ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUÇÕES PARA O USO INSTRUCCIONES PARA EL USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJE OBSŁUGI LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA. READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
1 5 2 6 3 7 4 11 8 13 14 10 12 9 17 15 40 cm 16 in 16 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in Fig.A - Abb.A - Afb.A - Rys.A •2• Fig.B - Abb.B Afb.B - Rys.
Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 - Rys.1 Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 - Rys.2 Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 - Rys.3 Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 - Rys.4 Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 - Rys.5 Fig.6 - Abb.6 - Afb.6 - Rys.6 Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 - Rys.7 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 - Rys.8 Fig.9 - Abb.9 - Afb.9 - Rys.9 Fig.10 - Abb.10 - Afb.10 - Rys.10 Fig.11 - Abb.11 - Afb.11 - Rys.11 Fig.12 - Abb.12 - Afb.12 - Rys.
Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 - Rys.13 Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 - Rys.14 Fig.15 - Abb.15 - Afb.15 - Rys.15 Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 - Rys.16 Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 - Rys.17 Fig.18 - Abb.18 - Afb.18 - Rys.18 Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 - Rys.19 Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 - Rys.20 Fig.21 - Abb.21 - Afb.21 - Rys.21 Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 - Rys.22 Fig.23 - Abb.23 - Afb.23 - Rys.23 Fig.24 - Abb.24 - Afb.24 - Rys.
Fig.25 - Abb.25 - Afb.25 - Rys.25 Fig.26 - Abb.26 - Afb.26 - Rys.26 Fig.27 - Abb.27 - Afb.27 - Rys.27 Fig.28 - Abb.28 - Afb.28 - Rys.28 Fig.29 - Abb.29 - Afb.29 - Rys.29 Fig.30 - Abb.30 - Afb.30 - Rys.30 Fig.31 - Abb.31 - Afb.31 - Rys.31 Fig.32 - Abb.32 - Afb.32 - Rys.32 Fig.33 - Abb.33 - Afb.33 - Rys.33 Fig.34 - Abb.34 - Afb.34 - Rys.34 Fig.35 - Abb.35 - Afb.35 - Rys.35 Fig.36 - Abb.36 - Afb.36 - Rys.
1 GENERALITÀ La macchina per caffè è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un tubo orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I comandi sulla parte frontale dell’apparecchio sono contrassegnati con simboli di facile interpretazione. La macchina è stata progettata per uso domestico e non è indicata per un funzionamento continuo di tipo professionale. Attenzione.
Spazio per l’uso e la manutenzione Collegare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
4 INSTALLAZIONE Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3. 4.1 Imballaggio L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro. 4.
EROGAZIONE DEL CAFFÈ Attenzione! Durante l’erogazione del caffè è vietato disinserire il portafiltro pressurizzato ruotandolo manualmente in senso orario. Pericolo d’ustioni. • Durante questa operazione, il led (15) "pronto macchina" può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve essere considerato normale e non un’anomalia. • Assicurarsi, prima dell’uso, che il pomello (4) acqua calda/vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della macchina contenga una quantità d'acqua sufficiente. • (Fig.
caffè, lasciare il filtro in un contenitore con acqua calda per 30 minuti; successivamente sciacquarlo con acqua corrente ed effettuare una nuova erogazione. 6 SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ - CONSIGLI In linea di massima si possono utilizzare tutti i tipi di caffè esistenti in commercio. Tuttavia, il caffè è un prodotto naturale ed il suo gusto cambia in funzione dell’origine e della miscela; è preferibile quindi provarne vari tipi, al fine di trovare quello che meglio si addice ai gusti personali.
PULIZIA Nota: non lavare il portafiltro pressurizzato nella lavastoviglie. 10 DECALCIFICAZIONE La formazione di calcare avviene con l’uso dell’apparecchio; la decalcificazione è necessaria ogni 1-2 mesi di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua. Usare il prodotto decalcifcante Saeco (Fig.B).
11 CAPPUCCINATORE (OPZIONALE) Il cappuccinatore è presente solo su alcuni modelli di macchina; vi consente di preparare dei gustosi cappuccini rendendo più pratica e veloce, ogni operazione. Per l'installazione si devono eseguire queste semplici operazioni. 1 (Fig.29) - Allentare la ghiera posta nella parte superiore del cappuccinatore. 2 Inserire completamente il cappuccinatore nel tubo vapore. 3 (Fig.30) - Serrare la ghiera.
Cause possibili Rimedio La macchina non si accende. Macchina non collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica. La pompa è molto rumorosa. Manca acqua nel serbatoio Rabboccare con acqua.(par.4.4). Il caffè é troppo freddo. Non si forma la schiuma del latte. Non si riesce a preparare un cappuccino. Il caffè sgorga troppo veloce mente, non si forma la crema. Il caffè non sgorga o sgorga solo a gocce. Il caffè sgorga dai bordi.
1 GENERAL INFORMATION The coffee machine is ideal for brewing 1 or 2 cups of espresso coffee and it is provided with a swivel steam and hot water spout. The controls on the front side of the machine are labelled with easy-to-read symbols. The machine has been designed for household use only. It is not suitable for professional, continuous use. Warning. No liability is held for damages caused by: • Improper and inconsistent use of the machine.
Connect the coffee machine only to a suitable socket. The voltage must correspond to the value shown on the machine’s label. Power Cord Do not use the coffee machine if the power cord is defective. If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or its customer service centre. Do not run the cord around sharp corners and edges as well as on hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
• Do not place the machine on hot surfaces or near open flames. The coffee machine is now ready to be connected to the power supply. Note: It is recommended to wash the components before using them for the first time and/or after they have not been used for a certain period of time. 4.3 Machine Connection Electric power can be dangerous! It is therefore essential to follow the safety regulations carefully.
Note: If a small quantity of water remains in the portafilter; this is absolutely normal and is due to the portafilter features. Important note: The "Crema Perfetta" filter should be kept clean to guarantee perfect results. Clean daily after use. If you experience a malfunction in the coffee brewing process, leave the filter in a container of hot water for 30 minutes, then rinse under running water and try again. 5.2 Using Coffee Pods • (Fig.
8 STEAM / CAPPUCCINO Danger of scalding! When brewing starts, spurts of hot water may come out. The spout can reach high temperatures: do not touch it with bare hands. • (Fig.3) - Press the ON/OFF button (2). • Wait until the "machine ready" (15) light turns on. • (Fig.19) - Switch the selection knob (17) to the " " position. • Wait until the light (16) turns on. The machine is now ready for steam ejection. • (Fig.18) - Place a container under the steam spout. • (Fig.
Saeco descaling solution should be disposed of according to the manufacturer instructions and/ or the regulations in the country of use. 11 CAPPUCCINATORE (OPTIONAL) Not all machine models are provided with cappuccinatore. The cappuccinatore allows you to easily and quickly prepare delicious cappuccinos. Follow these simple instructions to install it. 1 (Fig.29) - Loosen the ring nut on the upper part of the cappuccinatore. 2 Insert the cappuccinatore completely into the steam spout. 3 (Fig.
Fault Possible cause Solution The machine does not turn on. Machine not connected to the power supply. Connect the machine to the power supply. The pump is very noisy. No water in the tank. Refill with water. (section 4.4). The “machine ready” light (15) was off while switching the selection knob (17) " position. to the " Wait until the “machine ready” light (15) turns on. The portafilter is not inserted for preheating (section 5). Preheat the portafilter. Cold cups.
ALLGEMEINES • • • • • • Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen: Falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungszwecken entsprechende Verwendung; Reparaturen, die nicht in autorisierten Kundendienststellen durchgeführt wurden; Veränderungen am Netzkabel; Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Vorrichtung; Verwendung von anderen als originalen Ersatzund Zubehörteilen; Fehlende Entkalkung und Lagerung in Räumen bei Temperaturen unter 0°C.
Stromversorgung Die Kaffeemaschine darf ausschließlich an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist. Netzkabel Die Kaffeemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden.
AUFSTELLUNG beschädigen. Die Maschine darf ohne Wasser keinesfalls in Betrieb gesetzt werden: Sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist. 4.5 Entlüften Bevor die Maschine installiert wird, müssen die folgenden Sicherheitsvorschriften beachtet werden: • Die Maschine an einem sicheren Ort aufstellen; • Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen können; • Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von offenem Feuer aufstellen.
5 KAFFEEAUSGABE Achtung! Die Herausnahme des Druckfilterhalters durch Drehung im Uhrzeigersinn von Hand während der Ausgabe des Kaffees ist verboten. Verbrennungsgefahr. • Während dieses Vorgangs kann sich die LED (15) "Maschine bereit" ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten. • Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass der Drehknopf (4) “Heißwasser/Dampf" geschlossen ist und der Wassertank der Maschine eine ausreichende Menge Wasser enthält. • (Abb.
Wichtiger Hinweis: Der Filter "Crema Perfetta" muss stets sauber gehalten werden, um ein optimales Ergebnis zu gewährleisten. Täglich nach Gebrauch waschen. Sollten Störungen bei der Kaffeeausgabe auftreten, sollte der Filter für einen Zeitraum von 30 Minuten in einen Behälter mit warmen Wasser gelegt werden. Nachfolgend wird er unter laufendem Wasser gespült. Dann kann eine neue Ausgabe vorgenommen werden.
Leuchten beide LED auf, ist die Temperatur der Maschine zu hoch für die Ausgabe von Kaffee. • Die Vorgehensweise für die Ladung des Systems, die im Abschn. 4.5 beschrieben wird, ausführen, um die Maschine betriebsbereit zu machen. Hinweis: die Maschine ist betriebsbereit, wenn die LED (15) "Maschine bereit" dauerhaft aufleuchtet. Hinweis: wenn es nicht gelingt, den Cappuccino wie beschrieben zuzubereiten, muss das System, wie im Abschnitt 4.5. beschrieben, gefüllt und der Vorgang wiederholt werden.
Die Entsorgung der für die Entkalkung verwendeten Lösung muss gemäß den Vorgaben des Herstellers oder den im Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen. 11 CAPPUCCINATORE (OPTIONAL) Der Cappuccinatore ist lediglich auf einigen Maschinenmodellen vorhanden. Mit dem Cappuccinatore können leckere Cappuccinos ganz einfach und schnell zubereitet werden. Für die Installation sind einige einfache Arbeitsschritte auszuführen: 1 (Abb.29) - Die Nutmutter im oberen Bereich des Cappuccinatore lösen.
Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an das Stromnetz angeschlossen. Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an. Die Pumpe ist sehr laut. Wasser im Tank fehlt. Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4). Die LED (15) “Maschine bereit” war ausgeschaltet, als der Anwahlknopf (17) ” gestellt wurde. in die Position “ Warten, bis die LED (15) aufleuchtet. Filterhalter zum Vorwärmen nicht eingesetzt (Kap. 5). Wärmen Sie den Filterhalter vor.
GÉNÉRALITÉS Attention. La société décline toute responsabilité pour les éventuels dommages se produisant en cas de : • Usage impropre non conforme aux utilisations prévues ; • Réparations non effectuées auprès des centres d'assistance agréés ; • Altération du câble d'alimentation ; • Altération de n’importe quel composant de la machine ; • Utilisation de pièces de rechange et d’accessoires non d’origine ; • Défaut de détartrage et stockage au-dessous de 0°C. Dans tous ces cas, la garantie cesse d’exister.
Alimentation secteur Espace pour l’utilisation et l’entretien La machine à café ne peut être branchée que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil.
MISE EN PLACE 4.1 Emballage L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine lors de son expédition. Il est conseillé de le garder pour d’éventuels transports à venir. 4.
5 DISTRIBUTION DU CAFÉ Attention ! Pendant la distribution du café, il est interdit d’ôter le porte-filtre pressurisé, en le tournant manuellement dans le sens des aiguilles d'une montre. Danger de brûlures. • Pendant cette opération, la DEL (15) « machine prête » peut s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit être considéré comme normal et ne constitue pas une anomalie.
6 CHOIX DU TYPE DE CAFÉ - CONSEILS Généralement, tous les types de café disponibles dans le commerce peuvent être utilisés. Toutefois, le café est un produit naturel et son goût change en fonction de l’origine et des mélanges réalisés. Il est donc conseillé d’essayer plusieurs types de café, afin de trouver celui qui s’adapte le mieux à vos goûts. Pour des résultats optimaux, il est quand même conseillé d’utiliser des mélanges préparés spécialement pour les machines à expresso.
9 NETTOYAGE L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués que si la machine est froide et débranchée du réseau électrique. • Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne pas laver ses composants au lave-vaisselle. • Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents chimiques agressifs. • Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réservoir à eau et de le remplir avec de l'eau fraîche. • (Fig.
Le Cappuccinatore est disponible seulement pour quelques modèles ; il permet de préparer des cappuccinos savoureux de manière aisée et rapide. Après avoir nettoyé les composants du cappuccinatore, le remonter sur le raccord qu'on a gardé monté sur la machine. 12 ÉLIMINATION Pour l’installation, il fait suivre ces simples opérations. 1 (Fig.29) - Desserrer la bague positionnée dans la partie supérieure du cappuccinatore 2 Introduire complètement le cappuccinatore dans la buse de vapeur. 3 (Fig.
Panne Causes possibles Remède La machine ne se met pas en marche La machine n’est pas branchée sur le réseau électrique. Brancher la machine sur le réseau électrique. La pompe est très bruyante Manque d’eau dans le réservoir Remplir d’eau (sec .4.4). La DEL (15) « machine prête » était éteinte quand le bouton de sélection (17) était dans la position « ». Attendre jusqu’à ce que la DEL (15) s’allume. Le porte-filtre n’est pas inséré pour le préchauffage (chap. 5). Préchauffer le porte-filtre.
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL ¡Atención! Se declina toda responsabilidad por posibles daños en caso de: Uso indebido y no conforme a las instrucciones de uso; Reparaciones realizadas en centros de asistencia no autorizados; Alteración del cable de alimentación; Alteración de cualquier pieza de la máquina; Utilización de repuestos y accesorios no originales; Descalcificación de la máquina no realizada y almacenamiento en locales con temperatura por debajo de 0°C.
Alimentación de corriente eléctrica Espacio para el uso y el mantenimiento Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe corresponder al valor indicado en la placa del aparato. Para un funcionamiento correcto de la máquina de café se recomienda lo siguiente: • Elegir una superficie de apoyo bien nivelada; • Elegir un ambiente suficientemente iluminado e higiénico.
INSTALACIÓN 4.1 Embalaje El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger la máquina durante el transporte. Se aconseja guardarlo para transportes futuros. 4.2 Advertencia para la instalación Antes de instalar la máquina, respetar las siguientes normas de seguridad: • colocar la máquina en un lugar seguro; • asegurarse de que los niños no tengan la posibilidad de jugar con la máquina; • no apoyar la máquina sobre superficies muy calientes ni cerca de llamas abiertas.
5 SUMINISTRO DE CAFÉ ¡Atención! Nunca quitar el portafiltro presurizado girándolo manualmente en el sentido de las agujas del reloj durante el suministro del café. Riesgo de quemaduras. • Durante esta operación, el piloto luminoso (15) “Máquina lista” se puede encender y apagar; dicho funcionamiento debe ser considerado normal y no una anomalía. • Asegurarse, antes de usar la máquina, de que el mando (4) “agua caliente/vapor” esté cerrado y que haya suficiente agua en el depósito. • (Fig.
de café, poner el filtro en un recipiente con agua caliente durante 30 minutos; a continuación enjuagarlo con agua corriente y volver a suministrar otro café. 6 SELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ - CONSEJOS En general es posible utilizar cualquier tipo de café que se encuentra en venta. Sin embargo, el café es un producto natural y su sabor cambia en función del origen y de la mezcla; por tanto es aconsejable probar varios tipos hasta encontrar el café que nos agrada más.
El mismo sistema puede ser utilizado para el calentamiento de otras bebidas. • Tras el uso, limpiar el tubo de vapor con un paño húmedo. 9 LIMPIEZA El mantenimiento y la limpieza pueden ser realizados sólo cuando la máquina está fría y desconectada de la red eléctrica. • No sumergir la máquina en el agua ni introducir sus componentes en el lavavajillas. • No use alcohol etílico, disolventes y/o productos químicos agresivos.
11 CAPPUCCINATORE (OPCIONAL) El cappuccinatore está disponible sólo en algunos modelos de máquina; permite preparar óptimos capuchinos haciendo más práctica y rápida cada operación. Instalar el cappuccinatore es muy fácil: 1 (Fig.29) - Aflojar la abrazadera ubicada en la parte superior del cappuccinatore. 2 Introducir completamente el cappuccinatore en el tubo de vapor. 3 (Fig.30) - Apretar la abrazadera.
Avería Posibles causas Solución La máquina no se enciende Máquina no conectada a la red eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica. La bomba es muy ruidosa. Falta agua en el depósito Llenar con agua (apartado 4.4). El café sale frío. El piloto luminoso (15) “Máquina Esperar a que el piloto luminoso (15) se lista” estaba apagado cuando se ha llevado el mando de selección (17) a la encienda. ". posición " No se forma la crema de la leche. No es posible preparar el capuchino.
GENERALIDADES • • • • • • Atenção. Não assumimos qualquer responsabilidade por eventuais danos em caso de: Utilização errada e não conforme as recomendações deste manual; Consertos não realizados em centros de assistência autorizados; Alteração do cabo de alimentação; Alteração de qualquer componente da máquina; Utilização de peças sobressalentes e acessórios não originais; Falta de descalcificação e armazenagem em lugares com temperatura abaixo de 0°C. Estes casos invalidarão a garantia. 1.
Alimentação de corrente Utilização e manutenção Ligue a máquina de café só numa tomada de corrente adequada. A tensão deve corresponder àquela indicada na plaqueta do aparelho. Para um correcto e bom funcionamento da máquina de café aconselha-se a: • Escolher uma superfície de apoio bem nivelada; • Escolher um ambiente suficientemente iluminado, higiénico e com uma tomada de corrente facilmente acessível; • Providenciar uma distância mínima das paredes da máquina como indicado na figura (Fig.A).
INSTALAÇÃO 4.1 Embalagem A embalagem original foi projectada e realizada para proteger a máquina durante a expedição. Aconselha-se a conservá-la para um eventual futuro transporte. 4.2 Advertências de instalação Antes de instalar a máquina, siga as seguintes indicações de segurança: • coloque a máquina num lugar seguro; • certifique-se de que as crianças não têm a possibilidade de brincar com a máquina; • não coloque a máquina acima de superfícies muito quentes ou perto de chamas vivas.
5 DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ Atenção! Durante a distribuição do café é proibido desligar o porta-filtro pressurizado rodando-o manualmente no sentido horário. Perigo de queimaduras. • Durante esta operação o indicador LED (15) de "máquina pronta" poderá acender-se e apagar-se; este funcionamento deve ser considerado normal e não uma anomalia. • Antes do uso, certifique-se de que o botão (4) água quente/vapor está fechado e que o reservatório de água da máquina contém uma quantidade suficiente de água. • (Fig.
perfeito. Lave diariamente após utilização. No caso de observar um mau funcionamento na distribuição de café, deixe o filtro num recipiente com água quente durante 30 minutos, de seguida lave-os com água fria e efectue uma nova distribuição. 6 ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ - SUGESTÕES Em linhas gerais é possível utilizar todos os tipos de café existentes à venda.
9 LIMPEZA A manutenção e a limpeza podem ser realizadas só quando a máquina estiver fria e desligada da rede eléctrica. • Não mergulhe a máquina na água e não introduza os componentes na máquina de lavar louça. • Não utilize álcool etílico, solventes e/ou agentes químicos agressivos. • Aconselha-se a limpar diariamente o reservatório de água e a enchê-lo com água fresca. • (Fig.21-22) - Diariamente, depois de aquecido o leite, desmonte a parte externa do pannarello e lave-a com água potável fresca.
11 CAPPUCCINATORE (OPCIONAL) O cappuccinatore está presente apenas em alguns modelos de máquina; permite preparar cappuccinos gostosos tornando mais prática e rápida qualquer operação. Para a instalação será preciso realizar estas simples operações. 1 (Fig.29) - Desaperte a virola posicionada na parte superior do cappuccinatore. 2 Introduza completamente o cappuccinatore no tubo de vapor. 3 (Fig.30) - Aperte a virola.
Avaria Causas possíveis Solução A máquina não se liga. Máquina não ligada à rede eléctrica. Ligue a máquina à rede eléctrica. A bomba é muito ruidosa. Falta a água no reservatório Reabasteça com água (par.4.4). O café sai muito frio O indicador LED (15) de “máquina Aguarde que o indicador LED (15) se pronta” estava apagado quando o botão de selecção (17) foi colocado na acenda. ". posição " Não é possível obter a espuma do leite. Não é possível preparar um cappuccino.
ALGEMEEN Let op. In de volgende gevallen wordt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade aanvaard: • Verkeerd gebruik dat niet in overeenstemming is met de beoogde doelen; • Reparaties die niet zijn uitgevoerd door erkende servicecentra; • Onklaar gemaakte voedingskabel; • Onklaar gemaakte componenten van de machine; • Gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen en accessoires; • Wanneer het apparaat niet is ontkalkt en bij opslag in ruimten met temperaturen onder de 0°C.
tact. De spanning moet overeenstemmen met de spanning die op het plaatje van het apparaat staat vermeld. Voedingskabel Gebruik de koffiemachine nooit als de voedingskabel defect is. Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze door de fabrikant of door zijn klantenservice vervangen worden. Laat de voedingskabel niet over hoeken en scherpe randen of hete voorwerpen lopen, en bescherm het tegen olie. Draag de koffiemachine niet aan de kabel en trek er niet aan.
De koffiemachine mag nu op het elektriciteitsnet worden aangesloten. 4.3 Aansluiting van de machine Elektrische stroom kan gevaarlijk zijn! Houd u daarom altijd strikt aan de veiligheidsvoorschriften. Gebruik nooit defecte kabels! Defecte kabels en stekkers moeten onmiddellijk door erkende servicecentra worden vervangen. De spanning van het apparaat is in de fabriek ingesteld. Controleer of de netspanning overeenstemt met de aanwijzingen op het typeplaatje op de achterkant van het apparaat.
of ze correct onder de gaten zijn geplaatst waar de koffie uitstroomt. • (Afb.14) - Draai de selectieknop (17) in de stand " ". • Wanneer de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt, draai de selectieknop (17) in de stand " " om de koffieafgifte te stoppen. Wacht na het beëindigen van de afgifte enkele seconden; neem dan de kopjes met de koffie weg (Afb. 15). • (Afb.16) - Neem de onder druk staande filterhouder weg en gooi het koffiedik weg.
8 STOOM / CAPPUCCINO Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van de afgifte kan wat heet water vrijkomen. Het uitlooppijpje kan hoge temperaturen bereiken: voorkom directe aanraking met uw handen. • • • • • • • • (Afb.3) - Druk op de schakelaar ON/OFF (2). Wacht tot de led (15) "klaar voor gebruik" aangaat. (Afb.19) - Breng de selectieknop (17) in de stand " ". Wacht tot het led (16) aangaat; op dit moment is de machine klaar voor de stoomafgifte. (Afb.18) - Plaats een bak onder het stoompijpje. (Afb.
Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsproduct. de instructies); dit garandeert een perfecte reiniging vóór het gebruik ervan. • (Afb.1) - Verwijder en leeg het waterreservoir. • (Afb.2) - Meng het ontkalkingsmiddel met water, zoals op de verpakking van het ontkalkingsproduct staat vermeld, en vul er het waterreservoir mee; plaats het reservoir in de machine. • (Afb.3) - Schakel de machine in door op de schakelaar ON/OFF (2) te drukken. • (Afb.4) - Plaats een bak onder het stoompijpje. • (Afb.
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recycleren van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het Storing bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Mogelijke oorzaken Oplossing De machine kan niet worden Machine niet aangesloten op het elek- Sluit de machine op het elektriciteitsnet ingeschakeld. triciteitsnet.
1 INFORMACJE OGÓLNE Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania 1 lub 2 filiżanek kawy espresso, i jest on wyposażony w nastawną rurkę do przygotowywania pary i gorącej wody. Sterowania umieszczone na przedniej części urządzenia są oznaczone symbolami o prostej interpretacji. Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego i nie nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalnego. • • • • • • Uwaga.
użytkowania urządzenia. Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji Zasilanie elektryczne Dla uzyskania poprawnego funkcjonowania ekspresu do kawy, zaleca się przestrzeganie następujących warunków: • Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię; • Wybrać pomieszczenie wystarczająco oświetlone, higieniczne, z łatwo dostępnym kontaktem elektrycznym; • Umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od ścian zgodnie ze wskazówkami na rysunku (Rys. A).
4 INSTALACJA Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa innych osób zastosować się skrupulatnie do „Norm bezpieczeństwa” opisanych w rozdz. 3. 4.1 Opakowanie Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wyprodukowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu w przyszłości. 4.
PARZENIE KAWY Uwaga! Podczas parzenia kawy jest wzbronione wyjmowanie uchwytu filtra pod ciśnieniem obracając go ręcznie w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń • Podczas tej operacji, lampka kontrolna (15) „maszyna gotowa” może zapalać się i gasnąć, jest to normalne i nie może być uważane za anomalię. • Upewnić się przed użyciem, czy pokrętło (4) gorąca woda/ para jest zamknięte i czy pojemnik na wodę urządzenia zawiera wystarczającą ilość wody. • (Rys.
funkcjonowania przy parzeniu kawy, należy pozostawić filtr w pojemniku z ciepłą wodą na 30 minut; następnie wypłukać go wodą bieżącą i wykonać nowe parzenie. 6 WYBÓR TYPU KAWY - PORADY W zasadzie możliwe jest stosowanie każdego typu kawy dostępnej w sprzedaży. Pomimo wszystko, kawa to produkt naturalny i może zmieniać smak w zależności od pochodzenia i rodzaju mieszanki; z tego powodu zaleca się spróbowanie różnych jej typów, aby znaleźć ten gatunek, który najlepiej odpowiada osobistym upodobaniom.
CZYSZCZENIE Uwaga: uchwyt filtra pod ciśnieniem nie może być myty w zmywarce do naczyń. 10 ODWAPNIENIE Powstawanie osadów wapiennych zachodzi stopniowo podczas użytkowania urządzenia; co 1-2 miesiące użytkowania urządzenia lub w przypadku spowolnienia przepływu wody jest konieczne usunięcie kamienia. Używaj środka do odwapniania SAECO (Rys.B).
11 CAPPUCCINATORE (OPCJA) Cappuccinatore występuje wyłącznie w niektórych modelach urządzenia; pozwala na przygotowywanie smacznych cappuccino usprawniając i przyspieszając wszystkie czynności. W celu zainstalowania wykonać niżej opisane czynności. 1 (Rys.29) - Poluzować nakrętkę umieszczoną w górnej części cappuccinatore. 2 Umieścić całkowicie cappuccinatore na rurce wylotu pary. 3 (Rys.30) - Dokręcić nakrętkę.
Usterka Możliwe przyczyny Możliwe rozwiązanie Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone do sieci elektrycznej. Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej. Pompa jest bardzo hałaśliwa. Brakuje wody w pojemniku. Uzupełnić wodę. (par.4.4). Odczekać aż kontrolka (15) zapali się. Kawa jest zbyt zimna. Kontrolka (15) „maszyna gotowa” była wyłączona, kiedy pokrętło wyboru funkcji (17) zostało umieszczone w ". pozycji " Uchwyt filtra nie włożony do wstępnego ogrzania (rozdz. 5).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE EC 2006/95, EC 2004/108, EC 1992/31, EC 1993/68 Noi : EC DECLARATION OF CONFORMITY EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 We : Saeco International Group Via Torretta , 240 40041 GAGGIO MONTANO (BO) dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto : MACCHINA PER CAFFE' SINGOLA TIPO : SIN 026X al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme : • Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali EN 60335-1 (20
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE 2006/95/EG, 2004/108/EG, 1992/31/EG, 1993/68/EG Wir: DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ CE 2006/95, CE 2004/108, CE 1992/31, CE 1993/68 Nous : Saeco International Group Via Torretta , 240 40041 GAGGIO MONTANO (BO) erklären unter eigener Verantwortung, dass das Produkt: EINZELKAFFEEMASCHINE TYP : SIN 026X auf das sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht: • Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen EN 60335-1 (2002)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE 2006/95 CE, 2004/108 CE, 1992/31 CE, 1993/68 CE Nosotros, la empresa : DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE CE 2006/95, CE 2004/108, CE 1992/31, CE 1993/68 Nós : Saeco International Group Via Torretta , 240 40041 GAGGIO MONTANO (BO) Saeco International Group Via Torretta , 240 40041 GAGGIO MONTANO (BO) declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto : declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto : MÁQUINA DE CAFÉ TIPO : SIN 026X MÁQUINA DE CAFÉ TIPO : SI
EG CONFORMITEITSVERKLARING EG 2006/95, EG 2004/108, EG 1992/31, EG 1993/68 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE 2006/95 WE, 2004/108 WE, 1992/31 WE, 1993/68 WE My: Wij : Saeco International Group Via Torretta , 240 40041 GAGGIO MONTANO (BO) verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: ENKELVOUDIGE KOFFIEMACHINE Type : SIN 026X waarnaar deze verklaring verwijst, voldoet aan de volgende normen: • Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Algemene eisen - EN 60335-1 (2002) + A1(
Type Sin026X Cod. 15001190 - Rev.01 15-12-08 Saeco International Group S.p.A. Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano Bologna - Italy - Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025 http://www.saeco.