INSTRUCCIONES DE USO Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar la máquina INSTRUÇÕES PARA USO Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a máquina GEBRUIKSAANWIJZING Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat te gebruiken FOR HOUSEHOLD USE ONLY DEUTSCH ENGLISH ITALIANO MODE D’EMPLOI Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine FRANÇAIS BEDIENUNGSANLEITUNG Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine a
PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso. 2 Non toccare superfici calde.
GENERALITÀ DATI TECNICI La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale. • Tensione nominale Attenzione.
NORME DI SICUREZZA IN CASO D’EMERGENZA Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE L’APPARECCHIO - In luogo chiuso. - Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore. - Per l’impiego domestico. - Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate. NON UTILIZZARE MAI L’APPARECCHIO per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare pericoli.
Coperchio serbatoio acqua Contenitore caffè in grani Pomello regolazione macinatura Piastra scaldatazze per il preriscaldamento delle tazzine Pomello regolazione dose Coperchio dosatore caffè macinato Serbatoio acqua Pomello erogazione vapore Pannello comandi Sportello di servizio SBS Interruttore generale (ON/OFF) Erogatore caffè regolabile in altezza e profondità Tubo acqua calda/vapore Vasca raccogli gocce + griglia Indicatore vaschetta piena Pennello per la pulizia Chiave gruppo caffè Tes
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO RISCIACQUO ATTENDERE ... Vedi targhetta dati Riempire il contenitore con caffè in grani. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile. RISCIACQUO ATTENDERE ... Inserire un contenitore sotto al tubo vapore . Premere il pulsante per erogare acqua Inserire la spina in una presa di corrente adeguata. Togliere il contenitore. Il display indica che la macchina si sta riscaldando. Aprire il rubinetto per iniziare il caricamento del circuito.
MACINATURA REGOLAZIONE La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè è in funzione. Il caffè esce più velocemente. REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ Regolazione dose caffè - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata. Si può regolare la quantità di caffè da macinare Per utilizzare tazze di grandi dimensioni, premere il pulsante e spingere fino a battuta l’erogatore. Caffè più forte. Caffè più leggero.
EROGAZIONE CAFFÈ / ACQUA CALDA CAFFÈ IN GRANI Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce. 1 ESPRESSO SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO CAFFÈ MACINATO Verificare che la macchina sia pronta. Oppure Posizionare la/e tazza/e da caffè calde sotto l’erogatore. Premere il tasto del caffè desiderato. 1 volta = 1 caffè Posizionare la tazza da caffè calda sotto l’erogatore. Selezionare la funzione “Caffè macinato”.
VAPORE / CAPPUCCINO CAPPUCCINO ITALIANO Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce. Riempire la tazza con 1/3 di latte freddo. Posizionare un contenitore. Aprire il rubinetto per scaricare l’acqua residua. Quando esce solo vapore chiudere il rubinetto. Prelevare il contenitore. Posizionare la tazza con il latte sotto al tubo vapore. Aprire il rubinetto per erogare vapore. VAPORE La macchina segnala la funzione.
DECALCIFICAZIONE DECALCIFICAZIONE Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante. Si può utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalcificante Saeco. La decalcificazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie. PULIZIA GENERICA Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale. Lavare il serbatoio. Lavare il filtro che si trova all’interno. Estrarre la vasca raccogli gocce, svuotarla e lavarla. Estrarre e vuotare il cassetto raccogli fondi e lavarlo.
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA INIZIO PROGRAMM. L’utilizzatore può modificare alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali. RISPAR. ENERGIA RISCIACQUO * RISPARMIO ENERGIA Per accedere alla programmazione premere il tasto “MENU”. RISCIACQUO LINGUA * Con i tasti “∧” e “∨” si visualizzano/modificano i menù. Quando l’apparecchio viene utilizzato poco, può essere commutato sulla posizione di RISPARMIO ENERGIA.
LINGUA Con questa funzione si può cambiare la lingua del display. Si può scegliere tra Italiano, Tedesco, Portoghese, Spagnolo, Inglese, Francese, Olandese, Polacco e Svedese. Generalmente l’apparecchio è programmato sulla lingua del paese a cui è destinato. LINGUA DUREZZA ACQUA * DUREZZA ACQUA Quando appare la funzione selezionarla con il tasto “OK”. L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni.
TEMPERATURA PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA Per soddisfare le esigenze individuali, tramite questo menu, è possibile regolare la temperatura del caffè; è possibile scegliere tra “bassa” - “minima” - “media” - “alta” - “massima”. TEMPERATURA PREINFUSIONE * PREINFUSIONE Quando appare la funzione selezionarla con il tasto “OK”.
TOTALE CAFFÈ ITALIANO PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA Questa funzione permette di visualizzare quanti caffè ha già erogato l’apparecchio. TOTALE CAFFE' TEMPORIZZATORE * TEMPORIZZATORE Quando appare la funzione selezionarla con il tasto “OK”. Questa funzione, preimpostata dal costruttore, porta automaticamente la macchina in “Risparmio energia” dopo 3 ore dall’ultima erogazione.
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA OROLOGIO 16 Questa funzione, attivata e disattivata dell’utilizzatore, permette di: - visualizzare l’ora corrente quando la macchina è in “RISPARMIO ENERGIA” o in “SELEZIONE FUNZIONE” - selezionare l’orario d’accensione e di spegnimento della macchina. OROLOGIO CICLO DI LAVAGGIO * Quando appare la funzione selezionarla con il tasto “OK”. INDICARE IMPOS.OROL.* OROLOGIO Selezionare con i tasti “∧” e “∨” ed attivare con il tasto “OK” per visualizzare l’orologio.
ITALIANO REGOLAZIONI FABBRICA PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA Questa funzione permette di ripristinare i parametri di funzionamento della macchina impostati dalla ditta costruttrice. Se vengono ripristinati tutti i valori di fabbrica tutte le impostazioni personali saranno perdute. REGOLAZIONI FABBR. * RISPAR. ENERGIA Quando appare la funzione selezionarla con il tasto “OK”. REGOLAZIONI FABBR. NO Scegliere se ripristinare la programmazione della macchina con i valori inziali. REGOLAZIONI FABBR.
SEGNALAZIONI DISPLAY Tramite il display, la macchina guida l’utente al corretto utilizzo della stessa. RISPAR. ENERGIA DECALCIFICAZIONE PRONTO X L'USO RIEMPIRE SERB. ACQUA MANCA CAFFE' VUOTARE FONDI Premere il tasto “MENU/OK”. Decalcificare la macchina. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca potabile. Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani e riavviare il ciclo d’erogazione caffè.
ITALIANO NOTE 19
IMPORTANT SAFEGUARDS CAUTION When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance. 2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
GENERAL INFORMATION TECHNICAL SPECIFICATIONS This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee either with coffee beans or preground coffee and also features a device for dispensing steam and hot water. This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable for continuous professional-type use. • Voltage rating • Casing material • Size (w x h x d) (mm) • Weight (Kg) • Cord length (mm) • Control panel • Water tank (lit.
SAFETY RULES IN THE EVENT OF AN EMERGENCY Immediately unplug the appliance. THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED - In a closed place. - To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam. - For household use. - By adults in full possession of their physical and mental capacities. NEVER USE THE APPLIANCE for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place any substances in the containers other than those specified in the instruction manual.
COMPONENT DESCRIPTION Coffee bean container Water tank lid 23 Grind adjustment knob Cup heater plate Dose adjustment knob ENGLISH Preground coffee dispenser lid Water tank Steam knob Control panel Brew group key Cleaning brush Service door SBS ON/OFF switch Height and depth adjustable brew unit Hot water/ steam tube Drip tray + grill Tray full indicator Dregs drawer Brew group Water hardness test Preground coffee measure LCD Display Large coffee button “ESC” in programming mode Small coffee b
INSTALLATION / VENTILATE RINSING WARMING UP ... See rating plate Fill the coffee bean container with coffee beans. Fill the tank with fresh drinking water. RINSING WARMING UP ... Place a container beneath the steam tube. Press the button dispense water Insert the plug into a suitable electric socket. Remove the container. The display will indicate that the machine is warming up Turn the knob counterclockwise to start loading the circuit.
ADJUSTMENTS ADJUSTMENT Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool place, in a hermetically sealed container. You will note a change after dispensing 3 - 4 coffees. Coffee flows out more quickly. ADJUSTMENT COFFEE DOSE Coffee dose adjustment - You must adjust the dose before dispensing coffee. This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
DISPENSING COFFEE / HOT WATER COFFEE BEANS Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray. Make sure that the machine is ready. PREGROUND COFFEE 1 SMALL COFFEE SELECT PRODUCT READY FOR USE Or Position a warm coffee cup or cups beneath the brew unit. Press the button of the type of coffee desired. Once for 1 coffee SELECT PRODUCT PREGROUND COFFEE Position a warm coffee cup beneath the brew unit. HOT WATER 26 Select the product “Preground coffee”.
STEAM / CAPPUCCINO 27 ENGLISH CAPPUCCINO Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray. Fill a cup to 1/3 with cold milk. Place a container beneath the steam tube. Open the knob to discharge any residual water. When only steam comes out, close the knob. Remove the container. Position the cup containing milk beneath the steam tube. Open the knob to release steam.
DESCALING DESCALING Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee machines. We recommend using a Saeco descaling agent. Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the descaling solution. DESCALING READY FOR USE When the machine gives the signal, press the button x 5 seconds.
CLEANING AND MAINTENANCE Do not immerge the machine in water and do not place any of its components in a dishwasher. ENGLISH BASIC CLEANING Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven. 29 Wash the water tank. Wash the filter inside it. Remove the drip tray, empty it out and wash it. Remove the dregs drawer, empty it out and wash it. The machine, its components and the brew unit must be cleaned at least once a week.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS PROGRAMMING START The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs. ENERGY SAVING RINSING * ENERGY SAVING Press the “MENU” button to access the programming mode. RINSING LANGUAGE * Use the “∧” and “∨” buttons to display/change the menus. When the appliance is used infrequently, it can be switched to the STANDBY mode. With this function you can cut energy costs.
This function allows you to change the display language. You can choose among Italian, German, Portuguese, Spanish, English, French, Dutch, Polish and Swedish. The appliance is usually programmed on the language of the country in which it is sold. LANGUAGE WATER HARDNESS * WATER HARDNESS When the function appears, select it using the “OK” button. The hardness of tap water may vary depending on the region.
TEMPERATURE PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS To meet individual needs, from this menu it is possible to adjust the coffee temperature; it is possible to choose: “low” – “minimum” – “medium” – “high” – “maximum”. TEMPERATURE PREBREWING * PREBREWING When the function appears, select it using the “OK” button. With the pre-brewing process the coffee is slightly moistened before actual brewing. This brings out the full aroma of the coffee and lends it an excellent flavour.
This function enables the user to see how many coffees the machine has already dispensed. TOTAL COFFEES TIMER * TIMER When the function appears, select it using the “OK” button. This is a factory-set function that automatically switches the machine into “Standby” when 3 hours have elapsed since a coffee was dispensed. RINSING CYCLE The switch-off time can be adjusted, in 15-minute intervals, to a minimum of 15 minutes; the function cannot be deactivated.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS CLOCK 34 This function may be activated and deactivated by the user to: - display the current time when the machine is in the “ENERGY SAVING” or “SELECT PRODUCT” mode - program the machine to switch on and off at a specific time. CLOCK RINSING CYCLE * When the function appears, select it using the “OK” button. SHOW CLOCK TIME CLOCK * Select using the “∧” and “∨” buttons and press “OK” to show the clock time.
With this function you can restore the machine operating parameters originally set by the manufacturer. If you restore all the factory settings, all customized settings will be lost. FACTORY SETTINGS ENERGY SAVING * FACTORY SETTINGS NO 35 FACTORY SETTINGS YES ENGLISH FACTORY SETTINGS PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS When the function appears, select it using the “OK” button. Choose whether to restore the initial factory settings.
DISPLAY MESSAGES Messages are displayed to guide users and help them to use the machine correctly. ENERGY SAVING Press “MENU/OK” DESCALING READY FOR USE Descale the machine FILL WATERTANK Fill the water tank with fresh drinking water. COFFEE BEANS EMPTY Fill the coffee bean container and start the coffee dispensing cycle. DREGDRAWER FULL Open the door, remove the dregs drawer and empty the used coffee grinds into a suitable container.
ENGLISH NOTE 37
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN HINWEISE Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird. 2 Keine heißen Flächen berühren.
ALLGEMEINES TECHNISCHE DATEN Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert, wobei sowohl ganze Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee verwendet werden kann. Sie verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht den professionellen Dauerbetrieb bestimmt. • Nennspannung BENUTZUNGSHINWEISE Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit einem Warndreieck gekennzeichnet.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IM NOTFALL Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen. SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE - In geschlossenen Räumen. - Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen von Getränken mit Dampf. - Für den Hausgebrauch. - Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung. UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden.
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN Kaffeebohnenbehälter Wassertankdeckel 41 Drehknopf zur Einstellung der Mahlstufe Wärmeplatte für Tassenvorwärmung Drehknopf zur Doseneinstellung Deckel Einfüllschacht für Pulverkaffee Dampfdrehknopf Bedienfeld Reinigungspinsel Schlüssel für Brühgruppe Wasserhärteprüfung Messlöffel für Pulverkaffee Servicetür SBS Hauptschalter (EIN/AUS) Höhen- und tiefenverstellbarer Kaffeeauslauf Heißwasser/ Dampfdüse Abtropfschale und Abtropfgitter Anzeige Schale voll Kaffeesa
INSTALLATION / ENTLÜFTEN Spulen Aufheizen ... Siehe Typenschild Behälter mit Kaffeebohnen füllen. Tank mit frischem Trinkwasser füllen. Spulen Aufheizen ... Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen. Taste für die Wasserausgabe drücken. Netzstecker in eine geeignete Steckdose einstecken. Behälter wegnehmen. Das Display zeigt an, dass die Maschine aufheizt. Dampfdrehknopf zum Starten des Kreislauf-Auffüllvorgangs öffnen. Warten, bis das Wasser regelmäßig aus der Düse austritt.
EINSTELLUNGEN Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorgenommen werden. KAFFEEMÜHLE EINSTELLUNG DER Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Wird das gewünschte Ergebnis nicht erzielt, andere Kaffee-mischungen verwenden. Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren. Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 3 bis 4 Tassen Kaffee feststellbar.
AUSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER BOHNENKAFFEE Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten. 1 Espresso Produkt wahlen Betriebsbereit PULVERKAFFEE Prüfen, ob die Maschine betriebsbereit ist. Oder Warme Tasse(n) unter den Auslauf stellen. Taste für den gewünschten Kaffee drücken. 1 Mal = 1 Kaffee Warme Tasse unter den Auslauf stellen. Die Funktion „Pulverkaffee“ anwählen.
DAMPF / CAPPUCCINO 45 1/3 der Tasse mit kalter Milch füllen. Einen Behälter hinstellen. Den Drehknopf öffnen und das restliche Wasser ablassen. Sobald nur noch Dampf austritt, den Drehknopf zudrehen. Behälter wegnehmen. Tasse mit Milch unter die Dampfdüse stellen. Dampfdrehknopf drehen. Dampf Die Maschine meldet die Funktion. Tasse für ein gleichmäßiges Aufwärmen mit Drehbewegungen bewegen. Nach dem Aufschäumen der Milch den Drehknopf zudrehen.
ENTKALKEN ENTKALKEN Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Entkalken verwenden. Es muss ein handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen verwendet werden. Wir empfehlen das Saeco-Entkalkungsmittel. Das Entkalken wird nach 3-4 Monaten nötig, wenn ein Rückgang des Wasserdurchlaufs beobachtet werden kann. Die Maschine muss dazu eingeschaltet sein, das Entkalkungsmittel wird automatisch verteilt.
REINIGUNG UND WARTUNG Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im Geschirrspüler waschen. Tank reinigen. Sieb im Tank reinigen. Abtropfschale herausnehmen, entleeren und reinigen. Kaffeesatzbehälter herausnehmen, entleeren und reinigen. Die Maschine, ihre Bestandteile und die Brühgruppe müssen mindestens einmal wöchentlich gereinigt werden. Mit der Bürste die Pulverkaffee-Dosiervorrichtung reinigen. Auslauf abmontieren und mit Wasser waschen.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN BEGINN DER PROGRAMM. Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern. Standby .. Spulen * STAND-BY Für den Zugriff zur Programmierung die MENUTaste drücken. .. Spulen Sprache * Mit den Tasten “∧” und “∨” werden die Menüs angezeigt/geändert. Wird die Maschine wenig benutzt, kann sie auf STANDBY umgeschaltet werden. Mit dieser Funktion können Energiekosten eingespart werden. ..
Mit dieser Funktion kann die Sprache des Displays geändert werden. Es stehen folgende Sprachen zur Verfügung: Italienisch, Deutsch, Portugiesisch, Spanisch, Englisch, Französisch, Holländisch, Polnisch und Schwedisch. Normalerweise ist die Maschine auf die Sprache des Bestimmungslandes programmiert. Sprache.. Wasserharte * WASSERHÄRTE Wenn die Funktion erscheint, mit der OKTaste anwählen. Das fließende Wasser ist je nach Gegend mehr oder weniger hart.
TEMPERATUR PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN Mit diesem Menü kann die Temperatur des Espresso den individuellen Vorlieben entsprechend eingestellt werden. Es bestehen folgende Möglichkeiten: “niedrig” – „min. „ – „mittel“- „hoch“ – „max.“. Temperatur .. Vorbruhen * VORBRÜHEN Wenn die Funktion erscheint, mit der OKTaste anwählen. Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen Brühen etwas angefeuchtet wird, entfaltet das volle Aroma des Kaffees.
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, kann die Gesamtzahl der ausgegebenen Kaffees angezeigt werden. Total Kaffee Timer * Wenn die Funktion erscheint, mit der OKTaste anwählen. TIMER Diese vom Hersteller eingestellte Funktion stellt die Maschine 3 Stunden nach der letzten Kaffeeausgabe automatisch auf „Stand-by“ um. REINIGUNGSZYKLUS Die Ausschaltzeit kann in Intervallen von jeweils 15 Minuten bis mindestens 15 Minuten eingestellt werden. Die Funktion ist nicht ausschaltbar.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN SCHALTUHR 52 Diese vom Benutzer aktivierte und deaktivierte Funktion bietet folgende Möglichkeiten: - Anzeige der aktuellen Uhrzeit wenn sich die Maschine in “STAND-BY” oder “PRODUKT WAHLEN” befindet. - Wahl der Ein- und Ausschaltzeit der Maschine. Schaltuhr Reinigungszyklus * Wenn diese Funktion erscheint, mit der Taste “OK” anwählen.
Mit dieser Funktion können die Funktionsparameter der Maschine wieder auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden. Werden alle Parameter zurückgesetzt, gehen alle individuellen Einstellungen verloren. Werkseinstellungen * Standby Wenn die Funktion erscheint, mit der OKTaste anwählen. Werkseinstellungen Nein Anwählen, ob die Programmierungen der Maschine wieder auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden sollen. 53 Werkseinstellungen Ja OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
DISPLAY-ANZEIGEN Mit dem Display leitet die Maschine den Benutzer zur richtigen Anwendung an. Standby Taste „MENÜ/OK“ drücken. Entkalken Betriebsbereit Maschine entkalken .. Wassertank fullen Bohnenbehalter leer Satzbehalter leeren Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen. Kaffeebohnenbehälter mit Bohnenkaffee füllen und den Kaffeezubereitungszyklus wieder starten. Die Tür öffnen, Kaffeesatzbehälter herausnehmen und den Kaffeesatz ausleeren.
DEUTSCH BEMERKUNG
IMPORTANT PRÉCAUTIONS Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche. 2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou boutons.
INFORMATIONS GENERALES DONNÉES TECHNIQUES Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains ou de café moulu ; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude. Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
MESURES DE SÉCURITÉ EN CAS D’URGENCE Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la prise. L’APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ EXCLUSIVEMENT - Dans un lieu fermé ; - Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour réchauffer des boissons en utilisant la vapeur ; - Pour un emploi domestique ; - Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques. NE JAMAIS UTILISER L’APPAREIL Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus afin d’éviter les accidents.
DESCRIPTION DES COMPOSANTS Récipient à café en grains Couvercle du réservoir d’eau 59 Pommeau réglage mouture Plaque de chauffage des tasses Bouton de réglage dose Couvercle doseur café moulu Réservoir d’eau Pinceau pour le nettoyage Volet de service SBS Interrupteur général (ON/OFF) Diffuseur de café réglable en hauteur et en profondeur Buse vapeur / eau chaude Cuvette d’égouttoir + grille Indicateur bac plein Tiroir à marcs Groupe café Clé de groupe café Test de dureté de l’eau Doseur de c
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT RINCAGE CHAUFFER ... Voir plaquette signalétique Remplir le récipient avec du café en grains. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable. RINCAGE CHAUFFER ... Introduire un récipient sous la buse vapeur. Presser le bouton pour l'eau. Introduire la fiche dans une prise de courant appropriée. Retirer le récipient. L’afficheur signale que la machine chauffe. EAU CHAUDE CHAUFFER ... L’afficheur visualise ce message. RINCAGE CHAUFFER ...
REGLAGES 61 MOUTURE REGLAGE Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café est en service. REGLAGE QUANTITE CAFE Reglage quantité café - Effectuer le réglage avant de faire le café. Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné. Régler la quantité de café à moudre. Pour utiliser des tasses de grandes dimensions, presser le bouton et pousser le diffuseur jusqu’au bout. Café plus fort. Café plus léger. SBS Seulement pour machines dotées de SBS.
DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE CAFE EN GRAINS Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir. 1 PETIT CAFE SELECTIONNER PRODUIT MACHINE PRETE CAFE MOULU Vérifier si la machine est prête. Ou Placer la/les tasses à café chaudes sous le diffuseur. Presser la touche du café désiré. 1 fois = 1 café Placer la tasse à café sous le diffuseur. Sélectionner la fonction "Café moulu".
VAPEUR / CAPPUCCINO 63 CAPPUCCINO Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir. Placer un récipient. Ouvrir le robinet pour décharger l’eau résiduelle. Lorsque de la vapeur sort, fermer le robinet. Retirer le récipient. Placer la tasse avec le lait sous la buse vapeur. Ouvrir le robinet de la vapeur. FRANÇAIS Remplir la tasse avec 1/3 de lait froid. VAPEUR La machine indique la fonction.
DETARTRAGE DETARTRAGE Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de détartrage. Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à café de type non toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce. Nous recommandons le produit de détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire tous les 3-4 mois, quand il y a une réduction du débit de l’eau. La machine doit être activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments dans le lave-vaisselle. NETTOYAGE GENERAL Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel. 65 Retirer la cuvette d’égouttoir, la vider et la laver. Retirer et vider le tiroir à marcs et le laver. Le nettoyage de la machine, de ses composants et du distributeur doit avoir lieu au moins une fois par semaine. Nettoyer le doseur du café moulu à l’aide du pinceau.
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE DEBUT PROGRAMM. L’utilisateur peut modifier certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles. ECONOM. ENERGIE RINCAGE * ECONOMIE D’ENERGIE Pour accéder à la programmation, presser la touche MENU. RINCAGE LANGUE * A l’aide des touches “∧” et “∨”, il est possible d’afficher/ modifier les menus. Lorsque l’appareil est peu utilisé, il peut être commuté sur la position ECONOMIE D’ENERGIE.
Il est possible de changer la langue d’affichage à l’aide de cette fonction. Il est possible de choisir l’une des langues suivantes : Italien, Allemand, Portugais, Espagnol, Anglais, Français, Hollandais, Polonais et Suédois. La machine est normalement programmée dans la langue du pays de destination. LANGUE DURETE D'EAU * DURETE D’EAU Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide de la touche OK. L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions.
TEMPERATURE PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE Pour satisfaire les exigences individuelles, à l’aide de ce menu, il est possible de régler la température du café; il est possible de choisir: “basse” – “minimum” – moyenne” – “haute” – “maximum”. TEMPERATURE PREINFUSION * PREINFUSION Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Cette fonction permet d’afficher le nombre de cafés produits par la machine. TOTAL CAFES TIMER * TIMER Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide de la touche OK. Cette fonction, programmée par le fabricant, met automatiquement la machine sur Economie énergie 3 heures après la dernière émission. NETTOYAGE Le moment de l’arrêt peut être réglé, à intervalles de 15 minutes, jusqu’à un minimum de 15 minutes. La fonction ne peut pas être désactivée.
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE HORLOGE 70 Cette fonction, activée et désactivée par l’utilisateur, permet de : - visualiser l’heure courante quand la machine est en «ECONOMIE D’ENERGIE» ou en «SELECTION FONCTION» - sélectionner l’heure de mise sous et hors tension de la machine. HORLOGE NETTOYAGE * Quand la fonction apparaît, la sélectionner avec la touche «OK». MONTRER HEURE HORL.* HORLOGE Sélectionner avec les touches “∧” et “∨” puis valider avec la touche «OK» pour afficher l’heure.
Cette fonction permet de rétablir les paramètres de fonctionnement de la machine programmés par le fabricant. Si les paramètres de la configuration initiale sont rétablis, toutes les sélections personnelles seront annulées. CONFIG. INITIALE ECONOM. ENERGIE * Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide de la touche OK. CONFIG. INITIALE NON Sélectionner le rétablissement de la programmation machine avec la configuration initiale ou pas. 71 CONFIG.
COMMUNICATIONS AFFICHAGE La machine guide l’utilisateur dans le fonctionnement, à l’aide de l’affichage. ECONOM. ENERGIE Presser la touche "MENU/OK" DETARTRAGE MACHINE PRETE Détartrer la machine REMPLIR RESERV. EAU GRAINS VIDE TIROIR MARC PLEIN Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable. Remplir le récipient café en grains avec du café en grains et relancer le cycle café. Ouvrir la porte, extraire le tiroir de marc et le vider .
FRANÇAIS NOTE 73
PRECAUCIONES IMPORTANTES ADVERTENCIA Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas, incendios y/o accidentes. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina exprés. 2 No tocar superficies calientes.
GENERALIDADES DATOS TÉCNICOS La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo tanto de café en granos como en polvo. También está equipada con un dispositivo para el suministro de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso doméstico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional. • Tensión nominal Atención.
NORMAS DE SEGURIDAD EN CASO DE EMERGENCIA Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red. UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE LA MÁQUINA: - En lugar cerrado. - Para la preparación de café, agua caliente, para batir la leche o para calentar bebidas mediante vapor. - Para uso doméstico. - De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas. NON UTILIZAR NUNCA LA MÁQUINA: para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES Tapa del depósito agua Contenedor de café en granos 77 Pomo regulación molienda Placa calientatazas para el precalentamiento de las tacitas.
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO ENJUAGUE ESPERAR ... Ver tarjeta datos Llenar el contenedor con café en granos Llenar el depósito con agua potable fresca. ENJUAGUE ESPERAR ... Colocar un contenedor debajo del tubo vapor. Presionar el botón para suministrar agua. Introducir el enchufe en una toma de corriente adecuada. Retirar el contenedor. En el monitor se indica que la máquina se está calentando. AGUA CALIENTE ESPERAR ... A continuación aparece también este mensaje. ENJUAGUE ESPERAR ...
REGULACIONES La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café en funcionamiento. MOLIENDA REGULACION Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene el resultado previsto se podrán utilizar otras mezclas de café. Conservar el café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado. La variación se obtiene sólo después de preparar 3 ó 4 cafés. El café sale más velozmente. CAFÉ DOSIS Dosis café - La regulación debe efectuarse antes de preparar el café.
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE CAFÉ EN GRANOS Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas. 1 CAFE CORTO SELECCIONAR FUNCION MAQUINA PRONTA CAFÉ MOLIDO Verificar que la máquina esté lista. O bien Posicionar la/s taza/s de café caliente/s bajo el suministrador. Presionar el botón para el café requerido. 1 vez = 1 café Posicionar la taza de café caliente debajo del suministrador. Seleccionar la “Café molido”.
VAPOR / CAPUCHINO 81 CAPUCHINO Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas. Llenar la taza con 1/3 de leche fría. Posicionar un contenedor. Abrir el grifo para descargar el agua residual. Abrir el grifo para descargar el agua residual. Retirar el contenedor. Posicionar la taza con la leche debajo del tubo vapor. Abrir el grifo para suministrar vapor. La máquina señala la función.
DESCALCIFICACIÓN DESCALCIFICACIÓN ¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcificador. Se podrá utilizar un producto descalcificador para máquina de café de tipo no tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalcificador Saeco. Se debe descalcificar la máquina cada 3-4 meses, cuando se observa una reducción de la capacidad de agua. Para este fin la máquina, que debe estar encendida, gestiona automáticamente la distribución del descalcificador.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en lavavajillas. LIMPIEZA GENÉRICA No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni microondas ni convencional. 83 Extraer la cubeta receptora de gotas, vaciarla y lavarla. Extraer y vaciar el cajón receptor de posos y lavarlo. La limpieza de la máquina, de sus componentes y de la unidad suministradora debe efectuarse al menos una vez a la semana.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA INICIO PROGRAMACIÓN El usuario puede modificar algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales. ECONOM. ENERGIA ENJUAGUE * ECONOMÍA DE ENERGÍA Para acceder a la programación presionar el botón “MENU”. ENJUAGUE IDIOMA * Mediante los botones “∧” e “∨” es posible visualizar/ modificar los menús. En caso de poco uso de la máquina, puede ser dispuesta en posición de ECONOMÍA ENERGÍA.
Esta función permite cambiar el idioma en que aparecen los mensajes en el monitor. Es posible elegir entre italiano, alemán, portugués, español, inglés, francés, holandés, polaco y sueco. Generalmente la máquina se entrega programada en el idioma del país al que está destinada. IDIOMA DUREZA AGUA * DUREZA AGUA Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”. El agua potable es más o menos calcárea según el lugar.
TEMPERATURA PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA Para satisfacer las exigencias individuales, por este menu es posible la regulación de la temperatura del café; se puede seleccionar: “baja” – “mínima” – “media” – “elevada” – “máxima”. TEMPERATURA PREINFUSION * PREINFUSIÓN Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Esta función permite visualizar el número de cafés que la máquina ya ha suministrado. TOTAL CAFE TEMPORIZADOR * TEMPORIZADOR Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”. Transcurridas tres horas desde el último suministro esta función, ya predispuesta por el fabricante, sitúa automáticamente la máquina en “Economía energía”. CICLO DE LAVADO El tiempo de apagado puede ser regulado con pasos de quince minutos; el lapso mínimo es de quince minutos; la función no puede ser desactivada.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA RELOJ 88 Esta función, activada y desactivada por el usuario, permite: - visualizar la hora corriente cuando la máquina está en “ECONOM. ENERGIA” o en “SELECCIONAR FUNCION”; - seleccionar el horario de encendido y de apagado de la máquina. RELOJ CICLO DE LAVADO * Al aparecer la función, seleccionarla mediante el botón “OK”. INDICAR HORA RELOJ * RELOJ Seleccionar mediante los botones “∧” y “∨” y activar con el botón “OK” para visualizar el reloj.
Esta función permite restablecer los parámetros de funcionamiento de la máquina predispuestos por la empresa fabricante. En caso de restablecer todos los valores programados en fábrica se perderá la totalidad de las predisposiciones personales. VALORES INICIALES ECONOM. ENERGIA * Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”. VALORES INICIALES NO Posibilidad de restablecer los valores iniciales de programación de la máquina.
SEÑALES EN EL MONITOR Los mensajes que aparecen en el monitor sirven de guía al usuario para el correcto uso de la máquina . ECONOM. ENERGIA Presionar el botón “MENÚ/OK”. DESCALCIFICACION MAQUINA PRONTA Descalcificar la máquina. LLENAR DEPOSITO Llenar el depósito del agua con agua potable fresca. FALTA GRANOS VACIAR POSOS Llenar el contenedor de café en granos con café en granos y reactivar el ciclo de suministro café.
ESPAÑOL NOTE 91
PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. 1 Ler atentamente as instruções e informações apresentadas neste manual e em qualquer outro folheto contido nas embalagens, antes de preparar ou utilizar a máquina expresso. 2 Não tocar nas superfícies quentes.
GENERALIDADES DADOS TÉCNICOS A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando tanto café em grãos como café moído e possui um dispositivo para o fornecimento de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para o uso doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo de tipo profissional. • Tensão nominal Atenção.
NORMAS DE SEGURANÇA EM CASO DE EMERGÊNCIA Retirar imediatamente o plugue da tomada. O APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE - Em local fechado. - Para a preparação de café, água quente, para espumar o leite ou para aquecer bebidas utilizando o vapor. - Para o uso doméstico. - Por adultos em condições psicofísicas não alteradas. NUNCA UTILIZAR O APARELHO Para finalidades diferentes das indicadas acima, para evitar perigos.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES Recipiente de café em grãos Tampa do depósito de água 95 Botão de regulagem da moagem Chapa aquecedora de xícaras para o pré-aquecimento das xicrinhas Botão de regulação da dose Tampa do dosador de café moído Depósito de água Pincel para limpeza Porta de serviço SBS Interruptor geral (ON/OFF) Fornecedor de café com altura e profundidade ajustáveis Tubo água quente/vapor Recipiente recolhegotas + grade Indicador de recipiente cheio Chave do grupo fornecedor de café Te
INSTALAÇÃO / CARREGAMENTO DO CIRCUITO ENXAGUAR ESPERAR ... Vide etiqueta dados Encher o recipiente com grãos de café. Encher o depósito com água fria potável. ENXAGUAR ESPERAR ... Colocar um recipiente abaixo do tubo de vapor. Pressionar o botão para fornecer a água. Colocar o plugue numa tomada de corrente adequada. Retirar o recipiente. O display indica que a máquina está se aquecendo. AGUA QUENTE ESPERAR ... Agora é vista também esta mensagem. ENXAGUAR ESPERAR ...
REGULAGENS A regulagem deve ser feita somente quando o moedor de café estiver funcionando. MOAGEM REGULAGEM Usar misturas de café em grãos para máquinas expresso. Se não se obtiver o resultado desejado, utilizar misturas de café diferentes. Conservar o café em local fresco, dentro de um recipiente hermeticamente fechado. A variação pode ser notada depois do fornecimento de 3 a 4 cafés O café sai mais rápido. DOSE CAFÉ REGULAGEM Regulagem dose café - A regulagem deve ser feita antes de fornecer o café.
FORNECIMENTO CAFÉ / ÁGUA QUENTE CAFÉ EM GRÃOS Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas. 1 EXPRESSO SELECCIONAR FUNCAO PRONTO AO USO CAFÉ MOÍDO Certificar-se de que a máquina esteja pronta. Ou Posicionar a(s) xícara(s) de café abaixo do fornecedor. Pressionar a tecla para o café desejado. 1 vez = 1 café Posicionar a xícara de café aquecida abaixo do fornecedor. Selecionar a função “Café moído”.
VAPOR/ CAPPUCCINO 99 CAPPUCCINO Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas. Encher a xícara com 1/3 de leite frio. Posicionar um recipiente. Abrir a torneira para descarregar a água residual. Quando sair somente vapor, fechar a torneira. Retirar o recipiente. Colocar a xícara com o leite abaixo do tubo de vapor. Abrir a torneira para fornecer vapor.
DESCALCIFICAÇÃO DESCLALCIFICAÇÃO Atenção! Nunca utilizar o vinagre como descalcificante. Pode-se utilizar um produto para descalcificação próprio para máquinas de café do tipo não tóxico e/ou nocivo, que pode ser encontrado normalmente no comércio. Recomenda-se o prodzuto para descalcificação da Saeco. A descalcificação é necessária a cada 3 a 4 meses, quando se observa uma redução da capacidade da água. A máquina deve estar ligada e gerencia automaticamente a distribuição do descalcificante.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO Não mergulhar a máquina na água e não colocar os seus componentes na máquina de lavar louças. LIMPEZA GERAL Não enxugar a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno convencional. 101 Lavar o depósito. Lavar o filtro que se encontra dentro dele. Retirar o recipiente recolhegotas, esvaziá-lo e lavá-lo. Retirar e esvaziar a gaveta recolhedora de fundos e lavá-la.
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA INÍCIO PROGRAMAÇÃO O usuário pode modificar alguns parâmetros de funcionamento da máquina de acordo com as suas exigências pessoais. POUPAN. ENERGIA ENXAGUAR * ECONOMIA DE ENERGIA Para ter acesso à programação pressionar a tecla “MENU”. ENXAGUAR LINGUA * Com as teclas “∧” e “∨” podem ser visualizados e modificados os menus. Quando o aparelho for pouco utilizado, pode ser colocado na posição de ECONOMIA DE ENERGIA. Com esta função reduz-se o consumo de energia.
Com esta função pode-se mudar a língua do display. É possível escolher entre italiano, alemão, português, espanhol, inglês, francês, holandês, polonês e sueco. Geralmente o aparelho é programado na língua do país ao qual é destinado. LINGUA DUREZA AGUA * DUREZA DA ÁGUA Quando aparecer a função, selecioná-la com a tecla “OK”. A água corrente contém mais ou menos calcário dependendo da região.
TEMPERATURA PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA Para satisfazer as exigências individuais, é possível regular a temperatura do café usando este menu; podese escolher entre “baixa” – “mínima” – “média”- “alta” – “máxima”. TEMPERATURA PRE INFUSAO * PRÉ-INFUSÃO Quando aparecer a função, selecioná-la com a tecla “OK”. O processo de pré-infusão, com o qual o café é levemente umedecido antes da infusão propriamente dita, realça o aroma do café, que adquire um sabor excelente.
Esta função permite visualizar quantos cafés o aparelho já forneceu. TOTAL CAFE TEMPORIZADOR * TEMPORIZADOR Quando aparecer a função, selecioná-la com a tecla “OK”. Esta função, predefinida pelo fabricante, coloca a máquina automaticamente em “Economia de energia” depois de 3 horas da última vez em que foi usada.
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA RELOGIO 106 Esta função, activada e desactivada pelo usuário, permite: - ver a hora actual quando a máquina está em “POUPAN. ENERGIA” ou em “SELECCIONAR FUNCAO” - seleccionar o horário de ligação e desligamento da máquina. RELOGIO CICLO LAVAGEM * Quando aparecer a função seleccioná-la com a tecla “OK”. INDICAR TEMPO RELOG* RELOGIO INDICAR TEMPO RELOG. ACTIVADO INDICAR TEMPO RELOG.
Esta função permite retomar os parâmetros de funcionamento da máquina definidos na fábrica. Se forem retomados todos os valores de fábrica, todas as definições pessoais serão perdidas. VALORES INICIALES POUPAN. ENERGIA * Quando aparecer a função, selecioná-la com a tecla “OK”. VALORES INICIALES NAO Escolher se retomar a programação da máquina com os valores iniciais. 107 VALORES INICIALES SIM Pressionar a tecla “OK” para ativar a escolha efetuada.
SINALIZAÇÕES DO DISPLAY Através do display, a máquina guia o usuário para utilizá-la corretamente. POUPAN. ENERGIA Pressionar a tecla “MENU/OK”. DESCALCIFICACAO PRONTO AO USO Descalcificar a máquina. ENCHER DEPOSITO AGUA Encher o depósito de água com água fria potável. FALTA CAFE ESVAZIAR FUNDOS Encher o recipiente de café em grãos com grãos de café e reativar o ciclo de fornecimento do café.
PORTUGUÊS NOTE 109
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN WAARSCHUWING Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen. 1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt. 2 De hete oppervlakken niet aanraken.
ALGEMEEN TECHNISCHE GEGEVENS Het koffiezetapparaat is bedoeld voor de bereiding van espressokoffie waarbij zowel van koffiebonen als van poederkoffie gebruik kan worden gemaakt, en beschikt over een systeem voor de afgifte van stoom en heet water. Het sierlijk ontworpen apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet voor een continu, professioneel gebruik. • Nominale spanning Let op.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IN GEVAL VAN NOOD Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. HET APPARAAT UITSLUITEND - in een gesloten ruimte gebruiken - voor de bereiding van koffie, heet water, voor het kloppen van melk of voor de opwarming met stoom van dranken gebruiken. - voor huishoudelijk gebruik aanwenden. - door volwassenen in goede lichamelijke en geestelijke gezondheid laten gebruiken.
BESCHRIJVING COMPONENTEN Koffiebonenhouder Deksel waterreservoir 113 Knop instelling maalgraad Plaat voor de voorverwarming van de kopjes Knop instelling hoeveelheid koffie Deksel doseerder gemalen koffie Waterreservoir Knop voor stoom-afgifte Bedieningspaneel Deurtje SBS Hoofdschakelaar (ON/OFF) In hoogte en diepte verstelbare koffieafgiftegroep Kwastje voor reiniging Sleutel koffiegroep Test voor hardheid water Maatlepel voor gemalen koffie Heetwater/stoompijpje Druppelbak + rooster Indic
INSTALLATIE / VULLEN CIRCUIT SPOELING OPWARMEN ... Zie het plaatje Vul de houder met koffiebonen. Vul het reservoir met vers drinkwater. SPOELING OPWARMEN ... Plaats een bak onder het stoompijpje. Druk op de knop voor de waterafgifte. Steek de stekker in een geschikt stopcontact. Haal de bak weg. Het display geeft aan dat het apparaat aan het opwarmen is. Open de kraan om de vulling van het circuit te starten. Wacht tot op regelmatige wijze water uit het mondstuk naar buiten komt.
INSTELLINGEN De instelling mag alleen plaatsvinden wanneer de koffiemolen in werking is. INSTELLING MAALGRAAD Gebruik melanges van koffiebonen voor espressoapparaten. Indien u niet het gewenste resultaat bereikt, gebruikt u dan verschillende koffiemelanges. Bewaar de koffie op een koele plek in een hermetisch gesloten houder. De wijziging van de maalgraad wordt na 3-4 kopjes koffie merkbaar. De koffie komt sneller naar buiten.
KOFFIEAGIFTE / HEET WATER KOFFIEBONEN Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak. FUNCTIE KIEZEN KLAAR V. GEBR. GEMALEN KOFFIE Controleer of het apparaat gereed is. Plaats het (de) warme koffiekopje(s) onder de koffieafgiftegroep. 1 EXPRESSO 2 EXPRESSO Of Of Druk op de toets van de gewenste koffie. 1 keer = 1 kopje koffie. FUNCTIE KIEZEN GEMALEN KOFFIE Plaats het warme koffiekopje onder de koffieafgiftegroep.
STOOM/ CAPPUCCINO 117 CAPPUCCINO Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak. Vul het kopje voor 1/3 met koude melk. Plaats een kan. Open de kraan om het resterende water af te voeren. Sluit de kraan wanneer alleen stoom naar buiten komt. Neem de kan weg. Zet het kopje met melk onder het stoompijpje. Draai de knop open voor de afgifte van stoom. STOOM Maak ronde bewegingen met het kopje voor een gelijkmatige verwarming.
ONTKALKING ONTKALKING Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsproduct. U kunt een ontkalkingsproduct voor koffiezetapparaten gebruiken, dat niet toxisch en/of schadelijk is, en normaal in de handel verkrijgbaar is. Het wordt aangeraden het ontkalkingsproduct van Saeco te gebruiken. De ontkalking moet om de 3-4 maanden uitgevoerd worden, wanneer u ziet dat de watercapaciteit afneemt. Het apparaat dient ingeschakeld te zijn; het zorgt automatisch voor de verspreiding van het ontkalkingsproduct.
REINIGING EN ONDERHOUD Het apparaat niet in water dompelen en de onderdelen van het apparaat niet in de vaatwasmachine reinigen. ALGEMENE REINIGING Het apparaat en/of de onderdelen van het apparaat niet drogen in een magnetron en/of een oven. 119 Trek de druppelbak naar buiten. De bak legen en wassen. Trek de koffiediklade naar buiten. De lade legen en wassen. De reiniging van het apparaat, de onderdelen en de afgiftegroep dient minstens eenmaal per week plaats te vinden.
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT BEGIN PROGRAMM. De gebruiker kan enkele parameters van de werking van het apparaat wijzigen al naargelang de eigen behoeften. ENERGIE BESPA. SPOELING * ENERGIEBESPARING Om naar de programmering te gaan drukt u op de toets “MENU”. SPOELING TAAL * Met de toetsen “∧” en “∨” kunt u de menu’s weergeven/wijzigen. Wanneer het apparaat weinig gebruikt wordt kan het op ENERGIEBESPARING gezet worden. Met deze functie reduceert u de energiekosten.
Met deze functie kunt u de taal van het display wijzigen. U kunt kiezen tussen Italiaans, Duits, Portugees, Spaans, Engels, Frans, Nederlands, Pools en Zweeds. Doorgaans is het apparaat geprogrammeerd op de taal van het land van bestemming. TAAL WATERHARDHEID * WATERHARDHEID Wanneer de functie verschijnt, selecteert u deze met de toets “OK”. Het leidingwater is in meer of mindere mate kalkhoudend, afhankelijk van het gebied.
TEMPERATUUR PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT Om aan de persoonlijke behoeftes te voldoen is het mogelijk om met dit menu de temperatuur van de koffie te regelen. U kunt kiezen tussen “laag” – „minimum“ – „gemiddeld“- „hoog“ – „maximum“. TEMPERATUUR VOORPERCOLATIE * VOORPERCOLATIE Wanneer de functie verschijnt, selecteert u deze met de toets “OK”.
Met deze functie kunt u laten weergeven hoeveel kopjes koffie het apparaat bereid heeft. TOTAAL KOFFIE TIMER * Wanneer de functie verschijnt, selecteert u deze met de toets “OK”. TIMER Met deze functie, die reeds door de fabrikant ingesteld is, wordt het apparaat automatisch, 3 uur na de laatste afgifte, op “Energiebesparing” gezet. REINIGINGSCYCLUS De tijd van uitschakeling kan ingesteld worden met intervallen van 15 minuten. De functie kan niet gedeactiveerd worden.
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT KLOK 124 Deze functie, die door de gebruiker geactiveerd en gedeactiveerd wordt, maakt het mogelijk om: - de huidige tijd weer te geven wanneer het apparaat op ENERGIE BESPA.” of “FUNCTIE KIEZEN” staat. - de tijd van inschakeling en uitschakeling van het apparaat te kiezen. HORLOGE REINIGINGSCYCLUS * Wanneer de functie verschijnt selecteert u deze met de toets “OK”.
Met deze functie kunt u de parameters van de werking van het apparaat op de fabrieksinstellingen zetten. Indien alle waarden van de fabrieksinstellingen ingesteld worden, zullen alle persoonlijk verrichte instellingen verloren gaan. FABRIEKSINSTELLING.* ENERGIE BESPAREN FABRIEKSINSTELLING. NEE Wanneer de functie verschijnt, selecteert u deze met de toets “OK” Kies of u het apparaat met de beginwaarden wilt programmeren. 125 FABRIEKSINSTELLING.
MELDINGEN OP HET DISPLAY Via het display begeleidt het apparaat de gebruiker bij het correcte gebruik. ENERGIE BESPA. Druk op toets “MENU/OK”. ONTKALKEN KLAAR V. GEBR. Ontkalkt het apparaat. WATERRESERV. VULLEN Vul het waterreservoir met vers drinkwater. KOFFIE OP Vul de koffiebonenhouder met koffiebonen en start opnieuw de cyclus van koffieafgifte. PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN Het apparaat wordt Het apparaat is niet Activeer de hoofdschakelaar. niet ingeschakeld.
NEDERLAND OPMERKING
Cod. 1.6.589.19.00 Rev.00 del 08-03-04 Saeco International Group S.p.A. - Via Panigali, 39 40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025 - http://www.saeco.