after treating 60 litres of drinking water. Remove the filter from the packing container. The reference must be positioned in correspondence with the groove. Adjust the dater to the current month. Press until the end limit. Insert the applicator and turn it clockwise to secure it to the filter.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS PROGRAMMING START The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs. and Procedure for accessing machine programming mode. Turn the machine off. WATER HARDNESS 32 The hardness of tap water may vary depending on the region. For this reason, the appliance can be set according to the water hardness in the place where it is to be used, expressed on a scale of 1 to 4. The appliance is factory set on a hardness value of 3*.
When this function is enabled, the internal machine circuits will be rinsed immediately after the warming-up phase to ensure that coffee is prepared with fresh water only. END PROGRAMMING PREGRINDING PREBREWING In all new appliances this function has already been enabled in the factory. Press the button to set the function. Rinsing enabled (ON). Rinsing disabled (OFF). Press the button to set the function. Prebrewing enabled (ON). Prebrewing disabled (OFF). Press the button to set the function.
DISPLAY MESSAGES The control panel display guides users and helps them to use the machine correctly. The machine is warming up to brew coffee, and dispense hot water. Flashing Steadily lit The machine is ready to brew coffee and dispense hot water. Steadily lit lit The machine is ready to dispense steam. Slow Flashing The machine is brewing only one espresso. Fast Flashing The machine is brewing two espressos.
NOTES ON THE AQUA PRIMA CARTRIDGE FILTER 35 ADDITIONAL INFORMATION FOR CORRECTLY USING THE “AQUA PRIMA” FILTER. Please follow these simple instructions to correctly use the “Aqua prima” filter: 2. Do not use the filter in temperatures over 60°C. 3. If the coffee machine is not used for 3 days, we recommend washing the “Aqua prima” filter; 4 If the coffee machine is not used for more than 20 days, it is advisable to replace the filter. 5.
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES PROBLEMS CAUSES REMEDIES The machine does not The machine is not Move the main switch to ON. turn on. connected to the power supply. Check the plug and the connection The coffee is not hot The cups are cold. enough. PROBLEMS CAUSES Coffee flows out in slow Excessively fine grind trickle or not at all. REMEDIES Adjust to a coarser grind (turn the knob clockwise). Warm up the cups.
INSTRUCTIONS FOR END-OF-LIFE DISPOSAL TREATMENT 37 The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN HINWEISE Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird. 2 Keine heißen Flächen berühren.
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee mit ganzen Kaffeebohnen konzipiert und verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht den professionellen Dauerbetrieb bestimmt. Achtung.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IM NOTFALL GEFAHREN SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE - Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen. - In geschlossenen Räumen. - Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen von Getränken mit Dampf. - Für den Hausgebrauch. - Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung. UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden.
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN 41 Kaffeebohnenbehälter Platte zum Abstellen der Tassen Drehknopf zur Einstellung der Mahlstufe Deckel Kaffeebohnenbehälter Wassertankdeckel Drehknopf zur Doseneinstellung Deckel Einfüllschacht für Pulverkaffee Messlöffel für Pulverkaffee Wassertank Dampfdrehknopf Servicetür Hauptschalter (EIN/AUS) Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf Reinigungspinsel Applikator Filtereinsatz Filtereinsatz „Aqua Prima“ (Sonderausstattung) Wasserhärteprüfung Pannarello Cappuccinatore
INSTALLATION / ENTLÜFTEN Auf Seite 52 sind die Meldungen aufgelistet, die die Maschine dem Benutzer während des Betriebs anzeigt. Wichtige Hinweise für den Gebrauch des Filters "Aqua Prima" sind auf der Seite 53 zu finden. Siehe Typenschild Überprüfen, dass alle Bestandteile richtig eingesetzt sind. Behälter mit Kaffeebohnen füllen. Es kann ein Filter „Aqua Prima“ installiert werden (siehe S.49). (Sonderausstattung; separat zu bestellen). Tank mit frischem Trinkwasser füllen.
EINSTELLUNGEN - ZUBEHÖR 43 KAFFEEMÜHLE EINSTELLUNG DER Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorgenommen werden. EINSTELLUNG DER KAFFEEMENGE EINSTELLUNG DER KAFFEEMENGE - Die Einstellung muss vor der Kaffeezubereitung erfolgen. Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus. Die zu mahlende Kaffeemenge kann eingestellt werden. Für die Abnahme des Cappuccinatore wird die Nutmutter abgeschraubt. Stärkerer Kaffee. Leichterer Kaffee.
AUSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER BOHNENKAFFEE Achtung: Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Der Pannarello und der Cappuccinatore (mit dem Schlauch) müssen auf die Abtropfschale gerichtet werden. Oder konstant PULVERKAFFEE Prüfen, ob die Maschine betriebsbereit ist. Warme Tasse(n) unter den Auslauf stellen. Taste für den gewünschten Kaffee drücken. 1 Mal = 1 Kaffee konstant Oder 2 Mal = 2 Kaffee Wenn die Kaffeezubereitung abgeschlossen ist, die Tasse(n) wegnehmen.
CAPPUCCINO 45 blinkt Zur Anwahl der Funktion die Taste drücken. Die Kontrolllampe blinkt. Den Saugschlauch in den Milchbehälter einstecken. konstant Wenn die Kontrolllampe konstant leuchtet, ist die Maschine zur Dampfabgabe bereit. Eine Tasse unter den Cappuccinatore stellen. Den Drehknopf öffnen. Überprüfen, ob der Cappuccinatore installiert ist. Den Schaum einstellen. Oben = dichterer Schaum. blinkt Den Drehknopf öffnen. Abwarten, bis aus dem Cappucinatore sauberes Wasser austritt.
DAMPF Achtung: Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Der Pannarello und der Cappuccinatore (mit dem Schlauch) müssen auf die Abtropfschale gerichtet werden. blinkt konstant DAMPF 46 Den Cappuccinatore ausbauen und den Pannarello installieren (siehe S. 43). Den Behälter entnehmen und unter den Pannarello stellen. Zur Anwahl der Funktion die Taste drücken. Die Kontrolllampe blinkt. Dampfdrehknopf drehen.
ENTKALKEN 47 Das Entkalken wird nach 3-4 Monaten nötig, wenn ein Rückgang des Wasserdurchlaufs beobachtet werden kann. Die Maschine muss dazu eingeschaltet sein, das Entkalkungsmittel wird automatisch verteilt. konstant blinkt Wenn die Maschine entkalkt werden muss, blinkt die Kontrolllampe. Den Filter mit Einsatz vorsichtig herausnehmen. Den Cappuccinatore oder den Pannarello ausbauen. Tank mir der Entkalkungslösung füllen. Grossen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
REINIGUNG UND WARTUNG Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen. Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im Geschirrspüler waschen. ALLGEMEINE REINIGUNG Die Maschine ausschalten. Netzstecker ziehen. Tank reinigen. Sieb im Tank reinigen. Abtropfschale herausnehmen, entleeren und reinigen. Die Reinigung der Maschine, ihrer Komponenten und der Brühgruppe muss mindestens ein Mal wöchentlich erfolgen.
FILTEREINSATZ „AQUA PRIMA“ (SONDERAUSSTATTUNG; SEPARAT ZU BESTELLEN) 49 Zum Entkalken muss der Filter aus dem Tank entfernt werden. Filter auspacken Der Bezugspunkt muss mit der Nute übereinstimmen. Das Datum auf den laufenden Monat einstellen. Bis zum Anschlag drücken. Applikator einsetzen und zur Befestigung am Filter im Uhrzeigersinn drehen. Applikator im Gegenuhrzeigersinn drehen und aus dem Tank herausnehmen. Die Bezugs- und Einsetzraste des Filters suchen. Tank mit frischem Trinkwasser füllen.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN BEGINN DER PROGRAMM. Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern. und Zugangsprozedur für die Programmierung der Maschine. Die Maschine ausschalten. WASSERHÄRTE 50 Das fließende Wasser ist je nach Gegend mehr oder weniger hart. Aus diesem Grund kann die Maschine je nach Wasserhärte am Anwenderort in einer Skala von 1 bis 4 eingestellt werden. Die Maschine ist auf einen Härtewert 3* eingestellt.
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, reinigt die Maschine gleich nach dem Aufheizen die Kreisläufe, damit der Kaffee nur mit Frischwasser zubereitet wird. ENDE PROGRAMM. VORMAHLEN VORBRÜHEN Bei allen neuen Maschinen ist diese Funktion werkseitig eingeschaltet. Zum Einstellen der Funktion den Knopf drücken. Spülung eingeschaltet. Zum Einstellen der Funktion den Knopf drücken. Vorbrühen eingeschaltet. Spülung ausgeschaltet.
DISPLAY-ANZEIGEN Mit dem Display leitet die Maschine den Benutzer zur richtigen Anwendung an. blinkt Maschine in Heizphase für die Ausgabe von Kaffee und heißem Wasser. konstant Maschine bereit für die Ausgabe von Kaffee und heißem Wasser. blinkt Maschine in Heizphase für die Ausgabe von Dampf. konstant Maschine bereit für die Ausgabe von Dampf. Langsam blinkend Die Maschine gibt nur einen Espresso aus. Schnell blinkend Die Maschine gibt zwei Espresso aus.
ANMERKUNGEN FILTEREINSATZ “AQUA PRIMA” 53 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG DES FILTERS „AQUA PRIMA“ Wir geben Ihnen hier einige Hinweise zur korrekten Benutzung des Filters „Aqua prima“, die Sie beachten sollten: 1. Den Filter „Aqua prima“ an einem kühlen und vor Sonnenlicht geschützten Ort aufbewahren; die Raumtemperatur muss zwischen +5°C und +40°C liegen. 2. Den Filter in Räumen benutzen, deren Temperatur 60°C nicht überschreitet. 3.
STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNG STÖRUNGEN Die Maschine nicht ein. URSACHEN BEHEBUNG schaltet Die Maschine ist nicht am Hauptschalter einschalten. Stromnetz angeschlossen. Stecker und Anschluss kontrollieren. Der Kaffe ist nicht heiß Die Tassen sind kalt. genug. Tassen vorwärmen. Kein Heißwasser Dampf Die Düse mit einer Nadel reinigen. oder Die Düse ist verstopft. Aus dem Dampfrohr ist ein Geräusch zu hören.
HINWEISE FÜR DIE BEHANDLUNG BEI AUSSERBETRIEBNAHME 55 Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist dar- und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
IMPORTANT PRÉCAUTIONS Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche. 2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou boutons.
La machine à café est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains; elle est équipée avec un dispositif pour la distribution de vapeur et d’eau chaude. Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel. Attention.
MESURES DE SÉCURITÉ EN CAS D’URGENCE Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la prise. L’APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ EXCLUSIVEMENT - Dans un lieu fermé ; - Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour réchauffer des boissons en utilisant la vapeur ; - Pour un emploi domestique ; - Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques. NE JAMAIS UTILISER L’APPAREIL Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus afin d’éviter les accidents.
DESCRIPTION DES COMPOSANTS 59 Récipient à café en grains Pommeau réglage mouture Couvercle récipient à café en grains Plaque à tasses Couvercle du réservoir d’eau Pommeau de réglage dose Couvercle doseur café moulu Tableau de commande Pommeau robinet vapeur Volet de service Interrupteur général (ON/OFF) Diffuseur de café réglable en hauteur Pinceau pour le nettoyage Applicateur filtre à cartouche Filtre à cartouche “Aqua Prima” (optionnel) Test de dureté de l’eau Pannarello Cappuccinatore Cuv
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT Nous reportons page 70 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur de la machine. Des notices importantes pour l’usage du filtre "Aqua Prima" sont indiquées à la page 71. Voir plaquette signalétique Contrôler que tous les composants sont placés correctement. Remplir le récipient avec du café en grains. Il est possible d’installer le filtre “Aqua Prima” (voir page 67). (Optionnel; il peut être acheté séparément).
REGLAGES - ACCESSOIRES 61 MOUTURE REGLAGE Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café est en service. Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le résultat n’est pas satisfaisant, utiliser des mélanges de café différents. Conserver le café dans un endroit frais, dans un récipient fermé hermétiquement. On remarque la différence après 3-4 cafés. Le café sort plus rapidement.
DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE CAFE EN GRAINS Attention : l’eau chaude et la vapeur peuvent provoquer des brûlures ! Orienter le pannarello et le cappuccinatore (avec la buse) vers le bac d’égouttement. Ou Fixe CAFE MOULU Vérifier si la machine est prête. Placer la/les tasse/s à café chaudes sous le diffuseur. Presser la touche du café désiré. 1 fois = 1 café Ou 2 fois = 2 cafés Lorsque la machine a terminé la préparation, retirer la/les tasse/s. Ou Fixe Placer la tasse à café sous le diffuseur.
CAPPUCCINO 63 nt Clignota Presser le bouton pour sélectionner la fonction. Le voyant clignote. Fixe Lorsque le voyant est allumé fixement, la machine est prête à diffuser la vapeur. Vérifier si le cappuccinatore est monté. Mettre un récipient. Ouvrir le robinet pour évacuer l’eau résiduelle. Lorsque de la vapeur sort, fermer le robinet. Enlever le récipient. Lorsque le lait est prêt, fermer le robinet. Retirer la tasse. Mettre un verre sous le cappuccinatore.
VAPEUR Attention : l’eau chaude et la vapeur peuvent provoquer des brûlures ! Orienter le pannarello et le cappuccinatore (avec la buse) vers le bac d’égouttement. nt Clignota Fixe VAPEUR 64 Démonter le cappuccinatore et monter le pannarello (voir page 61). Prélever le réservoir et le placer sous le pannarello. Presser le bouton pour sélectionner la fonction. Le voyant clignote. Ouvrir le robinet de la vapeur. Lorsque le voyant est allumé fixement, la machine est prête à diffuser la vapeur.
DETARTRAGE 65 Nous recommandons le produit de détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire tous les 3-4 mois, quand il y a une réduction du débit de l’eau. La machine doit être activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement. nt Clignota Quand la machine doit être détartrée, le voyant s’allume. Fixe Enlever le filtre à cartouche avec précaution. Démonter le pannarello ou le cappuccinatore. Remplir le réservoir avec le produit de détartrage.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel. Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments dans le lave-vaisselle. NETTOYAGE GENERAL Eteindre la machine. Débrancher la fiche. Laver le réservoir. Laver le filtre qui se trouve à l’intérieur. Retirer la cuvette d’égouttoir, la vider et la laver. Faire le nettoyage de la machine, de ses parties et du groupe café au moins une fois par semaine.
FILTRE À CARTOUCHE “AQUA PRIMA” (OPTIONNEL; IL PEUT ÊTRE ACHETÉ SÉPARÉMENT) 67 Avant d’effectuer le détartrage, le filtre doit être retiré du réservoir. INSTALLATION Le filtre doit être remplacé 90 jours après l’ouverture de l’emballage ou après avoir traité 60 litres d’eau potable. Régler le dateur sur le mois courant. Monter et tourner l’applicateur dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer au filtre. Trouver la marque de repère et positionnement du filtre.
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE DEBUT PROGRAMM. L’utilisateur peut modifier certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles. et Procédure pour accéder à la programmation de la machine. Eteindre la machine. DURETE D’EAU 68 L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. C’est pourquoi la machine peut être réglée suivant la dureté de l’eau du lieu de destination, suivant une échelle de 1 à 4.
Lorsque cette fonction est activée, immédiatement après la phase de réchauffement, la machine nettoie les buses internes pour garantir que la production de café ne soit effectuée qu’avec de l’eau fraîche. PREINFUSION Sur les nouveaux modèles, cette fonction est déjà activée par le fabricant. Presser le bouton pour régler la fonction. PREMOUTURE Rinçage désactivé.
COMMUNICATIONS AFFICHAGE Pour un emploi correct, la machine guide l’utilisateur au moyen du tableau de commande. Clignota Machine en phase de chauffage pour la distribution du café, de l’eau chaude. Fixe Machine prête pour la distribution du café, de l’eau chaude. nt nt Clignota Détartrer la machine Fixe Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable. Clignota Machine en phase de chauffage pour la sortie de la vapeur. Fixe Machine prête pour la sortie de la vapeur.
NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUA PRIMA » 71 INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES POUR UN USAGE CORRECT DU FILTRE «AQUA PRIMA» Pour utiliser correctement le filtre «Aqua prima», nous vous prions d’observer les consignes suivantes : 1. Conservez le filtre «Aqua prima» dans un local frais, à l’abri du soleil ; la température du local doit être comprise entre +5°C et +40°C; 2. Utilisez le filtre dans un environnement où la température ne dépasse pas 60°C. 3.
PROBLEME - CAUSE - REMEDE PROBLEME CAUSE REMEDE La machine ne se met pas La machine n’est pas Activer l’interrupteur général. en marche branchée au réseau électrique. Contrôler la fiche et le branchement. Le café n’est pas assez Les tasses sont froides chaud. Réchauffer les tasses. L’eau chaude ou la vapeur Bec de la buse bouché. n’arrive pas. Nettoyer le bec à l’aide d’une aiguille. La machine émet un bruit qui vient du tube vapeur .
INSTRUCTIONS POUR LE TRAITEMENT DE FIN DE VIE UTILE 73 L’appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
PRECAUCIONES IMPORTANTES ADVERTENCIA Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina espresso. 2 No tocar superficies calientes.
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo de café en granos y está equipada con un dispositivo para el suministro de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso doméstico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional. Atención.
NORMAS DE SEGURIDAD EN CASO DE EMERGENCIA Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red. UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE LA MÁQUINA: - En lugar cerrado. - Para la preparación de café, agua caliente, para batir la leche o para calentar bebidas mediante vapor. - Para uso doméstico. - De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas. NON UTILIZAR NUNCA LA MÁQUINA: para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 77 Contenedor de café en granos Placa de apoyo para tacitas Pomo regulación molienda Tapa del contenedor café en granos Tapa del depósito agua Pomo de regulación dosis Tapa del dosificador café molido Panel de mandos Pomo grifo suministro vapor Portezuela de servicio Suministrador de café de altura regulable Interruptor general (ON/OFF) Cubeta receptora de gotas + rejilla Cappuccinatore Pincel para limpieza Aplicador filtro de cartucho Test de dureza del agua Dosifi
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO En pág. 88 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario durante su funcionamiento. Importantes advertencias para el uso del filtro “Aqua Prima” se encuentran a pág. 89. Ver tarjeta datos Controlar que todos los componentes sean posicionados correctamente. Llenar el contenedor con café en granos Es posible instalar el filtro “Aqua Prima” (véase pág.85). (Opcional; Se puede comprar separadamente). Llenar el depósito con agua potable fresca.
REGULACIONES - ACCESORIOS 79 MOLIENDA REGULACION La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café en funcionamiento. CAFÉ DOSIS DOSIS CAFÉ - La regulación debe efectuarse antes de preparar el café. Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada. Es posible regular la cantidad de café a moler. Para retirar el cappuccinatore desenrosque la abrazadera. Café más fuerte. Café más ligero.
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE CAFÉ EN GRANOS Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Oriente el pannarello y el cappuccinatore (con el tubo) hacia la cubeta de goteo. O bien Fija CAFÉ MOLIDO Verificar que la máquina esté lista. Posicionar la/s taza/s de café caliente/s bajo el suministrador. Presionar el botón para el café requerido. 1 vez = 1 café O bien 2 veces = 2 cafés Cuando la máquina ha terminado la preparación, retirar la/s taza/s.
CAPUCHINO 81 ante Centelle Presionar el botón para seleccionar la función. El testigo centellea. Introduzca el tubo de inmersión en el recipiente de la leche. Fija Cuando el testigo permanece encendido con luz fija, la máquina está lista para suministrar el vapor. Coloque la taza debajo del cappuccinatore. Abrir el grifo. Compruebe que el cappuccinatore esté instalado. Regule la espuma. Hacia arriba = espuma más densa. ante Centelle Abrir el grifo.
VAPOR Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Oriente el pannarello y el cappuccinatore (con el tubo) hacia la cubeta de goteo. ante Centelle VAPOR 82 Desmonte el cappuccinatore e instale el pannarello (ver pág.79). Limpie el recipiente y colóquelo debajo del pannarello. Presionar el botón para seleccionar la función. El testigo centellea. Abrir el grifo para suministrar vapor.
DESCALCIFICACIÓN 83 DESCALCIFICACIÓN ¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcificador. Se podrá utilizar un producto descalcificador para máquina de café de tipo no tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalcificador Saeco. Se debe descalcificar la máquina cada 3-4 meses, cuando se observa una reducción de la capacidad de agua. Para este fin la máquina, que debe estar encendida, gestiona automáticamente la distribución del descalcificador.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni microondas ni convencional. No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en lavavajillas. LIMPIEZA GENÉRICA Apagar la máquina. Desconectar el enchufe. Lavar el depósito. Lavar el filtro que se encuentra en su interior. Extraer la cubeta receptora de gotas, vaciarla y lavarla. Limpiar la máquina, sus componentes y el conjunto suministrador por lo menos una vez por semana.
FILTRO DE CARTUCHO “AQUA PRIMA” (OPCIONAL ; SE PUEDE COMPRAR SEPARADAMENTE) 85 Antes de efectuar la descalcificación, extraer el filtro del depósito. INSTALACIÓN El filtro debe ser sustituido después de 90 días a contar de la apertura del envase o después de haber tratado 60 litros de agua potable. Posicionar la referencia en correspondencia con la ranura. Ajustar el fechador al mes corriente. Presionar completamente. Activar y girar el aplicador en sentido de las agujas del reloj para fijarlo al filtro.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA INICIO PROGRAMACIÓN El usuario puede modificar algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales. y Procedimiento para acceder a la programación de la máquina. Apagar la máquina. DUREZA AGUA 86 El agua potable es más o menos calcárea según el lugar. Por este motivo la máquina puede ser regulada según el grado de dureza del agua de la localidad a la que está destinada, expresado en escala de 1 a 4.
Al activar esta función, inmediatamente después de la fase de calentamiento, la máquina limpia sus conductos internos para garantizar que el suministro de café se efectúe sólo con agua fresca. FIN PROGRAMACIÓN PREMOLIENDA PREINFUSIÓN Todas las máquinas nuevas se entregan con esta función activada en la fábrica. Presionar el botón para regular la función. Enjuague activado. Enjuague desactivado. Presionar el botón para regular la función. Preinfusión activada. Preinfusión desactivada.
SEÑALES EN EL MONITOR Para un empleo correcto, la máquina guia al utilizador por medio del panel de mandos. ante Centelle Máquina en fase de calentamiento para la erogación de café y el suministro de agua caliente Máquina lista para la erogación de café y el suministro de agua caliente. Fija ante Centelle Fija ante Centelle lento ante Centelle rápido ante Centelle Descalcificar la máquina. Fija Llenar el depósito del agua con agua potable fresca.
NOTAS RELATIVAS AL FILTRO “AQUA PRIMA” 89 INFORMACIONES ADICIONALES PARA UN USO CORRECTO DEL FILTRO “AQUA PRIMA” Para utilizar correctamente el filtro “Aqua prima” señalamos a continuación algunas advertencias que deben tenerse presentes: 1. Conservar el filtro “Aqua prima” en un ambiente fresco protegido contra el sol; la temperatura ambiente deberá estar comprendida entre +5 °C y +40 °C. 2. Utilizar el filtro en ambientes con temperaturas no superiores a 60 °C. 3.
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIOS PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS La máquina no se encien- La máquina no está Disponer el interruptor ge-neral de. conectada a la red eléc- en ON. trica. Controlar el enchufe y la conexión. El café no está sufi-ciente- Las tacitas están frías. mente caliente. PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS Suministro insuficiente o Molienda demasiado fina Regular a fin de obtener una ausente molienda más gruesa (girar el pomo en sentido horario). Calentar las tacitas.
INSTRUCCIONES PARA EL TRATAMIENTO AL FINAL DE VIDA ÚTIL 91 Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC. en el producto o en su empaque indica que este El simbolo producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. 1 Ler atentamente todas a instruções e informações apresentadas neste manual e em qualquer outro folheto contido nas embalagens, antes de preparar ou utilizar a máquina expresso. 2 Não tocar nas superfícies quentes.
A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando café em grãos e possui um dispositivo para o fornecimento de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para o uso doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo de tipo profissional. Atenção.
NORMAS DE SEGURANÇA EM CASO DE EMERGÊNCIA Retirar imediatamente o plugue da tomada. O APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE - Em local fechado. - Para a preparação de café, água quente, para espumar o leite ou para aquecer bebidas utilizando o vapor. - Para o uso doméstico. - Por adultos em condições psicofísicas não alteradas. NUNCA UTILIZAR O APARELHO Para finalidades diferentes das indicadas acima, para evitar perigos.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES 95 Recipiente de café em grãos Chapa de apoio para xícaras Botão de regulagem da moagem Tampa do recipiente de café em grãos Tampa do depósito de água Botão de regulação da dose Tampa do dosador de café moído Painel de comandos Depósito de água Botão de fornecimento de vapor Porta de serviço Interruptor geral (ON/OFF) Fornecedor de café com altura ajustável Pincel para limpeza Dosador para café moído Aplicador do filtro com cartucho Filtro com cartucho “Aqua Prima” (opcio
INSTALAÇÃO / CARREGAMENTO DO CIRCUITO Na pág.106 são apresentadas as mensagens que a máquina transmite ao usuário durante o funcionamento. Advertências importantes para o uso do filtro “Aqua Prima” são apresentadas na pág.107. Vide etiqueta dados Certificar-se de que todos os componentes estejam posicionados corretamente. Encher o recipiente com grãos de café. Pode-se instalar o filtro “Aqua Prima” (ver pág.103). (Opcional; comprado separadamente). Encher o depósito com água fria potável.
REGULAGENS - ACESSÓRIOS 97 MOAGEM REGULAGEM A regulagem deve ser feita somente quando o moedor de café estiver funcionando. O café sai mais rápido. DOSE CAFÉ REGULAGEM REGULAGEM DOSE CAFÉ - A regulagem deve ser feita antes de fornecer o café. Esta regulagem tem um efeito imediato no fornecimento selecionado. Para remover o cappuccinatore desparafusar a virola. Café mais forte. Café mais fraco. CAFÉ EM XÍCARA CAFÈ EM XÍCARA Para adaptar a quantidade de café fornecido às dimensões das xícaras.
FORNECIMENTO CAFÉ / ÁGUA QUENTE CAFÉ EM GRÃOS Atenção: água quente e vapor podem provocar queimaduras! Dirigir o pannarello e o cappuccinatore (com o tubo) para a bandeja de limpeza. Ou Fixa CAFÉ MOÍDO Certificar-se de que a máquina esteja pronta. Posicionar a(s) xícara(s) de café abaixo do fornecedor. Pressionar a tecla para o café desejado.
CAPPUCCINO 99 nt Intermite e Pressionar o botão para selecionar a função. A luz de sinalização pisca. Introduzir o tubo de aspiração no recipiente do leite. Fixa Quando a luz de sinalização acender-se de modo fixo a máquina está pronta para o fornecimento do vapor. Posicionar a chávena debaixo do cappuccinatore. Abrir a torneira. Verificar que seja instalado o cappuccinatore. Escolher a densidade da espuma. Para cima = espuma mais densa. nte Intermite Abrir a torneira.
VAPOR Atenção: água quente e vapor podem provocar queimaduras! Dirigir o pannarello e o cappuccinatore (com o tubo) para a bandeja de limpeza. nte Intermite Fixa VAPOR 100 Desmontar o cappuccinatore e instalar o pannarello (veja pág.97). Tirar o recipiente e posicioná-lo debaixo do pannarello. Pressionar o botão para selecionar a função. A luz de sinalização pisca. Abrir a torneira para fornecer vapor.
DESCALCIFICAÇÃO 101 DESCLALCIFICAÇÃO Atenção! Nunca utilizar o vinagre como descalcificante. Pode-se utilizar um produto para descalcificação próprio para máquinas de café do tipo não tóxico e/ou nocivo, que pode ser encontrado normalmente no comércio. Recomenda-se o prodzuto para descalcificação da Saeco. A descalcificação é necessária a cada 3 a 4 meses, quando se observa uma redução da capacidade da água. A máquina deve estar ligada e gerencia automaticamente a distribuição do descalcificante.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO Não enxugar a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno convencional. Não mergulhar a máquina na água e não colocar os seus componentes na máquina de lavar louças. LIMPEZA GERAL Apagar a máquina. Desligar o plugue da tomada. Lavar o depósito. Lavar o filtro que se encontra dentro dele. Retirar o recipiente recolhegotas, esvaziá-lo e lavá-lo.
FILTRO COM CARTUCHO “AQUA PRIMA” (OPCIONAL; COMPRADO SEPARADAMENTE) 103 Antes de realizar a descalcificação, deve-se retirar o filtro do depósito. INSTALAÇÃO O filtro deve ser substituído 90 dias após a abertura da embalagem ou depois de ter tratado 60 litros de água potável. A referência deve ser colocada de modo que corresponda ao entalhe. Regular o datador no mês atual. Pressionar até o encaixe. Inserir e rodar o aplicador no sentido horário para fixálo ao filtro.
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA INÍCIO PROGRAMAÇÃO O usuário pode modificar alguns parâmetros de funcionamento da máquina de acordo com as suas exigências pessoais. e Procedimento para ter acesso à programação da máquina. Apagar a máquina. DUREZA DA ÁGUA 104 A água corrente contém mais ou menos calcário dependendo da região. Por este motivo, o aparelho pode ser regulado de acordo com o grau de dureza da água da localidade na qual será utilizado, dentro de uma escala que vai de 1 a 4.
Quando se ativa esta função, logo depois da fase de aquecimento, o aparelho limpa os tubos internos para garantir que o fornecimento do café seja feito somente com água fria. FIM DA PROGRAMAÇÃO PRÉ-MOAGEM PRÉ-INFUSÃO Em todos os aparelhos novos esta função já é ativada na fábrica. Pressionar o botão para regular a função. Enxágue ativado. Enxágue desativado. Pressionar o botão para regular a função. Pré-infusão ativada. Pré-infusão desativada. Pressionar o botão para regular a função.
SINALIZAÇÕES DO DISPLAY Através do painel de comandos, a máquina guia o usuário a utilizá-la corretamente. Intermite Máquina em fase de aquecimento para o fornecimento de café, de água quente. Fixa Máquina pronta para o fornecimento de café, de água quente. nte Intermite Máquina em fase de aquecimento para o fornecimento de vapor. Fixa Máquina pronta para o fornecimento de vapor. nte nte Intermite lenta A máquina está fornecendo apenas um expresso.
NOTAS SOBRE O FILTRO “AQUA PRIMA” 107 INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O USO CORRETO DO FILTRO “AQUA PRIMA” Para utilizar corretamente o filtro “Aqua prima” indicamos alguns cuidados que devem ser levados em consideração: 1. Conservar o filtro “Aqua prima” num ambiente fresco protegido contra o sol; a temperatura do ambiente deve estar compreendida entre +5°C e +40°C; 2. Utilizar o filtro em ambientes com temperaturas que não ultrapassem os 60°C. 3.
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES PROBLEMAS A máquina não liga CAUSAS SOLUÇÕES A máquina não está liga- Ativar o interruptor geral. da à rede elétrica. PROBLEMAS CAUSAS Fornecimento muito Moagem fina demais escasso ou ausente Verificar o plugue e a conexão. O café não está sufi-cien- As xícaras estão frias. temente quente. Aquecer as xícaras. Nenhum fornecimento de Bico do tubo obstruído. água quente ou vapor. Limpar o bico com uma agulha. A máquina emite um ruído no tubo de vapor.
INSTRUÇÕES PARA O TRATAMENTO EM FIM DE VIDA ÚTIL 109 Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC. O simbolo impresso no produto ou na sua embalagem indica que este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal. Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN WAARSCHUWING Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen. 1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt. 2 De hete oppervlakken niet aanraken.
Het koffiezetapparaat is bestemd voor de bereiding van espressokoffie met gebruik van koffiebonen, en beschikt over een systeem voor de afgifte van stoom en heet water. Het sierlijk ontworpen apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet voor een continu, professioneel gebruik. Let op.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IN GEVAL VAN NOOD Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. HET APPARAAT UITSLUITEND - in een gesloten ruimte gebruiken - voor de bereiding van koffie, heet water, voor het kloppen van melk of voor de opwarming met stoom van dranken gebruiken. - voor huishoudelijk gebruik aanwenden. - door volwassenen in goede lichamelijke en geestelijke gezondheid laten gebruiken.
BESCHRIJVING COMPONENTEN 113 Koffiebonenhouder Plaat voor verwarming kopjes Knop instelling maalgraad Deksel koffiebonenhouder Deksel waterreservoir Knop instelling hoeveelheid koffie Deksel doseerder gemalen koffie Bedieningspaneel Maatlepel voor gemalen koffie Waterreservoir Knop voor stoomafgifte Deurtje Hoofdschakelaar (ON/OFF) In hoogte verstelbare koffieafgiftegroep Cappuccinobereider Druppelbak + rooster Kwastje voor reiniging Applicator filterpatroon “Aqua Prima” filterpatroon (optioneel) Tes
INSTALLATIE / VULLEN CIRCUIT Op pag.124 staan berichten voor de gebruiker die het apparaat toont tijdens de werking. Belangrijke aanwijzingen over het gebruik van het “Aqua prima” filter staan op pag.125. Zie het plaatje Controleer of alle componenten op correcte wijze geplaatst zijn Vul de houder met koffiebonen. Het “Aqua Prima” filter kan geïnstalleerd worden (zie pag.121). (Optioneel; apart verkrijgbaar). Vul het reservoir met vers drinkwater. Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
INSTELLINGEN - ACCESSOIRES 115 INSTELLING MAALGRAAD De instelling mag alleen plaatsvinden wanneer de koffiemolen in werking is. KOFFIE HOEVEELHEID HOEVEELHEID KOFFIE - De instelling dient plaats te vinden voordat de koffieafgifte plaatsvindt Deze instelling is onmiddellijk van invloed op de geselecteerde koffieafgifte. U kunt de hoeveelheid te malen koffie instellen. Draai de ring los om de cappuccinobereider te verwijderen. Sterkere koffie. Slappere koffie.
KOFFIEAGIFTE / HEET WATER KOFFIEBONEN Opgelet: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje en de cappuccinobereider (met de slang) op het lekbakje. Of Brandt GEMALEN KOFFIE Controleer of het apparaat gereed is. Plaats het (de) warme koffiekopje(s) onder de koffieafgiftegroep. Druk op de toets van de gewenste koffie. 1 keer = 1 kopje koffie. Brandt Of 2 keer = 2 kopjes koffie. Wanneer het apparaat klaar is, neemt u het (de) kopje(s) weg.
CAPPUCCINO 117 t Knipper Druk op de knop om de functie te kiezen. Het controlelampje knippert. Steek de zuigleiding in het melkpak. Brandt Wanneer het controlelampje permanent brandt, is het apparaat gereed voor de stoomafgifte. Zet het kopje onder de cappuccinobereider. Open het kraantje. Controleer of de cappuccinobereider is gemonteerd. Stel de schuim in. Omhoog = dikkere schuim. t Knipper Open de kraan. Wacht tot er schoon water uit de cappuccinobereider stroomt. Sluit de kraan.
STOOM Opgelet: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje en de cappuccinobereider (met de slang) op het lekbakje. t Knipper Brandt STOOM 118 Demonteer de cappuccinobereider en installeer het stoompijpje (zie pag. 115). Neem de bak op en zet hem onder het stoompijpje. Druk op de knop om de functie te kiezen. Het controlelampje knippert. Draai de knop open voor de afgifte van stoom.
ONTKALKING 119 De ontkalking moet om de 3-4 maanden uitgevoerd worden, wanneer u ziet dat de watercapaciteit afneemt. Het apparaat dient ingeschakeld te zijn; het zorgt automatisch voor de verspreiding van het ontkalkingsproduct. t Knipper Wanneer het apparaat ontkalkt moet worden, knippert het controlelampje. Brandt Verwijder voorzichtig het filter. Demonteer het stoompijpje of de cappuccinobereider. Vul het reservoir met de ontkalkingsoplossing. Zet een grote kan onder het stoompijpje.
REINIGING EN ONDERHOUD Het apparaat en/of de onderdelen van het apparaat niet drogen in een magnetron en/of een oven. Het apparaat niet in water dompelen en de onderdelen van het apparaat niet in de vaatwasmachine reinigen. ALGEMENE REINIGING Het apparaat uitschakelen. Trek de stekker uit het stopcontact. Was het reservoir. Was het filter dat zich in het reservoir bevindt. Trek de druppelbak naar buiten. De bak legen en wassen.
“AQUA PRIMA” FILTERPATROON (OPTIONEEL; APART VERKRIJGBAAR) 121 Voordat u de ontkalking uitvoert, moet het filter uit het reservoir verwijderd worden. INSTALLATIE Het filter moet 90 dagen na opening van de verpakking vervangen worden, of nadat 60 liter drinkwater behandeld is. Haal het filter uit de verpakking Het referentieteken dient zich op de hoogte van de gleuf te bevinden. Zet de datumaanduiding op de huidige maand. Tot het einde aandrukken.
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT BEGIN PROGRAMM. De gebruiker kan enkele parameters van de werking van het apparaat wijzigen al naargelang de eigen behoeften. en Procedure om de programmering van het apparaat binnen te gaan. Het apparaat uitschakelen. WATERHARDHEID 122 Het leidingwater is in meer of mindere mate kalkhoudend, afhankelijk van het gebied.
Wanneer deze functie onmiddellijk na de opwarmfase geactiveerd wordt, dan reinigt het apparaat de interne leidingen om te garanderen dat de koffieafgifte alleen met vers water plaatsvindt. EINDE PROGRAMM. VOORMALEN VOORPERCOLATIE In alle nieuwe apparaten is deze functie reeds geactiveerd door de fabrikant. Druk op de knop om de functie in te stellen. Spoeling geactiveerd. Spoeling gedeactiveerd. Druk op de knop om de functie in te stellen. Voorpercolatie geactiveerd. Voorpercolatie gedeactiveerd.
MELDINGEN OP HET DISPLAY Via het display begeleidt het apparaat de gebruiker bij het correcte gebruik. Knipper Het apparaat warmt op voor het maken van koffie, heet water. Brandt Het apparaat is klaar voor het maken van koffie, heet water. t t Knipper Vul het waterreservoir met vers drinkwater. Brandt Knipper Het apparaat warmt op voor het maken van stoom. Brandt Het apparaat is klaar voor het maken van stoom. Langzaam nd knippere Het apparaat maakt een enkel kopje espresso.
OPMERKINGEN OVER HET “AQUA PRIMA” FILTERPATROON. 125 BIJKOMENDE INFORMATIE VOOR HET CORRECTE GEBRUIK VAN HET “AQUA PRIMA” FILTER. Om het “Aqua prima” filter op correcte wijze te gebruiken moet rekening gehouden worden met enkele aanwijzingen: 1. Bewaar het “Aqua prima” filter in een koele omgeving die bescherming biedt tegen zonlicht;de omgevingstemperatuur moet tussen +5°C e +40°C zijn; 2. Gebruik het filter in een omgeving waar de temperatuur niet boven de 60°C komt. 3.
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN Het apparaat wordt niet in- Het apparaat is niet op Activeer de hoofdschakelaar. geschakeld. het elektriciteitsnet aangesloten. Controleer de stekker en de verbinding. De koffie is niet voldoende De kopjes zijn koud. warm. PROBLEMEN Afgifte te afwezig. weinig OORZAKEN of Maling te fijn OPLOSSINGEN Zorg voor een grovere instelling van de maling (draai de knop tegen de wijzers van de klok in). Verwarm de kopjes.
INSTRUCTIES VOOR DE BEHANDELING AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR 127 Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG. Het symbool op het product of op verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur worden gerecycled.
Cod. 15000100-IT Rev.00 del 13-07-05 TYPE SUP021Y Saeco International Group S.p.A. - Via Torretta, 240 40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025 - http://www.saeco.