ESPAÑOL NEDERLAND PORTUGUÊS Type SUP 021 Type SUP 021 Y Manual de uso y mantenimiento Consultar las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina. Leer con atención las normas de seguridad. Manual de uso e manutenção Antes de utilizar a máquina consulte estas instruções. Leia atentamente as normas de segurança. Handleiding voor gebruik en onderhoud Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen. Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften.
PRECAUCIONES IMPORTANTES Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina espresso. 2 No tocar superficies calientes.
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo de café en granos y está equipada con un dispositivo para el suministro de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso doméstico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional. Atención.
NORMAS DE SEGURIDAD En caso de emergencia Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red. Utilizar exclusivamente la máquina: - En lugar cerrado. - Para la preparación de café, agua caliente, para montar la leche o para calentar bebidas mediante vapor. - Para uso doméstico. Non utilizar nunca la máquina: para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros. No introducir en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas en el manual de instrucciones.
Contenedor de café en granos Tapa del contenedor café en granos Tapa del depósito agua Placa de apoyo para tacitas Tapa del dosificador café molido Depósito agua Panel de mandos Pomo grifo suministro vapor Portezuela de servicio Tubo de agua caliente/vapor Suministrador de café de altura y profundidad regulables Interruptor general (ON/OFF) Cubeta receptora de gotas + rejilla Pincel para limpieza Indicador de cubeta llena Pomo regulación molienda Base giratoria Test de dureza del agua Dosificad
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO En pág. 17 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario durante su funcionamiento. 1 Ver tarjeta datos Controlar que todos los componentes sean posicionados correctamente. Llenar el contenedor con café en granos 6 Llenar el depósito con agua potable fresca. Introducir el enchufe en una toma de corriente adecuada. 8 te entellean C Disponer el interruptor en posición “I” para encender la máquina.
Primer uso o después de un largo período de inactividad Estas operaciones aseguran un suministro óptimo y deben ser realizadas: 1) en la primera puesta en marcha 2) cuando la máquina permanece inactiva durante un largo período. 1 2 3 4 Fija Enjuagar y llenar el depósito con agua potable fresca. 5 Pulsar el interruptor en la posición “I” para encender la máquina. 6 Cuando los pilotos luminosos Colocar la taza de café debase encienden fijos, la máqui- jo de la salida de café.
REGULACIONES Regulacion molienda La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café en funcionamiento. Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene el resultado previsto se podrán utilizar otras mezclas de café. Conservar el café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado. La variación se obtiene sólo después de preparar 3 ó 4 cafés.
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas. CAFÉ EN GRANOS 1 2 3 O bien 4 O bien 2 veces = 2 cafés Verificar que la máquina esté Presionar el botón para el café requerido. lista. Posicionar la/s taza/s de 1 vez = 1 café café caliente/s bajo el suministrador. Cuando la máquina ha terminado la preparación, retirar la/s taza/s. CAFÉ MOLIDO 1 2 3 4 O bien Fija Verificar que la máquina esté lista.
CAPUCHINO Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas. 1 2 3 te entellean C Llenar la taza con 1/3 de leche fría. 5 Cuando empieza a salir sólo vapor cerrar el grifo. Retirar el recipiente. 9 Presionar el botón para seleccionar la función. El testigo centellea. 6 4 Fija Cuando el testigo perma- Introduzca un recipiente.
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas. 1 2 Controlar el estado de la máquina. 5 Cuando empieza a salir sólo vapor cerrar el grifo. Retirar el recipiente. 9 3 te an Centelle Fija Presionar el botón para seleccionar la función. El testigo centellea. 6 4 Fija Cuando el testigo perma- Introduzca un recipiente. nece encendido con luz fija, Abrir el grifo para descargar la máquina está lista para el agua residual.
1 DESCALCIFICACIÓN La formación de cal se produce naturalmente con el uso del aparato. La máquina está equipada con un software que informa al usuario cuando se necesita un ciclo de descalcificación. Utilizar sólo el producto descalcificante Saeco, que ha sido formulado para respetar las características técnicas de la máquina y mantener su rendimiento en el tiempo, garantizando la seguridad del consumidor.
14 15 16 Fija Cuando se agota el agua del depósito, cerrar el mando. Retirar el recipiente. Enjuagar y llenar nueva- Comprobar que los pilotos lumente el depósito con agua minosos se enciendan fijos. potable fresca. 17 18 19 20 Colocar la taza de café deba- Seleccionar la función “Café jo de la salida de café. molido”. NO añadir el café molido. Pulsar el botón de café largo. La máquina comienza el suministro. Al finalizar, vaciar la taza.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en lavavajillas. No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni microondas ni convencional. 1 2 3 LIMPIEZA GENÉRICA Apagar la máquina. Desconectar el enchufe. 4 Extraer y vaciar el cajón receptor de posos y lavarlo. 5 Limpie la boquilla con un paño húmedo para que la espuma de la bebida no se seque. 1 Lavar el depósito. Lavar el filtro que se encuentra en su interior.
El usuario puede modificar algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales. INICIO PROGRAMACIÓN Procedimiento para acceder a la programación de la máquina. 1 2 3 y Apagar la máquina. Presionar los botones simultáneamente. Manteniendo presionados los botones encender la máquina. DUREZA AGUA El agua potable es más o menos calcárea según el lugar.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA ENJUAGUE Al activar esta función, inmediatamente después de la fase de calentamiento, la máquina limpia sus conductos internos para garantizar que el suministro de café se efectúe sólo con agua fresca. 1 2 Enjuague activado. Todas las máquinas nuevas se entregan con esta función activada en la fábrica. Enjuague desactivado. Presionar el botón para regular la función.
ante Centelle Máquina en sobretemperatura. Posicione un recipiente debajo del tubo vapor y abra el grifo de vapor; cuando la luz de los testigos luminosos esté fija cierre el grifo. 17 Pannarello (opcional) Utilización 1 El pannarello, que permite preparar cafés cappuccino calientes y cremosos, deberá utilizarse del mismo modo que la boquilla de vapor. 2 Véase preparación „VAPOR/ CAPPUCCINO“. Sumerja el pannarello de 3 a 4 cm en el recipiente. ante Centelle Descalcificar la máquina.
ProblemAS - CausAS - REMEDIOS Instrucciones para el tratamiento al final de vida útil ProblemAS La máquina no se enciende. CausAS REMEDIOS La máquina no está conectada a la red Disponer el interruptor general en ON. eléctrica. Controlar el enchufe y la conexión. El café no está suficientemente Las tacitas están frías. caliente. La máquina no suministra café. Calentar las tacitas. Virola posicionada sobre valor dema- Girar la virola en sentido horario para alcanzar un siado bajo valor más elevado.
ESPAÑOL DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE AÑO 09 2006/95/CE, 2004/108/CE Saeco International Group S.p.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. 1 Ler atentamente todas a instruções e informações apresentadas neste manual e em qualquer outro folheto contido nas embalagens, antes de preparar ou utilizar a máquina expresso. 2 Não tocar nas superfícies quentes.
A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando café em grãos e possui um dispositivo para o fornecimento de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para o uso doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo de tipo profissional. Atenção.
NORMAS DE SEGURANÇA Em caso de emergência Retirar imediatamente o plugue da tomada. O aparelho deve ser utilizado exclusivamente - Em local fechado. - Para a preparação de café, água quente, para espumar o leite ou para aquecer bebidas utilizando o vapor. - Para o uso doméstico. Nunca utilizar o aparelho Para finalidades diferentes das indicadas acima, para evitar perigos. Não introduzir nos recipientes substâncias diversas daquelas indicadas no manual de instruções.
Recipiente de café em grãos Tampa do recipiente de café em grãos Chapa de apoio para xícaras Tampa do depósito de água Tampa do dosador de café moído Depósito de água Painel de comandos Botão de fornecimento de vapor Porta de serviço Tubo água quente/vapor Fornecedor de café com altura e profundidade ajustáveis Interruptor geral (ON/OFF) Recipiente recolhegotas + grade Pincel para limpeza Indicador de recipiente cheio Botão de regulagem da moagem Base giratória Teste para a dureza da água Do
6 INSTALAÇãO / CARREGAMENTO DO CIRCUITO Na pág.17 são apresentadas as mensagens que a máquina transmite ao usuário durante o funcionamento. 1 Vide etiqueta dados Certificar-se de que todos os componentes estejam posicionados corretamente. Encher o recipiente com grãos de café. 6 Encher o depósito com água fria potável. Colocar o plugue numa tomada de corrente adequada. 8 e termitent In Pressionar o interruptor na posição “I” para ligar a máquina.
Primeira utilização ou após um longo período de inutilização Estas operações asseguram-lhe uma óptima distribuição e devem ser realizadas: 1) na primeira utilização - 2) quando a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo. 1 2 3 4 Enxagúe e encha o reservatório com água fresca potável. 5 Pressione o interruptor na posição “I” para ligar a máquina. 6 Quando os indicadores lu- Posicione a chávena de café minosos se acenderem de debaixo do distribuidor.
REGULAGENS Regulagem moagem A regulagem deve ser feita somente quando o moedor de café estiver funcionando. Usar misturas de café em grãos para máquinas expresso. Se não se obtiver o resultado desejado, utilizar misturas de café diferentes. Conservar o café em local fresco, dentro de um recipiente hermeticamente fechado. A variação pode ser notada depois do fornecimento de 3 a 4 cafés.
fornecimento cafÉ / Água quente Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas. 1 2 Certificar-se de que a máquina esteja pronta. Posicionar a(s) xícara(s) de café abaixo do fornecedor. 3 PORTUGUÊS CAFÉ EM GRÃOS 4 Ou Ou Pressionar a tecla para o café desejado.
10 cappuccino Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas. 1 2 3 nte Intermite Encher a xícara com 1/3 de leite frio. 5 Quando sair somente vapor, fechar a torneira. Remover o recipiente. 9 Pressionar o botão para selecionar a função. A luz de sinalização pisca. 6 4 Fixa Quando a luz de sinalização acender-se de modo fixo a máquina está pronta para o fornecimento do vapor. 7 Introduzir um recipiente.
vapor 11 Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas. 2 Verificar o estado da máquina. 5 Quando sair somente vapor, fechar a torneira. Remover o recipiente. 9 3 e nt Intermite Fixa Pressionar o botão para selecionar a função. A luz de sinalização pisca. 6 4 PORTUGUÊS 1 Fixa Quando a luz de sinalização Introduzir um recipiente.
1 DESCALCIfICAÇãO A formação de calcário é uma consequência natural da utilização do aparelho. A máquina está equipada com um software que avisa ao utilizador quando a máquina necessita de um ciclo de descalcificação. Utilize somente o descalcificante Saeco, que foi estudado para respeitar as características técnicas da máquina, mantendo o seu desempenho ao longo do tempo, respeitando totalmente a segurança para o consumidor.
13 13 14 15 16 Quando se terminar a água no reservatório, feche a torneira. Retire o recipiente. Enxagúe e encha novamen- Verifique se os indicadores te o reservatório com água luminosos se acendem de fresca potável. modo fixo. 17 18 19 20 Posicione a chávena de café Seleccione a função “Café debaixo do distribuidor. moído”. NÃO adicione o café moído. Pressione a tecla de café longo. A máquina iniciará a distribuição. Ao finalizar esvazie a chávena.
14 LIMPEZA E MANUTENÇÃO Não enxugar a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno convencional. 1 louças. Não mergulhar a máquina na água e não colocar os seus componentes na máquina de lavar 2 3 LIMPEZA GERAL Apagar a máquina. Desligar o plugue da tomada. 4 Retirar e esvaziar a gaveta recolhedora de fundos e lavá-la. 5 Limpe o bocal com um pano húmido para que a espuma da bebida não seque. 1 Lavar o depósito. Lavar o filtro que se encontra dentro dele.
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA 15 O usuário pode modificar alguns parâmetros de funcionamento da máquina de acordo com as suas exigências pessoais. Procedimento para ter acesso 1 à programação da máquina. 2 3 e Apagar a máquina. Pressionar as teclas simultaneamente. Mantendo as teclas pressionadas, ligar a máquina. DUREZA DA ÁGUA A água corrente contém mais ou menos calcário dependendo da região.
16 PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA ENXÁGUE Quando se ativa esta função, logo depois da fase de aquecimento, o aparelho limpa os tubos internos para garantir que o fornecimento do café seja feito somente com água fria. 1 2 Enxágue ativado. Em todos os aparelhos novos esta função já é ativada na fábrica. Enxágue desativado. Pressionar o botão para regular a função.
SINALIZAÇÕES DO Painel de comandos Pannarello (opcional) Máquina em sobreaquecimento. Introduzir um recipiente debaixodo tubo de vapor e abrir a torneira do vapor; quando as luzes de sinalização se tornarem fixas fechar a torneira. Pannarello (opcional) Utilização 1 O pannarello, que permite preparar cafés cappuccino quentes e cremosos, deve ser utilizado do mesmo modo que o bocal de vapor. 2 Veja preparação „VAPOR/ CAPPUCCINO“. Mergulhe-o entre 3 a 4 cm no recipiente.
18 ProblemAS - CausAS - SOLUçÕES Instruções para o tratamento em fim de vida útil ProblemAS A máquina não liga CausAS SOLUçÕES A máquina não está ligada à rede elé- Ativar o interruptor geral. trica. Verificar o plugue e a conexão. O café não está suficientemente As xícaras estão frias. quente. A máquina não fornece café. Aquecer as xícaras. Virola posicionada num valor baixo Rodar a virola em sentido horário, colocando-a demais. num valor mais alto.
19 Saeco International Group S.p.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen. 1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt. 2 De hete oppervlakken niet aanraken.
Het koffiezetapparaat is bestemd voor de bereiding van espressokoffie met gebruik van koffiebonen, en beschikt over een systeem voor de afgifte van stoom en heet water. Het sierlijk ontworpen apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet voor een continu, professioneel gebruik. Let op.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN In geval van nood Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Het apparaat uitsluitend - in een gesloten ruimte gebruiken - voor de bereiding van koffie, heet water, voor het kloppen van melk of voor de opwarming met stoom van dranken gebruiken. - voor huishoudelijk gebruik aanwenden. Gebruik het apparaat nooit voor andere dan de beschreven doeleinden, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Deksel koffiebonenhouder Koffiebonenhouder Deksel waterreservoir Plaat voor verwarming kopjes Deksel doseerder gemalen koffie Waterreservoir Bedieningspaneel Deurtje Heetwater/stoompijpje In hoogte en diepte verstelbare koffieafgiftegroep Hoofdschakelaar (ON/OFF) Druppelbak + rooster Kwastje voor reiniging Indicator bak vol Knop instelling maalgraad Draaibare basis Test voor hardheid water Maatlepel voor gemalen koffie Knop afgifte espresso Knop afgifte koffie Knop selectie stoom Knop instel
6 INSTALLATIE / VuLLEN CIRCuIT Op pag.17 staan berichten voor de gebruiker die het apparaat toont tijdens de werking. 1 Zie het plaatje Controleer of alle componenten op correcte wijze geplaatst zijn Vul de houder met koffiebonen. 6 Vul het reservoir met vers drinkwater. Steek de stekker in een geschikt stopcontact. 8 t Knipper Druk de schakelaar in stand “I” om het apparaat in te schakelen. 9 Het apparaat is aan het opwarmen; de controlelampjes knipperen.
Ingebruikname of na een lange periode van stilstand Deze handelingen verzekeren u van een optimale afgifte en dient te worden uitgevoerd: 1) bij de ingebruikname 2) wanneer de machine een lange periode niet gebruikt wordt. 1 2 3 4 Spoel het reservoir schoon en vul het met vers drinkwater. 5 Zet de schakelaar in de stand “I” om de machine in te schakelen. 6 Wanneer de controlelampjes Plaats het kopje onder de continu branden, is de ma- schenkinrichting. chine klaar voor gebruik.
INSTELLINGEN Instelling maalgraad De instelling mag alleen plaatsvinden wanneer de koffiemolen in werking is. Gebruik melanges van koffiebonen voor espressoapparaten. Indien u niet het gewenste resultaat bereikt, gebruikt u dan verschillende koffiemelanges. Bewaar de koffie op een koele plek in een hermetisch gesloten houder. De wijziging van de maalgraad wordt na 3-4 kopjes koffie merkbaar.
KOFFIEAGIFTE / HEET WATER Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak. KOFFIEBONEN 2 3 Of Controleer of het apparaat Druk op de toets van de gereed is. gewenste koffie. Plaats het (de) warme 1 keer = 1 kopje koffie. koffiekopje(s) onder de koffieafgiftegroep. 4 Of 2 keer = 2 kopjes koffie. Wanneer het apparaat klaar is, neemt u het (de) kopje(s) weg. GEMALEN KOFFIE 1 2 3 4 Brandt Controleer of het apparaat gereed is.
10 cappuccino Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak. 1 2 3 Vul het kopje voor 1/3 met koude melk. 5 Sluit de kraan wanneer alleen stoom naar buiten komt. Haal de bak weg. 9 4 Brandt t Knipper Druk op de knop om de func- Wanneer het controlelampje permanent brandt, is het tie te kiezen. Het controlelampje knippert. apparaat gereed voor de stoomafgifte. 6 7 Plaats een bak. Draai de knop open om het resterende water af te voeren.
stoom 11 Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak. 2 Controleer de staat van het apparaat. 5 Sluit de kraan wanneer alleen stoom naar buiten komt. Haal de bak weg. 9 3 t Knipper Brandt 4 Brandt Druk op de knop om de functie Wanneer het controlelampje te kiezen. permanent brandt, is het Het controlelampje knippert. apparaat gereed voor de stoomafgifte. 6 7 Plaats een bak. Draai de knop open om het resterende water af te voeren.
1 ONTkALkING De vorming van kalkaanslag is een natuurlijk gevolg van het gebruik van het apparaat. De machine is voorzien van software die de gebruiker informeert wanneer het nodig is om een ontkalkingscyclus uit te voeren. Gebruik alleen het ontkalkingsmiddel van Saeco dat ontworpen is om de technische eigenschappen van de machine te respecteren, de performance ervan te behouden, met de inachtneming van de veiligheid van de consument.
13 13 14 15 16 Sluit de kraan wanneer het water in het reservoir op is. Neem het kannetje weg. Spoel het reservoir schoon Controleer of de controleen vul het opnieuw met vers lampjes continu gaan branden. drinkwater. 17 18 19 20 Plaats het kopje onder de Selecteer de functie “Geschenkinrichting. malen koffie”. Voeg GEEN gemalen koffie toe. Druk op de toets slappe koffie. De machine begint met de afgifte. Leeg na beëindiging het kopje.
14 oven. REINIGING EN ONDERHOUD Het apparaat en/of de onderdelen van het apparaat niet drogen in een magnetron en/of een 1 Het apparaat niet in water dompelen en de onderdelen van het apparaat niet in de vaatwasmachine reinigen. 2 3 ALGEMENE REINIGING Het apparaat uitschakelen. Trek de stekker uit het stopcontact. 4 Trek de koffiediklade naar buiten. De lade legen en wassen. 5 Pijpje met een vochtige doek reinigen zodat het schuim er niet aandroogt 1 Was het reservoir.
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT 15 De gebruiker kan enkele parameters van de werking van het apparaat wijzigen al naargelang de eigen behoeften. BEGIN PROGRAMM. 1 2 3 en Het apparaat uitschakelen. Druk tegelijkertijd op de toetsen. Terwijl u de toetsen ingedrukt houdt, schakelt u het apparaat in. WATERHARDHEID Het leidingwater is in meer of mindere mate kalkhoudend, afhankelijk van het gebied.
16 PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT SPOELING Wanneer deze functie onmiddellijk na de opwarmfase geactiveerd wordt, dan reinigt het apparaat de interne leidingen om te garanderen dat de koffieafgifte alleen met vers water plaatsvindt. 1 2 Spoeling geactiveerd. In alle nieuwe apparaten is deze functie reeds geactiveerd door de fabrikant. Spoeling gedeactiveerd. Druk op de knop om de functie in te stellen.
MELDINGEN OP HET Bedieningspaneel Pannarello (optional) Het apparaat is oververhit. Plaats een bak onder het stoompijpje en open het kraantje; wanneer de controlelampjes voortdurend gaan branden, moet het kraantje worden gesloten. Pannarello (optional) Gebruik 1 De slang moet op dezelfde manier worden gebruikt als de stoompijp en maakt het mogelijk op eenvoudige wijze uitstekende, warme en crème-achtige cappuccino te maken. 2 Zie bereiden «STOOM/CAPPUCCINO» Pijpje 3-4 cm diep onderdompelen.
18 ProblemEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN Instructies voor de behandeling aan het einde van de levensduur ProblemEN Het apparaat wordt niet ingeschakeld. OORZAKEN OPLOSSINGEN Het apparaat is niet op het elektrici- Activeer de hoofdschakelaar. teitsnet aangesloten. Controleer de stekker en de verbinding. De koffie is niet voldoende warm. De kopjes zijn koud. Het apparaat geeft geen koffie af. Ringmoer op een te lage waarde Draai de ringmoer met de wijzers van de klok mee gezet naar een hogere waarde.
19 uur EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING JAAR 09 2006/95/EG, 2004/108/EG Saeco International Group S.p.
Rev.00 del 30-09-09 Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo. O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio. De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen. © Saeco International Group S.p.A. Cod. 15002100 Saeco International Group S.p.A.