Operation and maintenance manual Before using the machine, please read the attached operating instructions. Carefully read the safety rules. Mode d'emploi Veuillez lire attentivement le mode d'emploi (notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: 1. Read all instructions. 2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid. 4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children. 5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
IMPORTANT Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes : 1. Lire toutes les instructions. 2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons. 3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide. 4.
CAUTION This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only. 1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate corresponds with your voltage.
PRÉCAUTIONS Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service aprèsvente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
CONTENTS - TABLE DES MATIÈRES GENERAL INFORMATION ....................................................................................................................................7 APPLIANCE ..........................................................................................................................................................8 ACCESSORIES ...................................................................................................................................................
GENERAL INFORMATION - GÉNÉRALITÉS 7 GENERAL INFORMATION This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable for heavy or professional use.
APPLIANCE - APPAREIL Pre-ground bypass doser Logement café prémoulu Coffee bean hopper lid Couvercle du réservoir à café en grains Cup warming surface Plaque pour poser les tasses Coffee bean hopper Réservoir à café en grains Power button Interrupteur général SBS dial SBS Service door Porte de service Dispensing head Distributeur Dregdrawer Tiroir à marc Drip tray + grill Bac d’égouttement + grille Brew group Groupe de distribution Hot water / steam knob Bouton robinet eau-chaude/vapeur Contro
INSTALLATION - MONTAGE 9 STARTING THE MACHINE - MISE EN MARCHE DE LA MACHINE Make sure the power button is not pressed and the machine is turned off. Check the machine features on the label on the bottom of the appliance. Check the water hardness as indicated on page 18. Use this information to adjust the machine. To install the Intenza water filter, see page 11. S’assurer que l’interrupteur général ne soit pas actionné.
INSTALLATION - MONTAGE The machine automatically primes the water circuit. If this operation is not completed, proceed manually as described from step 7 to 12. La machine effectue automatiquement l’amorçage du circuit. Dans le cas où cette opération ne serait pas terminée, procéder manuellement comme décrit à partir du point 7 jusqu’au point 12. 8 7 9 Place a container beneath the hot water wand. Press the water button. The indicator light turns on. Turn the knob to the position.
WATER FILTER - FILTRE 11 INTENZA WATER FILTER - FILTRE À EAU INTENZA To improve the quality of the water used, it is recommended to install the water filter. Remove the water filter from its packaging, immerse it vertically (with the opening facing upwards) in cold water and gently press the sides so as to let the air bubbles out. Afin d’améliorer la qualité de l’eau utilisée, il est conseillé d’ installer le filtre à eau.
CONTROL PANEL - TABLEAU DE COMMANDE LED Light - Touche / DEL Description - Description Coffee button: • slowly flashing: 1 coffee has been selected (the button has been pushed once). • quickly flashing: 2 coffees have been selected (the button has been pushed twice). Bouton de distribution du café : • clignotement lent : 1 café sélectionné (touche appuyée une fois). • clignotement rapide : 2 cafés sélectionnés (touche appuyée deux fois).
LED Light - Touche / DEL Description - Description Descaling light: • permanently on: the machine is performing the descaling cycle (see page 27). • on and flashing: signals the need to perform a descaling cycle (see page 27). DEL (diode lumineuse) détartrage : • allumée : la machine est en train d’effectuer le cycle de détartrage (voir page 27). • allumée clignotante : cela signale la nécessité d’exécuter le cycle de détartrage (voir page 27).
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE The coffee volume knob adjusts the amount of coffee brewed per cup. This adjustment has an immediate effect on the selected type of brewing. Pour régler la quantité de café distribuée dans une tasse. Ce réglage a un effet immédiat sur la distribution sélectionnée.
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP) (OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU By pressing the button there are four possible choices (strong, medium or mild aroma, and pre-ground coffee). The coffee beans indicate the quantity of coffee to be ground for the brewing of the product. It is recommended that the special measuring scoop be used for pre-ground coffee (1 dose). , quatre En appuyant sur la touche sélections sont possibles (fort, moyen, léger et café moulu).
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES COFFEE GRINDER ADJUSTMENT - RÉGLAGE DU MOULIN The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your own tastes. The adjustment must be performed using the small pin located inside the coffee bean hopper. This must be pressed down and turned using the supplied grinder adjustment key only. Press and turn the pin one notch at a time. You must brew 2-3 coffees before you will taste a difference.
COFFEE STRENGTH - DENSITÉ DU CAFÉ The SBS dial has been carefully designed to give your coffee the fullness and intensity you desire. Simply turn the dial, and you will notice that the coffee brewed will adjust to the setting selected. Le dispositif SBS a été spécialement conçu pour permettre de donner la densité et l’intensité de goût voulues au café. Il suffit de tourner le bouton pour voir que le café assume le caractère qui correspond le mieux au goût.
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES SETTING WATER HARDNESS RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU This function allows you to adjust your machine to the level of hardness of the water you use, so that the machine will request descaling at the right time. The machine expresses the hardness using a scale from 1 to 4; the Intenza Aroma System is expressed on a scale from A to C.
COFFEE BREWING - DISTRIBUTION DE CAFÉ 19 BREWING WITH WHOLE BEANS - DISTRIBUTION DE CAFÉ The coffee brewing cycle can be interrupted at any moment by pushing the button. To brew 2 cups, the machine dispenses the first coffee and briefly interrupts dispensing in order to grind the second serving of coffee. Coffee dispensing is then restarted and completed. .
COFFEE BREWING - DISTRIBUTION DE CAFÉ BREWING WITH PRE-GROUND COFFEE DISTRIBUTION DE LA BOISSON AVEC DU CAFÉ PRÉMOULU The machine allows you to use pre-ground and decaffeinated coffee. Pre-ground coffee must be poured into the bypass doser positioned next to the coffee bean hopper. Only use coffee ground for espresso machines and never coffee beans or instant coffee. WARNING: ONLY PUT PRE-GROUND COFFEE INTO THE BYPASS DOSER WHEN YOU WISH TO DISPENSE THIS TYPE OF PRODUCT.
5 Press the brew button. Appuyer sur le bouton central. 6 When the machine stops brewing, remove the cup. Lorsque la machine a terminé la distribution, retirer la tasse. Note: • If no pre-ground coffee is poured into the compartment, only water will be dispensed; • If the dose is excessive and 2 or more measuring scoops of coffee are used, the machine will not brew the product. Also in this case, the machine will run an empty cycle and discharge any ground coffee into the dregdrawer.
HOT WATER DISPENSING DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE HOT WATER DISPENSING - DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The hot water/steam wand may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use the appropriate handle only. Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir des éclaboussures d’eau chaude.
HOT WATER DISPENSING / CAPPUCCINO 7 23 8 Press the hot water button. Remove the container. Appuyer sur le bouton Retirer le bac contenant l’eau chaude. CAPPUCCINO Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The hot water/steam wand may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use the appropriate handle only. Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir des éclaboussures d’eau chaude.
CAPPUCCINO 4 5 6 Turn the knob to the position. Froth the milk by gently swirling the cup. Turn the knob until it is in the rest position ( ). Tourner le bouton jusqu’au point . de repère Émulsionner le lait en faisant de légers mouvements de rotation. Tourner le bouton jusqu’à la position de repos ( ). 7 After frothing the milk, brew coffee into the cup for a creamy cappuccino.
MILK ISLAND (OPTIONAL) - MILK ISLAND (EN OPTION) 25 This device, which may be purchased separately, enables you to easily and comfortably prepare delicious cappuccinos. Warning: before using the Milk Island, read the manual and all precautions carefully for correct use. Important Note: the quantity of milk in the carafe must never be below the “MIN” minimum level nor exceed the “MAX” maximum level. After using the Milk Island, thoroughly clean all its components.
MILK ISLAND (OPTIONAL) - MILK ISLAND (EN OPTION) 1 Fill the milk carafe with the quantity of milk desired (between the MIN and MAX levels indicated). Remplir la carafe de lait avec la quantité de lait souhaitée. 4 Wait for the milk to be frothed. Attendre que le lait soit monté. 6 2 Position the milk carafe on the base of the Milk Island. Check that the light on the base is green. 3 Turn the knob to the position. Tourner le bouton jusqu’à ce qu’il se place sur la position .
DESCALING - DÉTARTRAGE 27 DESCALING - DÉTARTRAGE When performing a descaling cycle, it is necessary to be present during the entire process (about 40 minutes); if the process is interrupted (e.g. power failure), it must be restarted from point (6) after the machine is turned back on. Please use Saeco descaling solution in your machine.
DESCALING - DÉTARTRAGE 4 5 Press the descaling button for 5 seconds. Turn the knob to the position. Appuyer sur le bouton pendant « 5 » secondes. Tourner le bouton jusqu’au point de repère . 6 The machine will begin dispensing the descaling solution through the hot water wand. The dispensing occurs at predetermined intervals, in order to allow the solution to be more effective. La machine commence à distribuer la solution détartrante dans la buse de distribution de l’eau chaude.
10 Place a large empty container beneath the hot water wand. Placer un récipient vide aux capacités adéquates sous la buse de vapeur. 13 11 The machine will begin the rinse cycle as soon as the water tank is inserted. La machine commence le cycle de rinçage dès que le réservoir à eau est mis en place. 14 12 At the end of the rinse cycle, the descaling light will turn off and the warning light will turn on. The descaling cycle is complete.
CLEANING AND MAINTENANCE NETTOYAGE ET ENTRETIEN MAINTENANCE DURING OPERATION ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT During normal operation, the indicator light for emptying the coffee grounds may illuminate (see page 12). This operation must be performed when the machine is on. Le message qui indique de vider le marc peut apparaître pendant le fonctionnement normal (voir page 12). Cette opération doit être effectuée lorsque la machine est allumée. 1 Remove the dregdrawer. Retirer le tiroir à marc.
GENERAL MACHINE CLEANING - NETTOYAGE DE LA MACHINE The machine must be cleaned at least once a week. Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher. Do not use alcohol, solvents, and/or abrasive objects to clean the machine. If water is left in the tank for several days, do not use it. Do not dry the machine and/or its components using a microwave and/or conventional oven. Le nettoyage de la machine doit être effectué au moins une fois par semaine.
CLEANING AND MAINTENANCE NETTOYAGE ET ENTRETIEN CLEANING THE BREW GROUP NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION The brew group must be cleaned at least once a week. Before removing the brew group, remove the dregdrawer drawer as shown in fig. 1 on page 30. Once you have washed and inserted the brew group, insert the dregdrawer and close the service door. Lubricate the brew group after approximately 500 brewing cycles. The brew group lubricant can be purchased through Saeco or authorized service centers.
4 Apply the lubricant evenly on both side guides. Distribuer la graisse de façon uniforme sur les des convoyeurs latéraux. 7 The lever on the rear part of the group must be in contact with the group base. Le levier placé sur la partie arrière du groupe doit être en contact avec la base. 5 Make sure the brew group is in rest position; the two references must match. S’assurer que le groupe de distribution est en position de repos ; les deux références doivent coïncider.
TROUBLESHOOTING PROBLEMS The machine does not turn on. Coffee is not hot enough. Hot water or steam is not dispensed. Coffee has little crema. The machine takes a long time to warm up or the amount of water dispensed from the wand is too little. The brew group does not come out. CAUSES The machine is not connected to the power source. The plug has not been plugged into the back of the machine. Machine in stand-by. The cups are cold. The hole of the hot water wand is clogged.
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES PROBLÈMES La machine ne s’allume pas CAUSES La machine n’est pas branchée sur le réseau électrique. La fiche n’est pas branchée sur la prise située au dos de la machine. Machine en attente (Stand-by). Le café n'est pas assez chaud. Les tasses sont froides. La machine ne distribue ni eau chaude ni vapeur. Le café ne mousse pas. Le trou de la buse de vapeur est obturé. La machine se réchauffe trop lentement ou la quantité d’eau qui sort du bec est insuffisante.
SAFETY RULES IN CASE OF EMERGENCY Immediately unplug the cable from the outlet. USE THE APPLIANCE ONLY - Indoors. - To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam. - For domestic use only. NEVER USE THE APPLIANCE For purposes other than those indicated above, in order to avoid danger. Do not introduce any substances other than those indicated in the instruction manual. During the normal filling of any reservoirs, all nearby reservoirs must be closed.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ 37 EN CAS D’URGENCE Débrancher immédiatement la fiche de la prise murale. UTILISER EXCLUSIVEMENT L’APPAREIL - Dans un lieu fermé. - Pour la préparation de café, d’eau chaude, pour faire monter le lait ou pour réchauffer des boissons avec la vapeur. - Pour l’utilisation domestique. NE JAMAIS UTILISER L’APPAREIL pour des buts différents de ceux qui ont été susmentionnés, pour éviter tout danger.
SAFETY RULES FAILURES - Do not use the appliance in case of sure or suspected faults such as after falls. - Any repairs must be performed by an authorized customer service center. - Do not use the appliance with a defective power cable. If damaged, the power cable must be replaced by the manufacturer or authorized service center. (Caution! Electrical current). - Turn off the appliance before opening the service door.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ 39 tirant par le câble. - Attention ! Risque de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et de la buse d’eau chaude/vapeur. PANNES - Ne pas utiliser l’appareil en cas de panne identifiée ou suspecte, par ex. après une chute. - Les éventuelles réparations doivent être effectuées par un service d’assistance agréé. - Ne pas utiliser un appareil présentant un câble d’alimentation défectueux.
TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES TECHNICAL DATA • Nominal voltage • Power rating • Power supply • Shell material • Size (w x h x d) • Weight • Cord length • Control panel • Water tank • Pump pressure (bars) • Boiler • Coffee bean hopper capacity • Quantity of ground coffee • Dregdrawer capacity • Safety devices See label on the appliance See label on the appliance See label on the appliance ABS - Thermoplastic 313 x 372 x 408 mm - 12.60 x 14.57 x 15.75 in 9 Kg - 19.8 lbs 1200 mm - 47.24 in Front 1.
EC DECLARATION OF CONFORMITY - EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 DECLARATION DE CONFORMITÉ CE - EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.
Cod.15001566 Rev.01 del 15-07-08 Type SUP032OR Saeco International Group S.p.A. Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice. Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis. © Saeco International Group S.p.A.