type sin013c ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES PARA USO GEBRUIKSAANWIJZING LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MACHINE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR L
Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
2 1 6 11 12 5 4 3 8 9 7 10 15 14 16 17 13 18
24 25 27 28 29 30 26
31 32 33 34 35 36 A C E T O A C ID O A C ID V IN E G A R 37
Generalità INDICE 1 2 3 4 5 6 GENERALITÀ ......................................... 6 DATI TECNICI ....................................... 7 NORME DI SICUREZZA ......................... 9 INSTALLAZIONE ................................ 1 1 EROGAZIONE DEL CAFFÈ ................. 1 2 SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ CONSIGLI ........................................... 13 7 EROGAZIONE DELL’ACQUA CALDA .. 1 3 1 8 EROGAZIONE DEL VAPORE/ PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO ................. 1 4 9 PULIZIA ...................
Dati tecnici Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. Tenere questa pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per l’uso. 1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Norme di sicurezza A O IL B C D E misure in millimetri
Norme di sicurezza 3 NORME DI SICUREZZA Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di scottature! Destinazione d’uso La macchina per caffè è prevista esclusivamente per l’impiego domestico.
Norme di sicurezza - Legenda componenti macchina Custodia della macchina Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, disinserire la macchina e staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco. Riparazioni / Manutenzione Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina di- fettosa.
Installazione 4 INSTALLAZIONE Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3. • Verificare che l’interruttore generale sia posto su “0” prima di collegare la macchina alla rete elettrica. • Inserire la spina in una presa di corrente di tensione adeguata. 4.1 4.4 Imballaggio L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione.
• Premere l’interruttore generale (3), la spia (11) si accende. • Dirigere il tubo vapore (pannarello) sopra la vasca raccogligocce. • 28 Aprire il pomello (6) “acqua calda/ vapore” ruotandolo in senso antiorario e premere l’interruttore caffè (4). • Attendere che dal tubo vapore (pannarello) fuoriesca un getto regolare di acqua. • Premere di nuovo l’interruttore caffè (4) e chiudere il pomello (6) “acqua calda/vapore” ruotandolo in senso orario. La macchina ora è pronta per l’erogazione del caffè.
Scelta del tipo di caffè - Erogazione dell’acqua calda re qualche secondo, estrarre il portafiltro e vuotarlo dai fondi residui. Nota di pulizia: mantenere pulito il filtro del portafiltro “Crema” estraendolo dalla propria sede e lavandolo con acqua potabile. i 5.2 Con portafiltro in ottone • Inserire il filtro (17 o 16, da 1 o 2 tazze secondo il numero di caffè da realizzare) nel portafiltro in ottone (18).
sono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani. • Accendere la macchina, se questa non è attiva, con l’interruttore generale (3), la spia (11) si accende. • Attendere che la spia (12) si accenda. • Sistemare una tazza o un bicchiere da tè sotto al tubo vapore (pannarello).
Decalcificazione - Servizio ad intervalli regolari 15 calda e lavarlo con cura. - Lavare l’interno del portafiltro. • Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale. • Pulire, quando è presente, il pannarello situato sopra il tubo vapore. Per fare questo occorre svitare la ghiera ed estrarre il pannarello dal tubo vapore, smontare il corpo esterno del pannarello. Lavare con acqua corrente e rimontare il pannarello.
Informazioni di carattere giuridico - Inconvenienti - Cause e rimedi Conservare l’imballo originale che potrà servire da protezione durante il trasporto. 12 INFORMAZIONI DI CARATTERE GIURIDICO • Le presenti istruzioni per l’uso contengono le informazioni necessarie per l’impiego corretto, per le funzioni operative e la manutenzione accurata dell’apparecchio.
Inconvenienti -Cause e rimedi Guasto Cause possibili Il caffè sgorga troppo velocemente, non si forma la crema Troppo poco caffè nel Aggiungere il caffè (par. 5.15.2). portafiltro Il caffè non sgorga o sgorga solo a gocce Rimedio Macinatura troppo grossa Usare una miscela diversa (cap.6) Caffè vecchio o non adatto Usare una miscela diversa (cap.6) Mancanza di acqua Rabboccare con acqua (cap.4.4) Macinatura troppo fine Usare una miscela diversa (cap.
General INDEX 1 2 3 4 5 6 GENERAL ........................................... TECHNICAL SPECIFICATIONS ........... SAFETY REGULATIONS ...................... INSTALLMENT .................................... COFFEE FLOW .................................. ADVICE ON CHOICE OF COFFEE ............................................. 7 HOT WATER JET ................................. 1 18 19 21 23 24 25 25 8 HOW TO PREPARE A CAPPUCCINO COFFEE USING THE STEAM TUBE ..... 9 CLEANING INSTRUCTIONS ..............
Technical specifications The diagrams referred to in the leaflet are placed in the inside cover flap. Keep these pages open while reading the instructions. 1.2 How to use these instructions Keep the instructions in a safe place or attach them to the machine for easy consultation by others. If you desire any further information or have a problem not sufficiently covered by this leaflet please contact our qualified experts.
Safety regulations A O IL B C D E sizes in millimeter
Safety regulations 3 SAFETY REGULATIONS All electrical parts must be kept dry, as the machine may short circuit on contact with water. Steam and boiling water can cause burning. Always point the steam or hot water jet away from any part of the body and be careful when touching the steam/hot water nozzle as it may be hot: danger of burning. Use of machine The coffee machine is designed exclusively for domestic use.
Safety regulations - Legend of machine components Repairs/Maintenance If the machine stops working, is in any way defective or has been knocked over unplug it immediately from the wall socket. Never use a faulty machine. Repairs or alterations must only be carried out by an authorised service centre. The company will accept no responsibility for damage caused by repairs attempted by unauthorised persons.
Installment 4 INSTALLMENT To ensure your own safety and that of others, carefully follow the “safety rules” defined in Par.3. 4.1 Packaging The original packaging has been designed to protect the appliance during transportation. You are recommended to keep it for later use. 4.
Coffee flow (6), turning it in an anti-clockwise direction and press the coffee switch (4). • Wait until a steady stream of water flows from the tube (“Pannarello”). • Press the coffee switch (4) again and close the “hot water/steam” knob (6), turning it in a clockwise direction. To warm up the filter holder and the cup, press the coffee switch (4); water will begin to drip from the filter holder (this operation is only necessary for the first cup of coffee).
Coffee flow - Advice on choice of coffee - Hot water jet you wish to make) in the brass filter holder (18). • 30 Fit the filter holder into the coffee outlet socket (7), pushing it upwards and turning it to the right until it locks into place. • 31 Place a cup under the filter holder. To warm up the filter holder and the cup, press the coffee switch (4); water will begin to drip from the filter holder (this operation is only necessary for the first cup of coffee).
How to prepare a cappuccino coffee - Cleaning instructions knob (6) by turning it in a clockwise direction. 8 HOW TO PREPARE A CAPPUCCINO COFFEE USING THE STEAM TUBE Danger of burning! When water begins to flow out, it may be very hot. The steam tube does get very hot, so avoid touching it in any way. • If the machine is off, turn it on by the main switch (3): the light (11) will go on. • Press the steam switch (5); the light (12) will go off.
Descaling - Servicing - Legal information and/or non-harmful descaling agent for coffee machines. Warning! Never use vinegar as a descaling agent. • Remove the water container and empty out any remaining water. • 26 Mix the descaling agent with water as directed on the package and pour the solution into the water container; place the water container inside the machine. • Turn on the machine by pressing the main switch. • Position the steam tube over the drip tray.
Disposal of appliance - Problem - Possible causes - Solutions 13 DISPOSAL APPLIANCE OF THE • An appliance that is no longer in use must be rendered unworkable. • Remove the plug and cut the mains cable at the base. • Take unused appliances to a qualified disposal centre.
Problem - Possible causes - Solutions Problem Solutions Possible causes The coffee does not flow or There is not enough water in the machine only drips Add water (para.4.4) The coffee is too finely ground Try a different blend (Ch.6) Coffee is stuck in the filter holder Loosen it There is too much coffee in the filter holder Scoop some of it out using the coffee measure The “Hot water/steam” knob (6) is open Close it The machine descaling Descale it (Ch.
Généralités TABLE DES MATIÈRES 1 2 3 4 5 6 GÉNÉRALITÉS .................................... CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ... NORMES DE SECURITE ...................... INSTALLATION ................................... DISTRIBUTION DU CAFÉ ................... CHOIX DU CAFÉ - QUELQUES CONSEILS .......................................... 7 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE ......... 1 30 31 33 35 36 37 37 8 DISTRIBUTION DE LA VAPEUR / PRÉPARATION D’UN “CAPPUCCINO” 9 NETTOYAGE .....................................
Caracteristiques techniques Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet de couverture du mode d’emploi. Lisez ce mode d’emploi en ayant sous les yeux les illustrations. 1.2 Comment lire ce mode d’emploi Conservez ce mode d’emploi dans un lieu sûr et à proximité de la machine à café, au cas où un autre personne doit l’utiliser.
Normes de sécurité A O IL B C D E mesures en millimètres
Normes de sécurité 3 NORMES DE SECURITE Ne mettez jamais une pièce sous tension au contact de l’eau: danger de court-circuit! Le vapeur à haute température et l’eau chaude peuvent être à l’origine de brûlure! Ne dirigez jamais le jet de vapeur ou d’eau chaude vers les parties du corps, touchez avec précaution le tube vapeur/eau chaude: danger de brûlure! Destination d’emploi Cette machine à café a été conçue uniquement pour un usage domestique.
Normes de sécurité - Légende des composants de la machine propre et disposant d’une prise de courant facile d’accès; • Laisser entre la machine et le mur une distance minimale, comme l’illustre la figure. Rangement de la machine Si la machine doit rester inutilisée pendant longtemps, mettez-la hors tension et retirez la fiche de la prise. Conservez-la dans un endroit sec et dont l’accès est interdit aux enfants. Protégez-la contre la poussière et la saleté.
Installation 4 INSTALLATION Pour la sécurité de l’utilisateur et des tiers, prière de respecter scrupuleusement les “Normes de sécurités” reportées dans la section 3. machine au réseau électrique. • Vérifiez si l’interrupteur général est sur «0» avant de raccorder la machine au réseau électrique. • Enfoncez la fiche dans une prise de courant après avoir vérifié la tension. 4.1 4.4 Emballage L’emballage d’origine a été conçu et fabriqué pour protéger la machine au cours de son expédition.
circuit de la machine doit être réarmocé. • Pressez l’interrupteur général (3), le témoin lumineux (11) s’éclaire. • Dirigez le tube vapeur (“pannarello”) audessus de la cuvette d’écoulement. • 28 Ouvrez le robinet “eau chaude/ vapeur” (6) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montreet pressez l’interrupteur “café” (4). • Attendez qu’un jet d’eau régulier s’écoule du tube vapeur (“pannarello”).
Distribution du café - Choix du café - Distribution d’eau chaude arrêter la distribution de café. • 32 A la fin de la distribution, attendez quelques secondes, extrayez le porte-filtre et videz-le de son fond de café. Note de nettoyage: conserver le filtre du porte-filtre “Crème” propre: l’extraire de son logement et le laver avec de l’eau potable. i 5.2 Avec porte-filtre en laiton • Insérez le filtre (17 ou 16, à 1 ou 2 tasses suivant le nombre de cafés souhaité) dans le porte-filtre en laiton (18).
Distribution d’eau chaude - Distribution de la vapeur - Nettoyage peuvent s’échapper du distributeur au début du fonctionnement. Le tube du distributeur peut atteindre des températures élevées: ne le touchez jamais directement avec les mains. • Mettez la machine sous tension, si elle n’est pas encore activée, par l’interrupteur général (3); le témoin lumineux (11) s’éclaire. • Attendre que le témoin de machine prête à l’emploi (12) s’allume.
Nettoyage - Détartrage - Maintenance périodique procédez comme suit: - Extrayez le filtre, plongez-le dans de l’eau chaude et lavez-le soigneusement. - Lavez l’intérieur du porte-filtre. • N’utilisez pas de four à micro-ondes et/ ou un four traditionnel pour sécher la machine et/ou ses composants • Nettoyez également le “pannarello”, situé au-dessus du tube vapeur, si la machine en est équipée, naturellement.
Mise à la décharge - Symptôme - Causes possibles - Remède périodique d’un Centre d’Assistance Agréé, vous augmentez la durée de vie de votre appareil et sa fiabilité. Conservez l’emballage d’origine qui peut être réutilisé en cas de transport. 12 INFORMATIONS À CARACTÈRE JURIDIQUE • Ce mode d’emploi contient les informations qui vous sont nécessaires pour bien utiliser l’appareil, connaître toutes ses fonctions et effectuer sa maintenance.
Symptôme - Causes possibles - Remède Symptôme Causes possibles Remède Le café coule trop vite, la Le porte-filtre ne contient pas Ajoutez du café (par. 5.15.2) crème ne se forme pas assez de café. La mouture est trop grosse. Utilisez un autre mélange (chap.6) Le café est vieux ou ne Utilisez un autre mélange (chap.6) convient pas Le café ne coule pas ou ne Plus d’eau coule qu’à gouttes Mouture trop fine Faites l’appoint d’eau (par.4.4) Utilisez un autre mélange (chap.
Allgemeines INHALTSANGABE 1 2 3 4 5 6 ALLGEMEINES .................................... TECHNISCHE DATEN ......................... SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ............ INSTALLATION .................................. ESPRESSOZUBEREITUNG ................... TIPS FÜR DIE WAHL DES RICHTIGEN ESPRESSOS ........................................ 7 HEIßES WASSER MACHEN ................. 1 42 43 45 47 48 49 50 8 DAMPF-/CAPPUCINO- ZUBEREITUNG 5 0 9 REINIGUNG ......................................
Technische daten Die Abbildungen, die sich auf den Text beziehen, befinden sich auf der ausklappbaren Innenseite des Umschlags. Diese Innenseite ist beim Lesen der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeklappt zu halten. 1.2 Benutzung dieser Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort aufbewahren und sie immer der Maschine beifügen, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
Sicherheitsvorschriften A O IL B C D E Maße in Milimeter
Sicherheitsvorschriften 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die unter Spannung stehenden Teile dürfen niemals mit Wasser in Berührung kommen: Kurzschlußgefahr! Der heiße Dampf und das heiße Wasser können zu Verbrennungen führen! Den Dampf bzw. Heißwasserstrahl nie auf Körperteile richten, das Dampf- bzw. Heiß-Wasserrohr nur vorsichtig anfassen: Verbrennungsgefahr! Gebrauch der Maschine Diese Espressomaschine ist nur für den Hausgebrauch konzipiert worden.
Sicherheitsvorschriften - Legende der Maschinenkomponente und hygienisch sein und über eine leicht zugängliche Spannungsversorgung verfügen. • Es ist ein Mindestabstand zu den Wänden einzuhalten, wie in der Abbildung angegeben. Reparaturen/Wartungsarbeiten Sollten Defekte, Funktionsstörungen oder Hinweise auf Defekte auftauchen, nachdem die Maschine fallengelassen wurde, so ist sofort das Spannungsversorgungskabel abzuziehen. Niemals ein defekte Maschine einschalten.
Installation 4 INSTALLATION Für Ihre eigene Sicherheit und die Dritter ist es unerläßlich, daß die “Sicherheitsbestimmungen” aus Abschnitt 3 streng eingehalten werden. 4.1 Verpackung Die Originalverpackung ist so konzipiert worden, daß sie die Maschine während des Transportes am besten schützt. Wir empfehlen, sie für einen eventuellen zukünftigen Transport aufzubewahren. 4.
Installation - Espressozubereitung den Wasserbehälter eingefüllt werden: warmes Wasser oder andere Flüssigkeiten könnten den Wasserbehälter beschädigen. Die Maschine niemals ohne Wasser betreiben: immer erst kontrollieren, ob sich genügend Wasser im Behälter befindet. 4.5 Laden des Kreislaufs Bevor man die Maschine in Betrieb nimmt, wenn sie längere Zeit nicht betrieben wurde, der Wasservorrat aufgebraucht ist oder nachdem Dampf produziert wurde, muß man den Kreislauf der Maschine nachfüllen.
Espressozubereitung - Tips für die Wahl des richtigen Espressos 49 um einen oder zwei Espresso zuzubereiten. • Den Rand des Filterhalters von eventuellen Kaffeeresten reinigen. dem ersten Espresso durchzuführen). • Wenn die Tasse voll genug ist, erneut die Espressotaste (4) drücken. • 30 Von unten den Filterhalter “Crema” (13) in die Zubereitungseinheit (7) einsetzen, indem er von links nach rechts bis zu seiner vollständigen Blockierung gedreht wird, wie bereits oben beschrieben.
Heißes Wasser machen - Dampf-/Cappucinozubereitung verschiedene Kaffeesorten probieren, bis Sie diejenige finden, die Ihrem Geschmack am besten entspricht. Für optimale Ergebnisse empfehlen wir, nur ausdrücklich für die Zubereitung in Espressomaschinen zusammengestellte Mischungen zu verwenden. Der Espresso sollte immer regelmäßig aus dem Filterhalter austreten ohne zu tropfen.
Reinigung - Entkalkung 9 REINIGUNG Die Wartung und Reinigung der Maschine können nur durchgeführt werden, wenn diese abgekühlt und die Spannungsversorgung unterbrochen ist. • Die Maschine nie in Wasser tauchen oder in die Geschirrspülmaschine geben. • Keine scharfen Gegenstände oder aggressive chemische Mittel (Lösungsmittel) zum Reinigen verwenden. • Wir empfehlen, den Wasserbehälter regelmäßig zu reinigen und mit kaltem Wasser zu füllen.
Regelmäßiger Kundendienst - Rechtliche Informationen - Enstsorgung und mit frischem Trinkwasser füllen. • 27 28 Den Tank wieder in die Maschine einsetzen, 2/3 des Wassertankinhalts entleeren, indem der Dampfknopf (6) gegen den Uhrzeigersinn gedreht und der Kaffeeschalter (4) gedrückt wird; zum Beenden der Abgabe erneut den Kaffeeschalter (4) drücken und den Dampfknopf (6) im Uhrzeigersinn drehen.
Fehler - Mögliche Ursache - Behebung Fehler Mögliche Ursache Behebung Maschine nicht an die Spannungsversorgung angeschlossen Die Maschine an die Spannungsversorgung anschließen Die Pumpe ist sehr laut Kein Wasser im Wasserbehälter (par.4.4) Wasser nachfüllen. Der Espresso ist zu kalt Die Lampe (12) war ausgelöscht, als der Schalter (4) gedrückt wurde. Warten, bis die Kontrollleuchte erlischt Filterhalter zum Vorwärmen nicht eingerastet (par. 5.1-5.
Generalidades ÌNDICE 1 2 3 4 5 6 GENERALIDADES ............................... DATOS TECNICOS ............................ NORMAS DE SEGURIDAD .................. INSTALACIÓN ................................... SUMINISTRO DEL CAFÉ ..................... SELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ CONSEJOS ....................................... 7 SUMINISTRO DEL AGUA CALIENTE ... 1 54 55 57 59 60 61 62 8 SUMINISTRO DEL VAPOR/ PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO ...... 6 2 9 LIMPIEZA ............................................
Datos tecnicos Las ilustraciones correspondientes al texto se encuentran en el dorso de la portada. Tener esta página abierta durante la lectura de las instrucciones de uso. 1.2 Uso de este manual de instrucciones de uso Conservar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlo a la máquina de café en caso que deba ser utilizada por otra persona.
Normas de seguridad A O IL B C D E medidas en milímetros
Normas de seguridad 3 NORMAS DE SEGURIDAD No poner nunca en contacto con el agua las partes por las que pasa corriente eléctrica: ¡peligro de cortocircuito! ¡el vapor a elevada temperatura y el agua caliente pueden provocar quemaduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o del agua caliente a partes del cuerpo, tocar con precaución el pitón vapor/agua caliente: ¡peligro de quemaduras! Destinación de uso La máquina de café ha sido diseñada exclusivamente para uso doméstico.
Normas de seguridad - Legenda componenti macchina cuenta los siguientes puntos: • Escoger un plano de apoyo bien nivelado; • Escoger un ambiente suficientemente iluminado, higiénico y con tomas de corriente de fácil acceso; • Mantener una distancia mínima entre las paredes y la máquina como se indica en la figura. Almacenamiento de la máquina Cuando la máquina no se utiliza durante un largo periodo de tiempo, apagar la máquina y desenchufarla.
Instalación 4 INSTALACIÓN Para la propia seguridad y la de terceros, atenerse escrupulosamente a las “Normas de seguridad” descritas en el Párrafo 3. 4.1 Embalaje El embalaje original ha sido proyectado y realizado para proteger la máquina durante el envío. Es aconsejable guardarlo para futuros transportes. 4.
4.5 Recargar el circuito Antes de cada puesta en funciona-miento, después que la máquina no haya sido utilizada durante un largo periodo de tiempo, después de haber agotado el agua y después de haber extraído el vapor de agua, el circuito de la máquina debe ser recargado. • Presionar el interruptor general (3); el indicador (11) se ilumina. • Dirigir el tubo vapor (“Pannarello”) sobre el recipiente recogegotas.
Suministro del café - Selección del tipo de café portafiltro “Crema” (13) en el grupo suministro (7), girándolo de izquierda a derecha, hasta alcanzar el bloqueo completo, como se ha visto anteriormente. • 31 Coger 1 - 2 tacitas calentadas previamente y colocarlas bajo el portafiltro; controlar que estén correctamente situadas bajo los orificios de la salida del café. • Presionar el pulsador café. Esperar que las tacitas estén lo suficientemente llenas.
Suministro del agua caliente - Suministro del vapor - Limpieza modificarse cambiando ligeramente la dosis, el grado de molido y/o de presurizado del café en el filtro. ANTES DE LLEVAR A CABO NINGUNA OPERACIÓN RELATIVA AL SUMINISTRO DEL VAPOR O DEL AGUA CALIENTE CONTROLAR QUE EL TUBO VAPOR (“PANNARELLO”) ESTÉ DIRIGIDO ENCIMA DEL RECIPIENTE DE RECICLAJE DEL AGUA. 7 SUMINISTRO DEL AGUA CALIENTE ¡Peligro de quemaduras! Al inicio del suministro pueden producirse breves salpicaduras de agua caliente.
Limpieza - Descalcificación efectuadas únicamente cuando la máquina está fría y desconectada de la corriente eléctrica. • No introducir la máquina en el agua y no introducir sus componentes en el lavavajillas. • No utilizar objetos puntiagudos o productos químicos agresivos (disolventes) para la limpieza. • Se aconseja la limpieza cotidiana del depósito del agua y llenarlo con agua fresca.
Servicio a intervalos regulares - Información de carácter jurídico en agua girando la manecilla vapor (6) en el sentido contrario a las manecillas del reloj y presionando el interruptor café (4); para interrumpir el suministro de café, presionar de nuevo el interruptor café (4) y girar la manecilla vapor (6) en el sentido de las manecillas del reloj.
Avería - Causas posibles - Remedio Avería Causas posibles Remedio La máquina no se enciende Máquina no conectada a la red eléctrica Conectar la máquina a la red eléctrica La bomba hace mucho ruido Falta agua en el depósito (párr.4.4) Rellenar con agua El café sale demasiado frío El indicador (12) estaba apagado cuando se ha apretado el interruptor (4). Esperar que el indicador se ilumine Portafiltro no introducido para el calentamiento previo (párr. 5.1-5.
Generalidade ÌNDICE 1 2 3 4 5 6 GENERALIDADE ................................. DADOS TECNICOS ........................... NORMAS DE SEGURANÇA ................ INSTALAÇÃO ..................................... TIRAGEM DO CAFÉ ........................... ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ CONSELHOS ..................................... 7 FORNECIMENTO DE ÁGUA QUENTE 1 66 67 69 71 72 73 73 8 FORNECIMENTO DE VAPOR/ PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO ...... 7 4 9 LIMPEZA .............................................
Dados tecnicos 67 As figuras correspondentes ao texto encontram-se nas orelhas da sobrecoberta. Mantenha esta página aberta durante a leitura do manual de instruções. 1.2 Uso destas instruções Conserve estas instruções num lugar seguro e anexe-as à máquina de café se esta tiver que ser utilizada por outra pessoa. Para outras informações ou no caso de problemas não tratados ou não suficientemente tratados no manual, dirija-se a um técnico qualificado.
Normas de segurança A O IL B C D E medidas en milímetros
Normas de segurança 3 NORMAS DE SEGURANÇA Não mergulhe em água as partes com corrente eléctrica: perigo de curto-circuito! O vapor e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca dirija o jacto de vapor ou da água quente para qualquer parte do corpo, tome precauções quando tiver que tocar o tubo do vapor/água quente, pois corre o risco de se queimar! Destinação de uso A máquina de café está prevista exclusivamente para uso doméstico.
Normas de segurança - Legenda componentes máquina utilizada, desligue-a e retire a ficha da tomada. Guarde-a num lugar seco e fora do alcance das crianças. Protege-a da poeira e da sujidade. Reparações / Manutenção No caso de avarias, defeitos ou suspeita de defeitos após uma queda, retire imediatamente a ficha da tomada. Nunca ponha a funcionar um aparelho defeituoso. As reparações devem ser feitas exclusivamente num centro de assistência autorizada.
Instalação 4 INSTALAÇÃO Para a sua própria segurança e de terceiros, seguir rigorosamente as “Normas de segurança” apresentadas no parág. 3. eléctrica. • Verifique que o interruptor geral se encontre na posição “0” antes de ligar o aparelho à rede. • Introduza a ficha numa tomada de corrente com tensão apropriada. 4.1 4.4 Embalagem A embalagem foi concebida para proteger o aparelho durante a sua expedição. Aconselha-se a guardá-la para uma futura utilização. 4.
recarregar o seu circuito. • Apertar o interruptor geral (3); a luz de sinalização (11) se acende. • Dirija o tubo de saída do vapor (“Pannarello”) para o depósito apara gotas. • 28 Abra a torneira (6) “água quente / vapor” rodando-a em sentido antihorário e prima o interruptor café (4). • Espere até que saia um jacto regular de água do “Pannarello”. • Prima novamente o interruptor “café” (4) e feche a torneira (6) “água quente / vapor” rodando-a em sentido horário.
Tiragem do café - Fornecimento de água quente espere alguns segundos, desencaixe o suporte do filtro e esvazie-o dos fundos de café resíduos. Nota para a limpeza: manter limpo o filtro do porta-filtro “Crema”, extraindo-o e lavando-o com água potável. i 5.2 Com suporte do filtro de latão • Coloque o filtro (17 ou 16, de 1 ou 2 chávenas conforme o número de chávenas a tirar) no suporte do filtro de latão (18).
Fornecimento de água quente - Fornecimento de vapor - Limpeza podem-se verificar borrifos de água quente. O tubo da saída da água pode alcançar temperaturas elevadas; evite de tocá-lo directamente com as mãos. • Ligar a máquina, caso não esteja ainda ativada, com o interruptor geral (3); a luz de sinalização (11) se acende. • Esperar que a luz de sinalização de máquina pronta (12) se acenda. • Coloque uma chávena ou um copo de chá debaixo do tubo do vapor (“Pannarello”).
Limpeza - Descalcificação - Manutenção periódica - Limpe o interior do suporte do filtro. • Não enxugue a máquina e/ou os seus componentes num forno de microondas e/ou convencional. • Limpe, quando existe, o “Pannarello” colocado sôbre o tubo do vapor. Para isso, deve desaparafusar o anel de retenção para tirar o “Pannarello” do tubo de vapor e desmontar o corpo externo do tubo. Lave com água corrente e volte a montar o “Pannarello”.
Informações de carácter jurídico - Desactivação da máquina 12 INFORMAÇÕES DE CARÁCTER JURÍDICO • Estas instruções contêm as informações necessárias para o uso correcto do aparelho, das suas funções operativas e da sua manutenção cuidadosa. • Estas informações e o cumprimento das instruções permitem usar sem perigo e em segurança o aparelho.
Problemas - Causas possíveis - Soluções Problemas Causas possíveis Soluções O café sai muito rapidamen- Demasiado café no suporte Acrescente café (par. 5.1-5.2) te, não se forma o creme do filtro Moagem demasiado grossa Use outra mistura de café (cap.6) Café velho apropriado ou não Use outra mistura de café (cap.6) O café não sai ou sai às Falta de água gotas Moagem demasiado fina Encha com água (par.4.4) Use outra mistura de café (cap.
Kenmerken INHOUD 1 2 3 4 5 6 KENMERKEN ..................................... TECHNISCHE SPECIFICATIES ............. VEILIGHEIDSMAATREGELEN .............. INSTALLATIE ....................................... AFGIFTE VAN DE KOFFIE .................. KEUZE VAN HET TYPE KOFFIE ADVIEZEN .......................................... 7 AFGIFTE VAN HEET WATER ................ 1 78 79 81 83 84 85 86 8 AFGIFTE VAN DE STOOM / BEREIDING VAN EEN CAPPUCCINO ... 9 REINIGING ..........................................
Technische specificaties De illustraties die corresponderen met de tekst bevinden zich op de flap van de kaft. Houd deze pagina open tijdens het lezen van het instructieboekje. 1.2 Gebruik van deze gebruiksinstructies Bewaar deze gebruiksinstructies op een veilige plaats en doe hen bij het koffiezetapparaat als iemand anders hem zou gebruiken. Wendt u zich voor nadere informatie of in het geval van problemen, die helemaal niet of onvoldoende behandeld zijn in deze instructies tot vakspecialisten.
Veiligheidsmaatregelen A O IL B C D E afstanden in mm
Veiligheidsmaatregelen 3 VEILIGHEIDSMAATREGELEN Laat nooit water in aanraking komen met de onderdelen die onder stroom staan: gevaar voor kortsluiting! De oververhitte stoom en het hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Richt nooit stralen stoom of heet water op delen van het apparaat, wees voorzichtig bij het aanraken van het stoom-/heetwatermondstuk: gevaar voor brandwonden! Bestemd gebruik Het koffiezetapparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Veiligheidsmaatregelen - Legenda van de onderdelen van het apparaat • Kies een voldoende verlichte, hygiënische omgeving, met een gemakkelijk te bereiken stopcontact; • Houd het apparaat op een minimumafstand tot de wanden, zoals aangegeven op de afbeelding. Bewaren van de apparaat Als het apparaat lange tijd ongebruikt blijft, moet de machine uitgeschakeld worden en de stekker uit het stopcontact worden gehaald. Bewaar hem op een droge plaats, buiten bereik van kinderen.
Installatie 4 INSTALLATIE Ten behoeve van de eigen veiligheid en die van anderen dient men zich nauwkeurig aan de “Veiligheidsvoorschriften” te houden, die in Par.3 vermeld staan. 4.1 Verpakking De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en gemaakt om het apparaat te beschermen tijdens het transport. Het wordt geadviseerd deze verpakking te bewaren voor eventueel transport in de toekomst. 4.2 Waarschuwingen m.b.t.
4.5 Het circuit vullen Als u het apparaat weer wilt aanzetten nadat het lange tijd niet gebruikt is, moet, nadat het water verbruikt is en er stoom is afgenomen, het circuit van het apparaat weer worden gevuld. • Druk op de hoofdschakelaar (3), het controlelampje (11) gaat branden. • Richt het stoompijpje (“Pannarello”) op het druppelbakje. • 28 Draai de knop (6) “heet water/ stoom” tegen de klok in open, en druk op de koffieschakelaar.
Afgifte van de koffie - Keuze van het type koffie 85 • Druk op de koffietoets. Wacht tot de kopjes voldoende vol zijn. • Druk opnieuw op de koffietoets om de afgifte van koffie te stoppen. van beneden af aan in de kofiieafgiftegroep (7), door hem van links naar rechts te draaien, totdat hij helemaal blokkeert. • 32 Wacht na de afgifte een paar seconden, neem de filterhouder weg en verwijder de koffie eruit.
Afgifte van heet water - Afgifte van de stoom - Reiniging VOORDAT U WERKZAAMHEDEN GAAT VERRICHTEN MET BETREKKING TOT DE AFGIFTE VAN STOOM OF HEET WATER, MOET U CONTROLEREN OF DE STOOMPIJP (“PANNARELLO”) OP HET WATEROPVANGBAKJE GERICHT IS. 7 AFGIFTE WATER VAN HEET Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van de afgifte kunnen er spatten heet water naar buiten komen. De afgiftebuis kan erg heet worden: raak hem niet rechtstreeks met de hand aan.
Ontkalking te maken. • Het wordt geadviseerd het waterreservoir dagelijks schoon te maken en met vers water te vullen. • Na melk te hebben opgewarmd, dient een kleine hoeveelheid warm water te worden afgenomen om de pijp schoon te maken, en moet de pijp aan de buitenkant worden afgenomen met een vochtige doek. • 36 Gebruik voor het schoonmaken van het apparaat een in water vochtig gemaakte zachte doek.
Regelmatige service - Informatie van juridische aard opnieuw op de koffieschakelaar en draait men de knop (6) met de wijzers van de klok mee. • Laat het apparaat opwarmen en voer het overtollige water in het reservoir af door de stoomknop (6) tegen de wijzers van de klok in te draaien, en door op de koffieschakelaar (4) te drukken. Om de afgifte te stoppen drukt men opnieuw op de koffieschakelaar (4), en draait men de stoomknop (6) met de wijzers van de klok mee.
Defect - Mogelijke oorzaken - Oplossing Defect Mogelijke oorzaken Oplossing Het apparaat gaat niet aan Apparaat niet aangesloten op het elektriciteitsnet Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet De pomp maakt veel lawaai Geen water in het reservoir (par.4.4) Water toevoegen De koffie is te koud Het controlelampje (12) was uit toen de schakelaar (4) werd ingedrukt Wachten tot het verklikkerlichtje aangaat. Filterhouder niet aangebracht voor voorverwarming (par. 5.1-5.
Nota - Note - Note - Bemerkung - Nota - Nota - Opmerking
Nota - Note - Note - Bemerkung - Nota - Nota - Opmerking 91
COD. 1.6.592.84.00 REV.