the Dual Boiler™ BES920/SES920 EN QUICK GUIDE DE KURZANLEITUNG FR GUIDE RAPIDE NL SNELSTARTGIDS IT GUIDA RAPIDA ES GUÍA RÁPIDA PT MANUAL RÁPIDO
PAGE HEADER..... CONTENTS 2 6 8 18 21 24 Sage® Recommends Safety First Know Your New Appliance Operating Your New Appliance Care & Cleaning Troubleshooting Guarantee SAGE® RECOMMENDS SAFETY FIRST At Sage® we are very safety conscious. We design and manufacture appliances with your safety foremost in mind. We also ask that you exercise a degree of care when using any electrical appliance and adhere to the following precautions.
EN PAGE WE RECOMMEND HEADER..... SAFETY FIRST • Remove and discard any packaging materials safely, before first use. • To eliminate a choking hazard for young children, discard the protective cover fitted to the power plug safely. • Ensure the product is properly assembled before first use. • This appliance is for household use only. Do not use the appliance for anything other than its intended purpose. Do not use in moving vehicles or boats. Do not use outdoors. Misuse may cause injury.
PAGE WE RECOMMEND HEADER..... SAFETY FIRST • The appliance and its cord should be kept out of reach of children aged 8 years and younger. • Do not use attachments other than those provided with the appliances. • Do not attempt to operate the appliance by any method other than those described in this booklet. • Do not move the appliance whilst in operation. • Do not use any other liquid apart from cold mains/town water.
EN PAGE WE RECOMMEND HEADER..... SAFETY FIRST NOTICE TO CUSTOMERS REGARDING MEMORY STORAGE Please note that in order to better serve our customers, internal memory storage has been imbedded into your appliance. This memory storage consists of a small chip to collect certain information about your appliance including the frequency of use of the appliance and the manner in which your appliance is being used.
KNOW YOUR NEW APPLIANCE I A B C D E J K F G L H M N O A P Q A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. 6 Top fill 2.
EN KNOW YOUR NEW APPLIANCE R Single Wall Dual Wall T S U X Z W Y ACCESSORIES R. Stainless steel frothing jug S. Single & dual wall filter baskets (1 & 2 cup) T. Water filter holder with filter U. Cleaning disc V. Allen key W. Cleaning tool X. Espresso cleaning tablets Y. Water hardness test strip Z.
PAGE HEADER..... OPERATING YOUR NEW APPLIANCE WARNING Both the STEAM LEVER and HOT WATER dial must be in the CLOSED position for the machine to enter START UP mode. BEFORE FIRST USE Machine Preparation Remove and discard all labelling and packaging materials attached to your espresso machine. Ensure you have removed all parts and accessories before discarding the packaging.
EN PAGE HEADER..... OPERATING YOUR NEW APPLIANCE LCD INTERFACE Display modes 3 modes can be displayed on the LCD screen: Shot Temp, Shot Clock or Clock. Press UP or DOWN arrow to change the display mode between shot clock & clock. Shot temp will be displayed during an extraction. 1. Shot Temp Displays selected extraction temperature (default set at 93°C), but can be changed from 86°C – 96°C. See ‘Extraction Temperature’, page 13.
PAGE HEADER..... OPERATING YOUR NEW APPLIANCE GENERAL OPERATION 1 CUP Press 1 CUP once to extract a single shot of espresso at the pre-programmed duration (30secs). The extraction will start using the low pressure pre-infusion. • As a guide to dose, the top edge of the metal cap on the tamper should be level with the top of the filter basket AFTER the coffee has been tamped.
EN PAGE HEADER..... OPERATING YOUR NEW APPLIANCE EXTRACTION GUIDE OVER EXTRACTED BITTER • ASTRINGENT BALANCED UNDER EXTRACTED UNDERDEVELOPED • SOUR HOT WATER GRIND SHOT TIME TOO FINE OVER 40 SEC OPTIMUM 25-35 SEC TOO COARSE UNDER 20 SEC For instant hot water, rotate the HOT WATER dial to OPEN position. The Hot Water LED will be On. STEAM For instant steam, move STEAM LEVER to OPEN position. The Steam LED will be On. To turn HOT WATER off, rotate the HOT WATER dial to CLOSED position.
PAGE HEADER..... OPERATING YOUR NEW APPLIANCE SHOT DURATION 1 CUP Duration Programming Press MENU button until SHOT VOL icon flashes and 1 CUP is displayed on the LCD screen. Press 1 CUP button to start water flow from the group head. Press 1 CUP again once required extraction duration has been reached. The machine will beep twice to indicate the new 1 CUP duration has been set. 2 CUP Duration Programming Press MENU button until SHOT VOL icon flashes and 2 CUP is displayed on the LCD screen.
EN PAGE HEADER..... OPERATING YOUR NEW APPLIANCE EXTRACTION TEMPERATURE Press MENU button until SHOT TEMP icon flashes. The LCD will display the current shot temperature setting. Press UP or DOWN arrow to adjust SHOT TEMP to the desired setting (range 86°C – 96°C). The new SHOT TEMP setting will be displayed on the LCD screen. AUTO START To use AUTO START, first ensure clock has been set.
PAGE HEADER..... OPERATING YOUR NEW APPLIANCE Press MENU button and the current Auto Start time will be displayed on the LCD screen. Press EXIT button. Press UP or DOWN arrow to adjust AUTO START to the desired time (default AUTO START time set at 7:00am). Press EXIT button. SET CLOCK CLEAN CYCLE Press MENU button until CLEAN CYCLE icon flashes and PUSH is displayed on the LCD screen. To start the CLEAN CYCLE press the illuminated MANUAL button. Press MENU button until SET CLOCK icon flashes.
EN PAGE HEADER..... OPERATING YOUR NEW APPLIANCE ADVANCED ESPRESSO FUNCTIONS Press & Hold - 1 CUP Press & hold 1 CUP to bypass the pre-infusion phase and deliver water to the group head at the full 9 bar pressure. Release button to stop extraction. This function can be used when purging the group head. Press & Hold - 2 CUP Press & hold 2 CUP to bypass the pre-infusion phase and deliver water to the group head at the full 9 bar pressure. Release button to stop extraction.
PAGE HEADER..... OPERATING YOUR NEW APPLIANCE Temperature Unit will be displayed on the LCD screen as SEt. Press MENU to Select. Use UP and DOWN arrows to select desired temperature unit. Press MENU to set. Machine will beep once to confirm selection. Press EXIT to return to STANDBY mode. Steam Temperature (StEA) Machine Audio refers to the volume level of the ‘beeps’ heard. • HI - high volume • LO - low volume • OFF - volume off Press the MENU button to select Audio.
EN PAGE HEADER..... OPERATING YOUR NEW APPLIANCE Pre-Infusion Programming With machine in STANDBY mode, press UP and DOWN arrows together to enter Pre-Infusion programming mode. Press MENU button to move between Pre-infusion Duration and Power. Pre-Infusion Duration The LCD will display the current Pre-Infusion Duration. Press UP or DOWN arrow to vary time.
PAGE HEADER..... CARE & CLEANING CLEAN ME! The machine will detect when 200 extractions have been carried out since the last clean cycle. The CLEAN ME! icon will be displayed on the LCD screen the next time the machine enters START UP mode. CLEANING CYCLE • CLEAN ME! will be displayed on LCD to indicate when a cleaning cycle is required (approx. 200 shots). • Insert the supplied cleaning disc, followed by 1 cleaning tablet into the 1 CUP filter basket. • Insert the portafilter and lock into group head.
EN PAGE HEADER..... CARE & CLEANING CLEANING THE SHOWER SCREEN • The group head interior and shower screen should be wiped with a damp cloth to remove any ground coffee particles. • Periodically run hot water through the machine with the filter basket and portafilter in place, without ground coffee, to rinse out any residual coffee. CLEAR WATER BACK-FLUSH • Insert the cleaning disc into the 1 cup filter basket. • Insert portafilter into the group head.
PAGE HEADER..... CARE & CLEANING b) Place a cloth over the drip tray to prevent steam escaping. During this time, the machine will fill boilers with descale solution and heat to temperature. There may be some water flow through the group head during this time. c) Use a flat head screw driver to rotate the right valve counter-clockwise SLOWLY until fully open. As the valve opens, steam may be released. NOTE If there’s no water released into the drip tray, press and hold the 1 CUP button for 3 seconds.
EN PAGE HEADER..... TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO The Hot Water LED flashes when the machine is turned On. • Hot Water dial is open. Turn the Hot Water dial to the CLOSED position. The Steam LED flashes when the machine is turned On. • Steam Lever is open. Move the Steam Lever to the CLOSED position. Water does not flow from the group head. • Machine has not reached operating temperature. Allow time for the machine to reach operating temperature.
TROUBLESHOOTING PAGE HEADER..... PROBLEM Espresso just drips from the portafilter spouts. POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO • Coffee is ground too finely. Use slightly coarser grind. • Too much coffee in the filter basket. Lower dose of coffee using the RAZOR™ dosing tool. • The filter basket may be blocked. Use the fine pin on the provided cleaning tool to clear the outlet hole(s) on the underside of the filter basket.
EN TROUBLESHOOTING PAGE HEADER..... PROBLEM Espresso runs out around the edge of the portafilter. POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO • Portafilter not inserted in the group head correctly. Ensure portafilter is rotated to the right until the handle is past the centre and is securely locked in place. Rotating past the centre will not damage the silicone seal. • There are coffee grounds around the filter basket rim. Clean excess coffee from the rim of the filter basket to ensure a proper seal in group head.
PAGE HEADER..... GUARANTEE 2 YEAR LIMITED GUARANTEE Sage Appliances guarantees this product for domestic use in specified territories for 2 years from the date of purchase against defects caused by faulty workmanship and materials. During this guarantee period Sage Appliances will repair, replace, or refund any defective product (at the sole discretion of Sage Appliances). All legal warranty rights under applicable national legislation will be respected and will not be impaired by our guarantee.
the Dual Boiler™ DE KURZANLEITUNG 1
INHALTE 2 Sage® empfiehlt: Sicherheit geht vor 6 Lernen Sie Ihr neues Gerät kennen 8 Bedienung Ihres neuen Geräts 18 Pflege und Reinigung 22 Problembeseitigung 26 Garantie SAGE® EMPFIEHLT: SICHERHEIT GEHT VOR Wir bei Sage® sind sehr sicherheitsbewusst. Beim Design und bei der Herstellung unserer Geräte denken wir zu allererst an Ihre Sicherheit. Darüber hinaus bitten wir Sie, bei der Verwendung jedes Elektrogeräts angemessene Sorgfalt anzuwenden und sich an die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu halten.
DE WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR • Gerät in sicherem Abstand von Kanten auf eine stabile, hitzebeständige, ebene und trockene Fläche stellen. Nicht auf oder neben einer Wärmequelle wie einem Gasoder Elektroherd oder einem heißen Ofen betreiben. • Netzkabel nicht über Arbeitsplatten oder Tischkanten hängen lassen, von heißen Oberflächen fern halten, Kabelgewirr vermeiden. • Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt lassen.
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR • Nur die mit Ihrem Gerät mitgelieferten Einsätze verwenden. • Gerät nie mit leerem Wassertank verwenden. • Ihr Gerät nicht anders betreiben als in dieser Broschüre beschrieben. • Vor der Verwendung des Geräts prüfen, dass der Siebträger sicher und fest in die Brühgruppe eingespannt ist. • Keine heißen Oberflächen berühren. Gerät vor dem Transport oder der Reinigung abkühlen lassen. • Ausschließlich Tassen zum Vorwärmen oben auf dem Gerät ablegen.
DE WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR KUNDENMITTEILUNG BEZÜGLICH DES SPEICHERS Bitte beachten Sie, dass in Ihrem Gerät ein internes Speichermedium enthalten ist, um die Benutzerfreundlichkeit unserer Produkte zu steigern. Dabei handelt es sich um einen kleinen Chip, der bestimmte Geräteinformationen aufzeichnet, beispielsweise wie häufig und auf welche Art das Gerät verwendet wird.
LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN I A B C D E J K F G L H M N O A P Q A. Entnehmbarer, von oben befüllbarer 2,5-l-Wassertank B. POWER-Taste C. Hinterleuchtete LCD-Anzeige D. Tasten für MENÜ-Zugriff und DISPLAY-Modus E. Espresso-Manometer F. Integrierter, abnehmbarer 58-mm-Tamper G. Aktiv beheizte 58-mm-Brühgruppe mit integriertem Element H. 58-mm-Siebträger aus massivem Edelstahl I. Umluftbeheizte Wärmeplatte für 6 Tassen J. Manuelle oder programmierbare Volumensteuerung für 1 und 2 Tassen K.
DE LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN R Einwandig Doppelwandig T S U X Z W Y ZUBEHÖR R. Edelstahlkännchen zum Aufschäumen S. Ein- und doppelwandige Filtersiebe (für 1 und 2 Tassen) T. Wasserfilterhalter und Filter U. Reinigungsscheibe V. Inbusschlüssel W. Reinigungswerkzeug X. Espresso-Reinigungstabletten Y. Teststreifen für Wasserhärte Z.
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS WARNUNG Sowohl der Wahlhebel STEAM (DAMPF) als auch der Drehwähler HOT WATER (HEIßWASSER) müssen in der Position CLOSED (GESCHLOSSEN) sein, damit der START-UP-Modus aktiviert werden kann. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Vorbereitung der Maschine Alle Verpackungsmaterialien und Etiketten von Ihrer Espressomaschine abnehmen. Vor dem Entsorgen der Verpackung prüfen, dass alle Teile und Zubehörteile entnommen sind.
DE BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS LCD-ANZEIGE Display-Modi Auf der LCD-Anzeige können 3 Modi angezeigt werden: Shot Temp (Shot-Temperatur), Shot Clock (Shot-Uhr) oder Clock (Uhr). Das Display lässt sich mithilfe der Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN) zwischen Shot-Uhr und Uhr umschalten. Die Shot-Temperatur wird während der KaffeeExtraktion angezeigt. AUSWAHL DES FILTERSIEBS EINWANDIGE Filtersiebe Bei Verwendung frisch gemahlener Kaffeebohnen einwandige Filtersiebe verwenden.
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS • • Fest (mit etwa 15–20 kg Druck) tampern. Der Druck ist nicht so wichtig wie gleichmäßiger Druck bei jeder Verdichtung. • 1 TASSE Taste 1 CUP (1 TASSE) einmal drücken, um einen einfachen Espresso über die voreingestellte Zeit (30 s) zu extrahieren. Die Extraktion beginnt mit der NiederdruckVorbrühfunktion. Die Oberkante des Metallrands am Tamper sollte als Richtlinie für die Menge NACH dem Tampern auf gleicher Höhe mit der Oberkante des Filtersiebs sein.
DE BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS ANLEITUNG ZUR EXTRAKTION ZU STARK EXTRAHIERT BITTER • ADSTRINGENT AUSGEWOGEN ZU WENIG EXTRAHIERT UNTERENTWICKELT • SAUER MAHLEN AUSGABEZEIT ZU FEIN ÜBER 40 s OPTIMAL 25–35 s ZU GROB UNTER 20 s HEIßWASSER Drehwähler HOT WATER (HEIßWASSER) zur unmittelbaren Heißwasserausgabe in die Position OPEN (OFFEN) drehen. Die LED „Heißwasser“ leuchtet auf. STEAM (DAMPF) Wahlhebel STEAM (DAMPF) zur unmittelbaren Dampfausgabe in die Position OPEN (OFFEN) schieben.
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS HINWEIS Die Taste MENU ist deaktiviert, solange die Maschine Espresso oder Heißwasser ausgibt. AUSGABEDAUER Programmierung der Dauer für 1 TASSE Taste MENU drücken, bis SHOT VOL (SHOTVOLUMEN) blinkt und auf der LCD-Anzeige 1 CUP (1 TASSE) erscheint. Taste 1 CUP drücken, um die Wasserausgabe durch die Brühgruppe zu starten. Taste 1 CUP nochmals drücken, sobald die gewünschte Extraktionsdauer erreicht ist.
DE BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS EXTRAKTIONSTEMPERATUR Taste MENU drücken, bis SHOT TEMP (SHOT-TEMPERATUR) blinkt. Die LCDAnzeige zeigt die aktuelle Einstellung für die Shot-Temperatur an. SHOT-TEMPERATUR mithilfe der Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN) nach Wunsch (zwischen 86 °C und 96 °C) einstellen. Die LCD-Anzeige zeigt die neue Einstellung für die SHOT-TEMPERATUR an. AUTO START Vor der Verwendung der Funktion AUTO START prüfen, dass die Uhr der Maschine gestellt ist.
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS Taste MENU drücken. Die LCD-Anzeige zeigt die aktuell für die Auto-Start-Funktion eingestellte Zeit. Taste EXIT (BEENDEN) drücken. Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN) drücken, um die Funktion AUTO START auf die gewünschte Zeit zu stellen. Die Voreinstellung für diese Funktion ist 7:00 Uhr morgens. Taste EXIT (BEENDEN) drücken. REINIGUNGSZYKLUS Taste MENU drücken, bis CLEAN CYCLE (REINIGUNGSZYKLUS) blinkt und auf der LCD-Anzeige PUSH (DRÜCKEN) erscheint.
DE BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS ERWEITERTE ESPRESSOFUNKTIONEN 1 CUP (1 TASSE) gedrückt halten Taste 1 CUP (1 TASSE) gedrückt halten, um die Vorbrühung zu umgehen und Wasser mit dem vollen Druck von 9 Bar durch die Brühgruppe zu leiten. Taste loslassen, um die Extraktion zu beenden. Diese Funktion kann zum Durchspülen der Brühgruppe verwendet werden.
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS Temperatureinheit – ˚C/˚F (SEt) Die LCD-Anzeige zeigt die Temperatureinheit als SEt an. Zur Auswahl MENU drücken. Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN) drücken, um die gewünschte Temperatureinheit auszuwählen. Zur Bestätigung MENU drücken. Die Maschine piepst zur Bestätigung einmal. EXIT (BEENDEN) drücken, um in den STANDBY-Modus zurückzukehren.
DE BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS ERWEITERTE FUNKTIONEN Programmierung der Vorbrühung Mit der Maschine im STANDBY-Modus die Pfeiltasten nach oben (UP) und unten (DOWN) gleichzeitig drücken, um den Programmiermodus für die Vorbrühung aufzurufen. Taste MENU drücken, um zwischen der Dauer und der Leistung der Vorbrühung umzuschalten. Vorbrühung – Dauer Die LCD-Anzeige zeigt die aktuelle Einstellung für die Dauer der Vorbrühung an. Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN) drücken, um die Zeit einzustellen.
REINIGUNG UND PFLEGE CLEAN ME! (REINIGEN) Die Maschine erkennt, wenn seit dem letzten Reinigungszyklus 200 Extraktionen durchgeführt wurden. Die LCD-Anzeige zeigt CLEAN ME! (REINIGEN) an, wenn die Maschine das nächste Mal in den START-UP-Modus geht. • Nach Abschluss des Reinigungszyklus Siebträger entnehmen und prüfen, dass sich die Tablette vollständig aufgelöst hat. Sind noch Tablettenreste vorhanden, die oben aufgeführten Schritte ohne eine frische Tablette wiederholen.
DE REINIGUNG UND PFLEGE REINIGUNG DER FILTERSIEBE UND SIEBTRÄGER • Die Filtersiebe und Siebträger sollten nach jedem Gebrauch sofort unter heißem Wasser gespült werden, um Kaffeeölrückstände zu entfernen. Bei verstopften Löchern im Filtersieb eine Reinigungstablette in heißem Wasser auflösen und Filtersieb und Siebträger ca. 20 Minuten in der Lösung einweichen. Gründlich spülen. REINIGUNG DER DUSCHE • Brühgruppe innen und Dusche mit einem feuchten Tuch abwischen, um Kaffeemehlrückstände zu entfernen.
REINIGUNG UND PFLEGE Wenn der Behälter völlig geleert ist, Ventilschrauben im Uhrzeigersinn eindrehen, bis sie wieder fest sitzen. Schrauben nicht zu fest anziehen, um Schäden an den Ventilen zu vermeiden. DESCALE ACCESS 2 – Heißwasserbehälter leeren a) Graue, mit DESCALE ACCESS (ZUGANG FÜR ENTKALKUNG) markierte Silikonabdeckung unten von der Frontplatte abnehmen. DESCALE ACCESS DESCALE ACCESS ABNEHMEN b) b) Tropfschale mit einem Tuch abdecken, um Entweichen von Dampf zu verhindern.
DE REINIGUNG UND PFLEGE damit der Entkalker Kalkrückstände gründlich lösen kann. Sie können jedoch jederzeit zum nächsten Schritt weitergehen, indem Sie die Taste 1 CUP drücken. 5 – Schritt 4 (Heißwasserbehälter spülen) wiederholen c) Schritte 2c und 2d wiederholen, um die Heißwasserbehälter zu leeren. Die Entkalkung ist jetzt abgeschlossen und die Maschine ist betriebsbereit. b) Tropfschale mit einem Tuch abdecken, um Entweichen von Dampf zu verhindern.
PROBLEMBESEITIGUNG PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG Die LED-Anzeige HOT WATER (HEIßWASSER) blinkt nach dem Einschalten der Maschine. • Wahlhebel STEAM (DAMPF) ist offen. Wahlhebel STEAM in die Position CLOSED (GESCHLOSSEN) stellen. Wasser fließt nicht aus der Brühgruppe. • Wahlhebel STEAM (DAMPF) ist offen. Wahlhebel STEAM in die Position CLOSED (GESCHLOSSEN) stellen. Wasser fließt nicht aus der Brühgruppe. • Maschine hat ihre Betriebstemperatur nicht erreicht.
DE PROBLEMBESEITIGUNG PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN Dampf strömt aus der Brühgruppe. LÖSUNG Maschine ausschalten. 60 Minuten warten und Maschine wieder einschalten. Besteht das Problem weiter, wenden Sie sich an den Sage®-Kundendienst in Deutschland. Kaffee tropft nur aus dem Siebträger. • Kaffee ist zu fein gemahlen. Etwas gröberen Mahlgrad verwenden. • Zu viel Kaffee im Filtersieb. Weniger Kaffee verwenden; Kaffee mit der Razor™-Dosierhilfe abstreichen. • Filtersieb ist eventuell verstopft.
PROBLEMBESEITIGUNG PROBLEM Kaffee ist nicht heiß genug. Keine Crema. Espresso läuft am Siebträger herunter. und/oder Siebträger fällt während der Extraktion aus der Brühgruppe Zeit für Auto-Start kann nicht gestellt werden. 24 MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG • Tassen sind nicht vorgewärmt. Tassen unter der Heißwasserausgabe spülen und auf die Wärmeplatte stellen. • Milch ist nicht heiß genug (für einen Cappuccino oder Caffè Latte usw.). Milch wärmen, bis das Milchkännchen zu heiß zum Anfassen wird.
DE PROBLEMBESEITIGUNG PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN E1-, E2- oder E3Fehlermeldung auf der LCD-Anzeige. • Ein vom Benutzer nicht zurücksetzbarer Fehler ist aufgetreten. Kaffeepuck bleibt an der Dusche hängen. • Das ist normal und passiert von Zeit zu Zeit. Da die TrockenPuck-Funktion oben am Kaffeepuck ein leichtes Vakuum erzeugt, kann der Puck manchmal an der Dusche hängen bleiben, statt im Filtersieb zu bleiben. Pumpen arbeiten weiter / Dampf ist sehr feucht / Heißwasserausgabe leckt.
GARANTIE 2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten eine Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für Mängel, die durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien verursacht wurden. Während dieser Garantiezeit wird Sage Appliances jedes fehlerhafte Produkt reparieren, ersetzen oder das Geld zurückerstatten (nach eigenem Ermessen von Sage Appliances).
the Dual Boiler™ FR GUIDE RAPIDE
EN-TÊTE TABLE DES DEMATIÈRES PAGE..... Sage® recommande la sécurité en premier 7 Apprendre à connaître votre nouvel appareil 8 Utilisation de votre nouvel appareil 19 Entretien et nettoyage 23 Dépannage 26 Garantie 2 • SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT Chez Sage®, la sécurité est une priorité. Nous concevons • et fabriquons des appareils en mettant votre sécurité au premier plan.
FR SAGE® RECOMMANDE EN-TÊTE DE PAGE..... LA SÉCURITÉ AVANT TOUT • Placez l’appareil sur une surface stable, résistante à la chaleur, plane et sèche, loin du bord. Ne l’utilisez pas sur ou à proximité d’une source de chaleur (plaque chauffante, four ou cuisinière au gaz). • Déroulez entièrement le cordon d’alimentation avant utilisation. • Ne laissez pas le cordon d’alimentation suspendu au bord d’un plan de travail ou d’une table.
SAGE® RECOMMANDE EN-TÊTE DE PAGE..... LA SÉCURITÉ AVANT TOUT • Ne déplacez pas l’appareil en cours de fonctionnement. • N’utilisez que de l’eau froide du robinet. Nous déconseillons l’utilisation d’eau hautement filtrée, déminéralisée ou distillée, car cela peut avoir une incidence sur le goût du café et la façon dont la machine à expresso est conçue pour fonctionner. • N’utilisez jamais l’appareil lorsque le réservoir d’eau est vide.
FR SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT AVIS AUX CLIENTS CONCERNANT LE STOCKAGE DE LA MÉMOIRE Veuillez noter qu‘afin de mieux servir nos clients, une mémoire interne a été intégrée à votre appareil. Cette mémoire se compose d‘une petite puce recueillant certaines informations sur votre appareil, dont sa fréquence d‘utilisation et la façon dont il est utilisé.
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT Le symbole illustré indique que cet appareil ne doit pas être jeté dans les déchets domestiques normaux. Il doit être amené dans un centre de collecte de déchets des autorités locales désigné à cette fin ou à un revendeur proposant ce service. Pour en savoir plus, veuillez contacter le bureau de votre municipalité.
FR EN-TÊTE DE PAGE..... APPRENDRE À CONNAÎTRE VOTRE NOUVEL APPAREIL I A B C D E J K F G L H M N O A P Q A. Réservoir d’eau amovible 2,5 L à remplissage par le haut B. Bouton d’alimentation C. Interface LCD rétroéclairée D. Boutons d’accès au MENU et de mode d’AFFICHAGE E. Jauge de pression Expresso F. Dameur amovible et intégré de 58 mm G. Groupe chauffant de 58 mm chauffé activement avec élément intégré H. Porte-filtre entièrement en acier inoxydable de 58 mm I.
EN-TÊTE DE PAGE..... APPRENDRE À CONNAÎTRE VOTRE NOUVEL APPAREIL R Simple paroi Double paroi T S U X Z W Y ACCESSOIRES INTERFACE LCD S. Panier-filtre à simple et double paroi (1 tasse et 2 tasses) • R. Récipient à mousse en acier inoxydable T. Support de filtre à eau et filtre à eau U. Disque de nettoyage V. Clé Allen W. Outil de nettoyage X. Pastilles de nettoyage Expresso Y. Bandelette de test de dureté de l’eau Z.
FR EN-TÊTE DE PAGE..... UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL AVERTISSEMENT Pour pouvoir faire basculer la machine en mode DÉMARRAGE, il est indispensable de placer le LEVIER DE VAPEUR et la molette EAU CHAUDE en position FERMÉ. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Préparation de la machine Retirez et jetez toutes les étiquettes et les emballages entourant votre machine à expresso. Assurez-vous d’avoir retiré toutes les pièces et tous les accessoires avant de jeter l’emballage.
EN-TÊTE DE PAGE..... UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL REMARQUE Vous ne pourrez pas sélectionner 1 TASSE, 2 TASSES ou CLEANING CYCLE (CYCLE DE NETTOYAGE) pendant le démarrage. 3. Horloge Affiche temporairement l’heure actuelle (par défaut à 12h00 si l’heure n’a pas été définie). MODE D’EXTINCTION AUTOMATIQUE La machine exécutera automatiquement le mode d’extinction automatique au bout de 20 minutes.
FR EN-TÊTE DE PAGE..... UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL 11tasse Cup 22tasses Cup • Utilisez le panier à filtre 1 tasse lorsque vous voulez une seule tasse et le panier à filtre 2 tasses lorsque vous voulez 2 tasses ou une seule tasse plus forte. DOSAGE DU CAFÉ ET TASSEMENT • • • • En utilisant des paniers à filtre simple paroi, insérez suffisamment de café de manière à remplir le panier à café.
EN-TÊTE DE PAGE..... UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL MANUEL Le bouton MANUAL (MANUEL) vous permet de contrôler le volume de l’expresso selon vos préférences. Appuyez une fois sur le bouton MANUAL (MANUEL) pour lancer l’extraction de l’expresso. L’extraction commencera en utilisant la pré-infusion à basse pression. Appuyez à nouveau sur le bouton MANUAL (MANUEL) pour arrêter l’extraction.
FR EN-TÊTE DE PAGE..... UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL À tout moment pendant la programmation, appuyez sur EXIT (QUITTER) pour revenir au mode STANDBY (VEILLE). REMARQUE Le bouton MENU est désactivé lorsque la machine est en train d’extraire un café ou de distribuer de l’eau chaude. DURÉE DE DOSE Programmation de durée 1 TASSE Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que l’icône (SHOT VOL) VOLUME D’INJECTION clignote et que 1 TASSE s’affiche sur l’écran LCD.
EN-TÊTE DE PAGE..... UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL TEMPÉRATURE D’EXTRACTION Démarrage automatique marche/arrêt Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que l’icône AUTO START (DÉMARRAGE AUTOMATIQUE) clignote et que le réglage de démarrage automatique actuel (marche ou arrêt) s’affiche sur l’écran LCD. Appuyez sur la flèche HAUT ou BAS pour régler la température de dose sur le réglage souhaité (entre 86 °C et 96 °C).
FR EN-TÊTE DE PAGE..... UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL Appuyez sur les flèches HAUT ou BAS pour régler le démarrage automatique à l’heure souhaitée (heure de DÉMARRAGE AUTOMATIQUE par défaut réglée à 7 h 00). Appuyez sur le bouton EXIT (QUITTER). DÉFINIR L’HEURE Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que l’icône SET CLOCK (DÉFINIR L’HEURE) clignote. L’heure actuelle de l’horloge est affichée sur l’écran LCD. Appuyez sur le bouton EXIT (QUITTER).
EN-TÊTE DE PAGE..... UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL FONCTIONS D’EXPRESSO AVANCÉES Appuyez et maintenez enfoncé - 1 TASSE Appuyez sur le bouton 1 TASSE et maintenezle enfoncé pour contourner la phase de pré-infusion et distribuer de l’eau au groupe chauffant à la pression maximale de 9 bars. Relâchez le bouton pour arrêter l’extraction. Cette fonction peut être utilisée lors de la purge du groupe chauffant.
FR EN-TÊTE DE PAGE..... UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL Unité de température - ˚C/˚F (SEt) L’unité de température est affichée sur l’écran LCD en tant que SEt. Appuyez sur Menu pour sélectionner. Utilisez les flèches HAUT et BAS pour sélectionner l’unité de température souhaitée. Appuyez sur MENU pour définir. La machine émet un bip pour confirmer la sélection. Appuyez sur EXIT (QUITTER) pour revenir au mode STANDBY (VEILLE).
EN-TÊTE DE PAGE..... UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL FONCTIONNALITÉS AVANCÉES Programmation de pré-infusion Avec la machine en mode STANDBY (VEILLE), appuyez simultanément sur les flèches HAUT et BAS pour passer en mode de programmation de pré-infusion. Appuyez sur le bouton MENU pour vous déplacer entre la durée de pré-perfusion et l’alimentation. Durée de pré-infusion L’écran LCD affiche la durée de préperfusion actuelle. Appuyez sur les flèches HAUT ou BAS pour varier l’heure.
FR EN-TÊTE DE ET ENTRETIEN PAGE..... NETTOYAGE CLEAN-ME! (NETTOYEZ-MOI !) La machine détectera dès que 200 extractions ont été effectuées depuis le dernier cycle de nettoyage. L’icône CLEAN ME! (NETTOYEZ-MOI !) s’affiche sur l’écran LCD la prochaine fois que la machine passe en mode DÉMARRAGE. commence à compter à partir de 370 secondes. • Une fois le cycle de nettoyage terminé, retirez le porte-filtre et assurez-vous que la tablette a été entièrement dissoute.
EN-TÊTE DE ET ENTRETIEN PAGE..... NETTOYAGE NETTOYAGE DES PANIERS À FILTRE ET DU PORTE-FILTRE • Les paniers à filtre et le porte-filtre doivent être rincés à l’eau chaude immédiatement après utilisation, afin de retirer toute huile de café résiduelle. Si les orifices dans les paniers à filtre sont bloqués, faites dissoudre une pastille de nettoyage dans de l’eau chaude et laissez tremper le panier à filtre et le porte-filtre pendant environ 20 minutes. Rincez abondamment.
FR EN-TÊTE DE ET ENTRETIEN PAGE..... NETTOYAGE c) Appuyez sur la flèche HAUT ou BAS jusqu’à l’option « dESC », puis appuyez sur MENU pour confirmer. Lorsque l’eau est complètement vidée, fermez la valve en tournant les vis dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elles soient bien en place. Ne serrez pas trop les vis pour éviter d’endommager les valves.
EN-TÊTE DE ET ENTRETIEN PAGE..... NETTOYAGE Pendant ce temps, la machine remplit les chauffe-eau avec une solution de détartrage et chauffe à la température. Il peut y avoir un certain débit d’eau dans le groupe chauffant pendant cette période. Laissez le compte à rebours atteindre 0, car cela laisse suffisamment de temps à la solution pour dissoudre l’échelle. Cependant, vous pouvez passer à l’étape suivante à tout moment en appuyant sur le bouton 1 Tasse.
FR EN-TÊTE DE PAGE..... DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSES POSSIBLES MESURE À PRENDRE La DEL d’eau chaude clignote lorsque la machine est allumée. • Le bouton d’eau chaude est ouvert. Tournez le bouton d’eau chaude vers la position FERMÉ. La DEL de vapeur clignote lorsque la machine est allumée. • La levier de vapeur est ouvert. Déplacez le levier de vapeur en position FERMÉ. L’eau ne s’écoule pas au travers du groupe chauffant. • La machine n’a pas atteint la température de fonctionnement.
DÉPANNAGE EN-TÊTE DE PAGE..... PROBLÈME L’expresso s’écoule juste des becs du porte-filtre. L’expresso s’épuise trop vite. ou Le manomètre n’atteint pas 9 bars. CAUSES POSSIBLES • Le café est moulu trop finement. • Trop de café dans le panier à filtre. • Le panier à filtre est peutêtre bloqué. Utilisez une mouture légèrement plus grossière. Réduisez la dose de café à l’aide de l’outil de dosage the RAZOR™.
FR DÉPANNAGE EN-TÊTE DE PAGE..... PROBLÈME L’expresso se répand autour du porte-filtre. CAUSES POSSIBLES • Le porte-filtre n’est pas inséré correctement dans le groupe chauffant. Assurez-vous que le porte-filtre est tourné vers la droite jusqu’à ce que la poignée dépasse le centre et soit solidement verrouillé en place. La rotation du centre n’endommage pas le joint en silicone. • Il y a du marc de café autour du bord du panier à filtre.
EN-TÊTE DE PAGE..... GARANTIE GARANTIE LIMITÉE 2 ANS Sage Appliances garantit ce produit pour un usage domestique sur les territoires spécifiés pendant 2 ans à compter de la date d’achat, contre les défauts de fabrication et de matériaux. Au cours de cette période de garantie, Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule discrétion).
FR DÉCLARATION À L'INTENTION DU CONSOMMATEUR SAGE FRANCE - GARANTIE LIMITÉE Sage Appliances garantit ce produit pour un usage domestique sur les territoires spécifiés pendant 2 ans à compter de la date d’achat initiale du produit contre les défauts de fabrication et de matériaux. La période de garantie peut-être supérieure pour certains produits ou pour certaines pièces de produits.
REMARQUES 28
the Dual Boiler™ IT GUIDA RAPIDA
INTESTAZIONE DI PAGINA..... SOMMARIO • Prima di usare l'apparecchio per la prima volta, verificare che la tensione della rete corrisponda a quella indicata sull'etichetta dei valori nominali sotto il dispositivo. In caso di dubbi, contattare l'azienda fornitrice di elettricità locale. • Si consiglia l'installazione di un interruttore salvavita per una maggiore sicurezza durante l'utilizzo di tutti i dispositivi elettrici.
IT SAGE® CONSIGLIA: INTESTAZIONE DI PAGINA..... LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO • Posizionare l'elettrodomestico su una superficie stabile, resistente al calore, piana e asciutta, lontano dal bordo del piano di lavoro. Utilizzare l'apparecchio lontano da fonti di calore come piastre elettriche, fornelli a gas o forni. • Svolgere completamente il cavo prima dell'uso. • Evitare che il cavo di alimentazione rimanga sospeso oltre il bordo di un tavolo o del piano cucina.
SAGE® CONSIGLIA: INTESTAZIONE DI PAGINA..... LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO • Attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate in questo libretto per utilizzare l'elettrodomestico. • Non spostare l'elettrodomestico quando è in funzione. • Utilizzare esclusivamente acqua fredda della rete idrica urbana. Si sconsiglia l'uso di acqua filtrata, demineralizzata o distillata, poiché potrebbe influire sul sapore del caffè e sul funzionamento previsto della macchina da espresso.
IT SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO • Fare attenzione durante la decalcificazione poiché potrebbe essere rilasciato vapore caldo. Assicurarsi che il vassoio raccogligocce sia vuoto e inserito prima di procedere alla decalcificazione. Per istruzioni dettagliate consultare la sezione "Manutenzione e pulizia".
INTESTAZIONE DI PAGINA..... ISTRUZIONI SPECIFICHE PER IL FILTRO DELL'ACQUA • Tenere la cartuccia del filtro fuori dalla portata dei bambini. • Conservare le cartucce del filtro in un luogo asciutto e nella confezione originale. • Proteggere le cartucce dal calore e dalla luce solare diretta. • Non utilizzare cartucce del filtro danneggiate. • Non aprire le cartucce del filtro.
IT INTESTAZIONEDEL COMPONENTI DI PAGINA..... NUOVO APPARECCHIO I A B C J D E K F G L H M N O A P Q A. Serbatoio dell'acqua rimovibile da 2,5 litri con riempimento dall'alto M. Lancia vapore orientabile a 360° con punta a 3 buchi C. Interfaccia LCD retroilluminata O. Piano per riporre gli strumenti integrati B. Pulsante POWER D. Accesso al MENU e pulsanti di modalità DISPLAY (visualizzazione) E. Valvola per la pressione dell'espresso F. Pressino integrato e rimovibile da 58 mm N.
INTESTAZIONEDEL COMPONENTI DI PAGINA..... NUOVO APPARECCHIO R Parete singola Parete doppia T S U X Z W Y ACCESSORI INTERFACCIA LCD S. Filtri a parete singola e doppia (1 e 2 tazze) • R. Bricco per la schiuma in acciaio inossidabile T. Supporto per filtro dell'acqua e filtro U. Disco di pulitura V. Brugola W. Accessorio per la pulizia X. Detergente in capsule per la macchina espresso Y. Striscia per il test di durezza dell'acqua Z.
IT INTESTAZIONE UTILIZZO DEL NUOVO DI PAGINA..... APPARECCHIO da 1 a 5, quindi premere Menu per confermare. L'avvenuta selezione verrà confermata da un segnale acustico. ATTENZIONE Sia la leva STEAM (vapore) che la manopola HOT WATER (acqua calda) devono essere in posizione CLOSED (chiusa) affinché la macchina possa avviarsi. • La macchina raggiungerà la temperatura funzionale, quindi andrà in STANDBY.
INTESTAZIONE UTILIZZO DEL NUOVO DI PAGINA..... APPARECCHIO INTERFACCIA LCD SELEZIONE DEL FILTRO Sullo schermo LCD possono essere visualizzate 3 modalità: Shot Temp (temperatura erogazione), Shot Clock (timer erogazione) o Clock (orologio). Quando si macinano al momento chicchi di caffè freschi e interi, si consiglia di utilizzare i filtri a parete singola. Modalità di visualizzazione Premere le frecce su o giù per passare dalla modalità Shot Clock (timer erogazione) a Clock (orologio).
IT INTESTAZIONE UTILIZZO DEL NUOVO DI PAGINA..... APPARECCHIO • Premere con decisione, applicando una forza pari a 15-20 kg circa. Non è importante che la pressione esercitata sia forte, ma è necessario che sia costante. 2 TAZZE • Come guida per il dosaggio, il bordo superiore del cappuccio in metallo sul pressino dovrebbe essere allineato alla parte superiore del filtro DOPO che il caffè è stato pressato.
INTESTAZIONE UTILIZZO DEL NUOVO DI PAGINA..... APPARECCHIO GUIDA ALL'ESTRAZIONE ESTRAZIONE ECCESSIVA AMARO • ASTRINGENTE EQUILIBRATA ESTRAZIONE NON SUFFICIENTE BLANDO • ASPRO MACINATURA TEMPO DI EROGAZIONE TROPPO FINE PIÙ DI 40 SEC OTTIMALE 25-35 sec TROPPO GROSSA MENO DI 20 SEC VAPORE Per ottenere immediatamente un getto di vapore, spostare la leva STEAM (vapore) in posizione OPEN (aperta). La spia a LED si accenderà.
IT INTESTAZIONE UTILIZZO DEL NUOVO DI PAGINA..... APPARECCHIO DURATA DELL'EROGAZIONE Durata della funzione 1 TAZZA Premere il pulsante MENU fino a quando la scritta SHOT VOL (volume erogazione) lampeggia e sullo schermo viene visualizzata la scritta 1 TAZZA. Premere il pulsante 1 TAZZA per far scorrere acqua calda nel gruppo di erogazione. Premere nuovamente il pulsante 1 TAZZA una volta raggiunta la durata di erogazione desiderata.
INTESTAZIONE UTILIZZO DEL NUOVO DI PAGINA..... APPARECCHIO Premere la freccia su o giù per impostare la temperatura di erogazione desiderata (compresa tra 86°C e 96°C). Se è impostata su ON, sullo schermo LCD verrà visualizzata l'icona di un orologio. Sullo schermo LCD verrà visualizzata la nuova impostazione del valore SHOT TEMP (temperatura erogazione). AVVIO AUTOMATICO Per utilizzare la funzione AUTO START (avvio automatico), verificare che l'orologio sia stato impostato sull'orario corretto.
IT INTESTAZIONE UTILIZZO DEL NUOVO DI PAGINA..... APPARECCHIO IMPOSTA OROLOGIO Premere il pulsante MENU fino a quando la scritta SET CLOCK (imposta orologio) lampeggia. Sullo schermo LCD verrà visualizzata l'ora corrente. L'icona CLEAN CYCLE (ciclo di pulizia) lampeggerà e la macchina inizierà un conto alla rovescia della durata di 370 secondi. Al termine del ciclo di pulizia, la macchina tornerà in modalità STANDBY. FUNZIONI ESPRESSO AVANZATE Premere la freccia su o giù per regolare l'ora.
INTESTAZIONE UTILIZZO DEL NUOVO DI PAGINA..... APPARECCHIO ACCESSO AL MENU DELLE FUNZIONI AVANZATE Per accedere al menu delle funzioni avanzate: A macchina spenta, tenere premuto il pulsante 1 TAZZA, quindi premere il pulsante POWER. TURN POWER OFF POWER THEN PRESS & HOLD Verrà quindi visualizzato un messaggio in cui si richiede di impostare la durezza dell'acqua.
IT INTESTAZIONE UTILIZZO DEL NUOVO DI PAGINA..... APPARECCHIO Temperatura del vapore (StEA) Regolare la temperatura del vapore per controllare la pressione del vapore erogato. Per quantità ridotte di latte o per avere un controllo maggiore sull'operazione, abbassare la temperatura del vapore. Viceversa, per quantità di latte maggiori, aumentare la temperatura del vapore. Premere MENU per selezionare STEAM (vapore). Utilizzare le frecce su e giù per selezionare la temperatura desiderata per il vapore.
INTESTAZIONE UTILIZZO DEL NUOVO DI PAGINA..... APPARECCHIO Potenza della pre-infusione Sullo schermo LCD verrà visualizzata la potenza attuale della pre-infusione. Premere la freccia su o giù per modificarla. Se viene visualizzata l'icona FILL TANK (riempire serbatoio), aggiungere acqua fino a quando la macchina torna in modalità STANDBY. Si consiglia di scegliere un valore compreso tra 55 e 65. Premere EXIT (esci) per confermare e tornare alla modalità STANDBY.
IT INTESTAZIONE DIEPAGINA..... MANUTENZIONE PULIZIA CLEAN ME! (pulizia necessaria) La macchina rileverà automaticamente quando saranno state effettuate 200 estrazioni dall'ultimo ciclo di pulizia. L'icona CLEAN ME! (pulizia necessaria) verrà visualizzata sullo schermo LCD all'avvio successivo della macchina. • Una volta terminato il ciclo di pulizia, rimuovere il portafiltro e verificare che il detergente si sia sciolto del tutto.
INTESTAZIONE DIEPAGINA..... MANUTENZIONE PULIZIA PULIRE I FILTRI E IL PORTAFILTRO • I filtri e il portafiltro devono essere sciacquati in acqua calda subito dopo l'uso per rimuovere tutti i residui di oli del caffè. Se i fori dei filtri si ostruiscono, far sciogliere una capsula di detergente in acqua calda e immergere il filtro e il portafiltro nella soluzione per circa 20 minuti. Sciacquare a fondo.
IT INTESTAZIONE DIEPAGINA..... MANUTENZIONE PULIZIA Quando la caldaia è completamente vuota, chiudere la valvola ruotando le viti in senso orario fino alla chiusura completa. Non stringere le viti eccessivamente, per evitare di danneggiare le valvole. DESCALE ACCESS 2 – Svuotare le caldaie a) Rimuovere la copertura grigia in silicone sul pannello inferiore sul davanti con la scritta DESCALE ACCESS (ingresso per la decalcificazione).
INTESTAZIONE DIEPAGINA..... MANUTENZIONE PULIZIA Quando il timer raggiunge 0, la soluzione dovrebbe avere sciolto l'accumulo di calcare. Tuttavia, è possibile procedere al passaggio successivo in qualsiasi momento premendo il pulsante 1 TAZZA. b) Coprire il vassoio raccogligocce con un panno per evitare fuoriuscite di vapore. c) Svuotare le caldaie ripetendo i passaggi 2c e 2d. d) Svuotare il vassoio raccogligocce e posizionarlo nuovamente nell'apparecchio.
IT INTESTAZIONEDEI RISOLUZIONE DI PAGINA..... PROBLEMI PROBLEMA POSSIBILI CAUSE La spia luminosa HOT • La manopola HOT WATER WATER (acqua calda) (acqua calda) è aperta. lampeggia quando la macchina viene accesa. La spia luminosa STEAM • La leva STEAM (vapore) è (vapore) lampeggia aperta. quando la macchina viene accesa. L'acqua non scorre dal • L'apparecchio non ha gruppo di erogazione. raggiunto la temperatura funzionale. • Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
RISOLUZIONE PROBLEMI INTESTAZIONEDEI DI PAGINA..... PROBLEMA Il caffè espresso esce solo dai beccucci del portafiltro. POSSIBILI CAUSE PROCEDURA • La macinatura del caffè è troppo fine. Scegliere una macinatura leggermente più grossa. • Il filtro potrebbe essere ostruito. Utilizzare l'ago all'estremità dell'accessorio incluso per la pulizia per liberare i fori di uscita nella parte inferiore del filtro.
IT RISOLUZIONE PROBLEMI INTESTAZIONEDEI DI PAGINA..... PROBLEMA Il caffè espresso gocciola attorno al bordo del portafiltro. POSSIBILI CAUSE • Il portafiltro non è inserito correttamente nel gruppo di erogazione. PROCEDURA e/o Verificare che il portafiltro venga ruotato a destra fino a quando il manico supera il centro, in modo da bloccarlo saldamente in posizione. Una rotazione che supera il centro non danneggia la guarnizione in silicone.
INTESTAZIONE DI PAGINA..... GARANZIA GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI Sage Appliances offre una garanzia per l’utilizzo domestico di questo prodotto in specifiche aree geografiche, per 2 anni dalla data di acquisto. La garanzia copre eventuali malfunzionamenti causati da difetti di fabbricazione o dei materiali. Durante il periodo coperto dalla garanzia, Sage Appliances sarà tenuta a riparare, sostituire o rimborsare l’importo corrispondente ai prodotti difettosi (a sola discrezione di Sage Appliances).
the Dual Boiler™ NL SNELSTARTGIDS
PAGINAHOOFDING..... INHOUD • Het wordt aanbevolen een aardlekschakelaar te installeren voor extra veiligheid bij het gebruik van alle elektrische apparaten. Er wordt aanbevolen gebruik te maken van veiligheidsschakelaars met een nominale bedrijfsstroom van niet meer dan 30 mA. SAGE® STELT Raadpleeg een elektricien VEILIGHEID voor professioneel advies. VOOROP • Verwijder verpakkingsmateriaal op een veilige manier vóór het Bij Sage® gaan we zeer eerste gebruik. veiligheidsbewust te werk.
NL SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP PAGINAHOOFDING..... • Wikkel het netsnoer volledig af voordat u het apparaat gebruikt. • Laat het netsnoer niet over de rand van een aanrecht of tafel hangen. Laat het netsnoer niet in aanraking komen met hete oppervlakken of geknoopt raken. • Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik.
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP PAGINAHOOFDING..... • Gebruik geen andere vloeistoffen dan koud leidingwater. We raden het gebruik van sterk gefilterd, gedemineraliseerd of gedestilleerd water af, omdat dit de smaak van de koffie en de werking van de espressomachine kan beïnvloeden. • Gebruik het apparaat nooit zonder water in het waterreservoir. • Zorg ervoor dat het portafilter stevig is geplaatst en in de brouwkop is bevestigd voordat u het apparaat gebruikt.
NL SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP KENNISGEVING AAN KLANTEN OVER GEHEUGENOPSLAG Uw apparaat beschikt over interne geheugenopslag zodat we onze klanten beter van dienst kunnen zijn. Deze geheugenopslag bestaat uit een kleine chip waarmee informatie over uw apparaat wordt verzameld, waaronder de frequentie waarmee en de manier waarop uw apparaat wordt gebruikt. Als uw apparaat voor onderhoud wordt geretourneerd, kunnen we uw apparaat op basis van de informatie op de chip snel en efficiënt herstellen.
PAGINAHOOFDING..... UW NIEUWE APPARAAT LEREN KENNEN I A B C D E J K F G L H M N O A P Q A. Waterreservoir met 2,5 liter inhoud, bijvullen via bovenkant M. Stoompijpje met 360° draaibeweging en 3 openingen B. Knop POWER N. Toegangspunt voor ontkalking D. Knoppen voor toegang tot MENU en DISPLAY P. Neerlaatbare draaivoet C. LCD-interface met achtergrondverlichting E. Espressodrukmeter F. Geïntegreerde verwijderbare stamper 58mm G. Actief verwarmde groepskop met ingebed element 58mm H.
NL PAGINAHOOFDING..... UW NIEUWE APPARAAT LEREN KENNEN R Enkele wand Dubbele wand T S U X Z w Y ACCESSOIRES LCD-INTERFACE S. Filtermanden met enkele en dubbele wand (1 en 2 kopjes) • R. Roestvrijstalen opschuimkan T. Waterfilterhouder met filter U. Reinigingsschijf V. Inbussleutel W. Reinigingsgereedschap X. Espressoreinigingstabletten Y. Teststrip voor waterhardheid Z.
PAGINAHOOFDING..... UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN WAARSCHUWING Zowel de STOOMHENDEL als de regelaar HOT WATER (warm water) moeten in de stand CLOSED (gesloten) staan om het apparaat naar de modus START UP (opstarten) te laten gaan. VOOR HET EERSTE GEBRUIK Voorbereiding van het apparaat Verwijder alle etiketten en verpakkingsmaterialen die aan uw espressomachine zijn bevestigd en gooi deze weg. Zorg ervoor dat u alle onderdelen en accessoires hebt verwijderd voordat u de verpakking weggooit.
NL PAGINAHOOFDING..... UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN LCD-INTERFACE Weergavemodi Er zijn 3 modi die op het LCD-scherm kunnen worden weergegeven: Shot Temp (inschenktemperatuur), Shot Clock (inschenktimer) of Clock (klok). Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om de weergavemodus tussen inschenktimer en klok te wijzigen. De inschenktemperatuur wordt weergegeven tijdens een extractie. FILTERMAND SELECTEREN Filtermanden met ENKELE WAND Gebruik filtermanden met enkele wand bij het malen van verse hele koffiebonen.
PAGINAHOOFDING..... UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN KOFFIE DOSEREN EN AANDRUKKEN • • • • Gebruik filtermanden met enkele wand en maal voldoende koffie om de koffiemand te vullen. Tik meerdere keren op het portafilter om in te klappen en verdeel de koffie gelijkmatig in de filtermand. Druk stevig aan (gebruik een druk van ongeveer 15 - 20kg). De hoeveelheid druk is niet altijd zo belangrijk als de constante druk.
NL PAGINAHOOFDING..... UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN GIDS VOOR KOFFIE ZETTEN OVERGEËXTRAHEERD BITTER • ASTRINGENT UITGEBALANCEERD ONDERGEËXTRAHEERD ONDERONTWIKKELD • ZUUR MALING INSCHENKTIJD TE FIJN MEER DAN 40 SEC. OPTIMAAL 25 - 35 SEC. TE GROF MINDER DAN 20 SEC. STOOM (STEAM) Om het warme water uit te schakelen, draait u de knop HOT WATER (warm water) naar de stand CLOSED (gesloten). Het apparaat gaat vervolgens terug naar de stand-bymodus.
PAGINAHOOFDING..... UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN Druk op de knop 1 CUP om warm water door de groepskop te laten lopen. Druk opnieuw op 1 CUP nadat de gewenste extractietijd is bereikt. Het apparaat piept twee keer om aan te geven dat de nieuwe 1 CUP-tijd is ingesteld. Doseer het portafilter met gemalen koffie en druk aan. Druk op de knop 2 CUP om de espresso-extractie te starten. Druk opnieuw op de knop 2 CUP zodra het gewenste espressovolume is geëxtraheerd.
NL PAGINAHOOFDING..... UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN AUTO START (AUTOMATISCH OPSTARTEN) Als u AUTO START wilt gebruiken, controleert u eerst of de klok is ingesteld. Druk op de knop MENU en de huidige AUTO START-tijd wordt weergegeven op het LCD-scherm. AUTO START IN- en UITSCHAKELEN Druk op de knop MENU totdat het pictogram AUTO START knippert en de huidige AUTO START-instelling (ON of OFF) wordt weergegeven op het LCD-scherm.
PAGINAHOOFDING..... UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN GEAVANCEERDE ESPRESSOFUNCTIES Ingedrukt houden – 1 CUP Houd 1 CUP ingedrukt om de pre-infusiefase te omzeilen en water naar de groepskop te voeren bij de volledige druk van 9 bar. Laat de knop los om de extractie te stoppen. Deze functie kan worden gebruikt bij het reinigen van de groepskop. Druk op de knop EXIT.
NL PAGINAHOOFDING..... UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN Standaardinstellingen resetten Het apparaat heeft de volgende standaardinstellingen: Temperatuureenheid – ˚C/˚F (SEt) 1. Temperatuur – 93 °C 2. Pre-infusie – Tijd Pr07 3. Pre-infusie – Vermogen PP60 4. Stoomtemperatuur – 135 °C 5. Auto Start – OFF (uitgeschakeld) 6. Audio – LO (laag) 7. Waterhardheid – 3 8. Espressovolume en -tijd - 30/30 sec.
PAGINAHOOFDING..... UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN Machine Audio (Snd) Machine Audio verwijst naar het geluidsniveau van de 'pieptonen' die worden gehoord. • HI – hoog volume • LO – laag volume • OFF – volume uit Druk op de knop MENU om Audio te selecteren. Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om het volume aan te passen. Druk op MENU om te bevestigen. Het apparaat piept eenmaal om de selectie te bevestigen.
NL PAGINAHOOFDING..... UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN FILL TANK (Waterreservoir bijvullen) Het apparaat detecteert wanneer het waterniveau laag is. Het pictogram FILL TANK (waterreservoir bijvullen) wordt weergegeven op het LCD-scherm. We raden een bereik aan tussen 55 - 65. Druk op EXIT om de instelling te bevestigen en terug te gaan naar de stand-bymodus.
PAGINAHOOFDING..... ONDERHOUD EN REINIGING CLEAN ME! Het apparaat detecteert wanneer er 200 extracties zijn uitgevoerd sinds de laatste reinigingscyclus. Het pictogram CLEAN ME! wordt op het LCD-scherm weergegeven de volgende keer dat het apparaat in de modus START UP (opstarten) komt. • Wanneer de reinigingscyclus is voltooid, verwijdert u het portafilter en zorgt u ervoor dat de tablet volledig is opgelost.
NL PAGINAHOOFDING..... ONDERHOUD EN REINIGING DE FILTERMANDEN EN HET PORTAFILTER REINIGEN • De filtermanden en het portafilter moeten direct na gebruik worden afgespoeld onder heet water om alle resterende koffieoliën te verwijderen. Als de opening(en) in de filtermanden geblokkeerd blijven, los dan een reinigingstablet op in heet water en laat de filtermand en het portafilter 20 minuten in een oplossing weken. Spoel ze grondig.
PAGINAHOOFDING..... ONDERHOUD EN REINIGING c) Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG naar 'dESC' en druk vervolgens op MENU om te bevestigen. Wanneer al het water weg is, sluit u de klep door de schroeven met de klok mee te draaien tot ze vastzitten. Draai de schroeven niet te vast om schade aan de kleppen te voorkomen. DESCALE ACCESS 2 – Ketels leegmaken a) Verwijder de grijze siliconenkap op het onderste voorpaneel met markering DESCALE ACCESS (toegang tot ontkalkingspunt).
NL PAGINAHOOFDING..... ONDERHOUD EN REINIGING Laat de afteltimer 0 bereiken, omdat dit de oplossing voldoende tijd geeft om de ketel te ontkalken. U kunt echter op elk moment doorgaan met de volgende stap door op de knop 1 Cup te drukken. b) Plaats een doek over de lekbak om te voorkomen dat er stoom ontsnapt. c) Maak de ketels leeg door stappen 2c en 2d te herhalen. d) Maak de lekbak leeg en plaats deze terug op zijn plaats.
PAGINAHOOFDING..... PROBLEMEN OPLOSSEN PROBLEEM Het lampje HOT WATER (warm water) knippert wanneer het apparaat wordt ingeschakeld. De led STEAM (stoom) knippert wanneer het apparaat wordt ingeschakeld. Water stroomt niet uit de groepskop. MOGELIJKE OORZAKEN • De regelaar HOT WATER (warm water) staat in de stand OPEN. Draai de regelaar HOT WATER (warm water) naar de stand CLOSED (gesloten). • De stoomhendel staat in de stand OPEN. Draai de stoomhendel naar de stand CLOSED (gesloten).
NL PROBLEMEN OPLOSSEN PAGINAHOOFDING..... PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN Espresso drupt gewoon • Koffie is te fijn gemalen. uit de tuiten van het • Te veel koffie in de portafilter. filtermand. • De filtermand kan geblokkeerd zijn. Espresso raakt te snel leeg. • De koffie is te grof gemalen. en/of • Niet genoeg koffie in de filtermand. Drukmeter bereikt niet 9 bar. • Koffie niet stevig genoeg aangedrukt. OPLOSSING Gebruik een iets grovere maling. Verlaag de dosis koffie met de RAZOR™-trimmer.
PROBLEMEN OPLOSSEN PAGINAHOOFDING..... PROBLEEM Espresso loopt uit het apparaat rond de rand van het portafilter. MOGELIJKE OORZAKEN • Portafilter niet correct in de groepskop geplaatst. en/of Portafilter komt uit de groepskop tijdens een extractie. • Rond de rand van de filtermand bevindt zich koffiedik. • De rand van de filtermand is nat of de onderkant van de nokken van het portafilter is nat.
NL GARANTIE BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR Sage Appliances biedt een garantie op dit product voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop tegen defecten veroorzaakt door gebrekkige afwerking en materialen. Gedurende deze garantieperiode zal Sage Appliances defecte producten repareren, vervangen of terugbetalen (naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
OPMERKINGEN 26
the Dual Boiler™ ES GUÍA RÁPIDA
PAGE HEADER..... ÍNDICE 2 Sage® recomienda seguridad ante todo 7 Conoce tu nueva máquina 9 Manejo de tu nuevo electrodoméstico 19 Cuidado y limpieza 23 Resolución de problemas 26 Garantía SAGE® RECOMIENDA SEGURIDAD ANTE TODO En Sage® nos preocupa mucho la seguridad. Diseñamos y fabricamos electrodomésticos teniendo en cuenta tu seguridad. También te rogamos que actúes cuidadosamente al usar cualquier aparato eléctrico y que tomes las precauciones siguientes.
ES PAGE HEADER..... LA SEGURIDAD PRIMERO RECOMENDAMOS • • • • • • No se debe utilizar al aire libre. El uso inapropiado podría causar lesiones. Coloca el aparato sobre una superficie estable, resistente al calor, nivelada y seca. No lo pongas muy cerca del borde de la encimera ni cerca de una fuente de calor (por ejemplo, una placa de cocina eléctrica, un quemador o un horno). Desenrolla completamente el cable de alimentación antes de usar el aparato.
PAGE HEADER..... LA SEGURIDAD PRIMERO RECOMENDAMOS • El aparato y el cable deben mantenerse fuera del alcance de los niños menores de 8 años. • No utilices accesorios que no sean los provistos con la máquina. • No intentes hacer funcionar la máquina con un método que no sea el descrito en esta publicación. • No muevas el aparato mientras esté en funcionamiento. • No utilices ningún otro líquido aparte del agua fría de la red.
ES RECOMENDAMOS LA SEGURIDAD PRIMERO • No utilices el aparato sobre el escurridor del fregadero. • No hagas funcionar el aparato si está en un espacio cerrado o dentro de un armario. • Ten cuidado al descalcificar, ya que se puede liberar vapor caliente. Antes de descalcificar, asegúrate de que la bandeja de goteo esté colocada y vacía. Consulta “Cuidado y limpieza” para obtener más instrucciones.
RECOMENDAMOS LA SEGURIDAD PRIMERO INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS PARA EL FILTRO DE AGUA • El cartucho de filtro debe mantenerse fuera del alcance de los niños. • Almacena los cartuchos de filtro en un lugar seco en el embalaje original. • Protege los cartuchos del calor y la luz solar directa. • No uses cartuchos de filtro dañados. • No abras los cartuchos de filtro. • Si te ausentas por un tiempo prolongado, vacía el depósito de agua y reemplaza el cartucho.
ES PAGE HEADER..... CONOCE TU NUEVA MÁQUINA I A B C D E J K F G L H M N O A P Q A. Depósito de agua extraíble de 2,5 litros de llenado superior M. Vaporizador giratorio en 360° con punta de 3 orificios B. Botón POWER N. Punto de acceso de descalcificación D. Acceso al MENÚ y botones de modo de visualización (DISPLAY) P. Pie giratorio abatible C. Interfaz LCD retroiluminada E. Manómetro de expreso F. Prensador de 58 mm integrado y extraíble G.
PAGE HEADER..... CONOCE TU NUEVA MÁQUINA R No presurizado Presurizado T S U X Z W Y ACCESORIOS INTERFAZ LCD S. Filtros presurizados (1 taza y 2 tazas) • R. Jarra de espumado de acero inoxidable T. Portafiltros de agua con filtro U. Disco de limpieza V. Llave Allen W. Herramienta de limpieza X. Pastillas limpiadoras de expreso Y. Tira de prueba de dureza del agua Z.
ES PAGE HEADER..... MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA ADVERTENCIA Tanto la palanca de STEAM como el dial de HOT WATER deben estar en la posición CERRADA para que la máquina entre en el modo de PUESTA EN MARCHA. ANTES DEL PRIMER USO Preparación de la máquina Retira y desecha todas las etiquetas y materiales de embalaje adjuntos a la máquina. Asegúrate de haber retirado todas las piezas y accesorios antes de desechar el embalaje.
PAGE HEADER..... MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA INTERFAZ LCD Modos de visualización Se pueden mostrar 3 modos en la pantalla LCD: Temperatura de dosis, Reloj de dosis o Reloj. Pulsa la flecha ARRIBA o ABAJO para cambiar el modo de visualización entre el reloj de dosis y el reloj. La temperatura de dosis se mostrará durante una extracción. 1. Temperatura de dosis Muestra la temperatura de extracción seleccionada (predeterminada en 93°C), pero se puede cambiar de 86°C - 96°C.
ES PAGE HEADER..... MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA OPERACIÓN GENERAL 1 TAZA Pulsa el botón 1 TAZA una vez para extraer un doble expreso a la duración preestablecida (30 s). La extracción comenzará utilizando la preinfusión de baja presión. • Como guía, el borde superior del límite del prensador debe estar nivelado con la parte superior del filtro DESPUÉS de que el café haya sido apisonado.
PAGE HEADER..... MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA GUÍA DE EXTRACCIÓN TIEMPO DE MOLIDO EXTRACCIÓN EXTRACCIÓN EXCESIVA AMARGO • ASTRINGENTE EQUILIBRADO EXTRACCIÓN INSUFICIENTE POCO DESARROLLADO • ÁCIDO DEMASIADO FINO MÁS DE 40 SEG ÓPTIMO 25-35 SEG DEMASIADO GRUESO MENOS DE 20 SEG AGUA CALIENTE Para agua caliente instantánea, gira el dial de HOT WATER a la posición OPEN. El led de agua caliente (Hot Water) estará encendido. VAPOR Para vapor instantáneo, mueve la palanca STEAM a la posición OPEN.
ES PAGE HEADER..... MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA DURACIÓN DE LA DOSIS Programación de la duración de 1 TAZA Pulsa el botón MENU hasta que el icono SHOT VOL parpadee y aparezca 1 CUP en la pantalla LCD. Pulsa el botón 1 TAZA para iniciar la salida de agua desde el grupo. Pulsa 1 TAZA nuevamente una vez que se haya alcanzado la duración de extracción requerida. La máquina emitirá un pitido dos veces para indicar que se ha configurado el nuevo volumen de una taza.
PAGE HEADER..... MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA TEMPERATURA DE EXTRACCIÓN Pulsa el botón MENU hasta que el icono SHOT TEMP parpadee. La pantalla LCD mostrará el ajuste actual de la temperatura de dosis. INICIO AUTOMÁTICO Para usar el INICIO AUTOMÁTICO, primero asegúrate de que el reloj esté configurado. Encendido/apagado automático Pulsa el botón MENU hasta que el icono AUTO START parpadee y la configuración actual de Inicio automático (ON u OFF) aparezca en la pantalla LCD.
ES PAGE HEADER..... MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA Pulsa el botón MENU y la hora actual de inicio automático aparecerá en la pantalla LCD. Pulsa la flecha ARRIBA o ABAJO para ajustar la hora. Pulsa la flecha hacia ARRIBA o hacia ABAJO para ajustar el INICIO AUTOMÁTICO a la hora deseada (el tiempo de INICIO AUTOMÁTICO predeterminado se establece a las 7:00 am). Pulsa el botón EXIT. Pulsa el botón EXIT. AJUSTAR EL RELOJ Pulsa el botón MENU hasta que parpadee el icono SET CLOCK.
PAGE HEADER..... MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA FUNCIONES AVANZADAS DE EXPRESO Mantener pulsado - 1 TAZA Pulsa y mantén 1 TAZA para pasar por alto la fase de pre-infusión y suministrar agua al grupo a la presión completa de 9 bar. Suelta el botón para detener la extracción. Esta función se puede utilizar cuando se purga el grupo. Mantener pulsado - 2 TAZAS Mantén pulsado 2 TAZAS para pasar por alto la fase de pre-infusión y suministrar agua al grupo a la presión total de 9 bar.
ES PAGE HEADER..... MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA Unidad de temperatura - ˚C/˚F (SEt) Audio de la máquina (Snd) La unidad de temperatura se mostrará en la pantalla LCD como SEt. Pulsa MENU para seleccionar. Usa las flechas ARRIBA y ABAJO para seleccionar la unidad de temperatura deseada. Pulsa MENU para establecer. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección. Pulsa EXIT para regresar al modo STANDBY. El audio de la máquina se refiere al nivel de volumen de los “pitidos” emitidos.
PAGE HEADER..... MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA CARACTERÍSTICAS AVANZADAS Programación de la preinfusión Con la máquina en el modo de STANDBY, pulsa las flechas ARRIBA y ABAJO para ingresar al modo de programación de Preinfusión. Pulsa el botón MENU para pasar de Preinfusion Duration a Power (de “duración” a “potencia” de preinfusión). Duración de la preinfusión La pantalla LCD mostrará la duración actual de la preinfusión. Pulsa las flechas ARRIBA o ABAJO para variar la potencia.
ES PAGE HEADER..... CUIDADO Y LIMPIEZA CLEAN ME! La máquina detectará cuando se hayan realizado 200 extracciones desde el último ciclo de limpieza. El mensaje CLEAN ME! aparecerá en la pantalla LCD la próxima vez que la máquina entre en el modo INICIO. CICLO DE LIMPIEZA • Aparecerá un mensaje de limpieza en el LCD para indicar cuándo se requiere un ciclo de limpieza (aproximadamente 200 dosis). • Coloca el disco de limpieza suministrado seguido por una pastilla limpiadora en el filtro 1 TAZA.
PAGE HEADER..... CUIDADO Y LIMPIEZA LIMPIEZA DE LA DUCHA • El interior del grupo y la ducha deben limpiarse con un paño húmedo para eliminar las partículas de café molido. • Haz correr periódicamente agua caliente a través de la máquina con el filtro y el portafiltros en su lugar, sin café, para quitar los residuos de café. RETROLAVADO CON AGUA LIMPIA • Coloca el disco de limpieza en el portafiltros de 1 taza. • Coloca y fija el portafiltros en el grupo.
ES PAGE HEADER..... CUIDADO Y LIMPIEZA 2 - Vacía las calderas a) Retira la cubierta de silicona gris en el panel frontal inferior marcado DESCALE ACCESS. DESCALE ACCESS DESCALE ACCESS REMOVE b) Coloca un paño sobre la bandeja de goteo para evitar que escape el vapor. e) Vacía la bandeja de goteo, pero ten cuidado ya que puede estar caliente. f) Vacía el depósito de agua y extrae el filtro. g) Disuelve 1 sobre de Descaler™ de Sage® en 1 litro de agua tibia. Vierte la solución en el depósito de agua.
PAGE HEADER..... CUIDADO Y LIMPIEZA 4 - Descarga las calderas a) Pulsa el botón 1 TAZA y la pantalla LCD mostrará el tiempo de cuenta atrás (20 minutos). Durante este tiempo, la máquina llenará las calderas con agua limpia y la calentará a la temperatura establecida. Puedes continuar con el siguiente paso en cualquier momento presionando el botón 1 TAZA. b) Coloca un paño sobre la bandeja de goteo para evitar que escape el vapor. c) Vacía las calderas repitiendo los pasos 2c y 2d.
ES PAGE HEADER..... RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER El led Hot Water parpadea cuando la máquina está encendida. • El dial de agua caliente está abierto. Gira el dial de agua caliente a la posición CLOSED. El led Steam parpadea cuando la máquina está encendida. • La palanca de vapor está abierta. Mueve la palanca de vapor a la posición CLOSED. El agua no fluye desde el grupo. • La máquina no ha alcanzado la temperatura de funcionamiento.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PAGE HEADER..... PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER • El café es demasiado fino. Usa un molido ligeramente más grueso. • Hay demasiado café en el filtro. Reduce la dosis de café con la herramienta de dosificación the RAZOR™. • El filtro puede estar tapado. Usa la aguja fina en la herramienta de limpieza provista para despejar el (los) orificio(s) de salida en la parte inferior del filtro.
ES RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PAGE HEADER..... PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER • Portafiltros no insertado correctamente en el grupo. Asegúrate de que el portafiltros gira hacia la derecha hasta que el asa pase el centro y quede firmemente bloqueado en su sitio. Girar más allá del centro no dañará el sello de silicona. • Hay granos de café alrededor del borde del filtro. Limpia el exceso de café del borde del filtro para asegurar el sellado del grupo.
PAGE HEADER..... GARANTÍA GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS La garantía de Sage Appliances cubre este producto para uso doméstico en territorios específicos durante 2 años a partir de la fecha de compra contra fallos causados por mano de obra y materiales defectuosos. Durante el plazo de la garantía, Sage Appliances reparará o sustituirá productos defectuosos (a criterio de Sage Appliances).
the Dual Boiler ™ PT MANUAL RÁPIDO
CABEÇALHO DA PÁGINA..... ÍNDICE 2 8 10 20 24 27 A Sage® recomenda a segurança como máxima prioridade Introdução ao aparelho Funcionamento do aparelho Cuidados e limpeza Resolução de problemas Garantia A SAGE® RECOMENDA A SEGURANÇA COMO MÁXIMA PRIORIDADE Na Sage®, temos a máxima preocupação com a segurança. Desenhamos e fabricamos eletrodomésticos com a sua segurança como máxima prioridade.
PT RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA CABEÇALHO DA PÁGINA..... COMO MÁXIMA PRIORIDADE • Antes da primeira utilização, certifique-se de que o produto está montado corretamente. • Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. Não utilize o aparelho para outra função diferente do objetivo a que se destina. Não utilize em veículos em movimento ou barcos. Não utilize no exterior. A utilização incorreta pode causar ferimentos.
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA CABEÇALHO DA PÁGINA..... COMO MÁXIMA PRIORIDADE • O aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade e pessoas com capacidades físicas ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, mas apenas quando supervisionadas ou se tiverem recebido instruções relativas ao uso seguro do aparelho e compre enderem os perigos envolvidos. • As crianças não devem brincar com o aparelho.
PT RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA COMO MÁXIMA PRIORIDADE • O aparelho não se destina a ser operado através de um temporizador externo ou sistema de controlo remoto separado. • O uso de acessórios não vendidos ou recomendados pela Sage pode provocar incêndios, choques elétricos ou lesões. • Desligue sempre o aparelho e a tomada de alimentação, e retire o cabo da tomada de alimentação quando não estiver em utilização.
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA COMO MÁXIMA PRIORIDADE INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS PARA O FILTRO DE ÁGUA • O cartucho do filtro deve ser mantido fora do alcance de crianças. • Armazene os cartuchos do filtro num local seco e na embalagem original. • Proteja os cartuchos do calor e luz solar direta. • Não utilize cartuchos do filtro danificados. • Não abra os cartuchos do filtro. • Esvazie o depósito de água e substitua o cartucho caso se ausente durante um período prolongado de tempo.
PT RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA COMO MÁXIMA PRIORIDADE O símbolo apresentado indica que este aparelho não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais. Deve ser encaminhado para um centro de recolha de resíduos da autoridade local designado para este fim ou um revendedor que forneça este serviço. Contacte a Câmara Municipal local para obter mais informações.
CABEÇALHO DA INTRODUÇÃO AOPÁGINA..... APARELHO I A B C D E J K F G L H M N O A P Q A. Depósito de água removível de 2,5 litros com enchimento superior B. Botão POWER (Alimentação) C. Ecrã LCD de interface retroiluminado D. Botões de acesso ao MENU e do modo DISPLAY (Apresentação) E. Indicador da pressão do café expresso F. Prensa integrada amovível de 58 mm G. Unidade de extração aquecida ativamente de 58 mm com elemento incorporado H. Manípulo de café de aço inoxidável de 58 mm I.
PT CABEÇALHO DA INTRODUÇÃO AOPÁGINA..... APARELHO R Parede única Parede dupla T S U X Z Y ACESSÓRIOS R. Jarra de leite de aço inoxidável S. Cestos de filtro de café de parede única e dupla (1 e 2 chávenas) T. Suporte do filtro de água com filtro U. Disco de limpeza V. Chave Allen W. Ferramenta de limpeza X. Pastilhas de limpeza do café expresso Y. Tira de teste de dureza da água Z.
CABEÇALHO DA PÁGINA..... FUNCIONAMENTO DO APARELHO AVISO Para a máquina passar para o modo START UP (Arranque), tanto a ALAVANCA DE VAPOR como o botão HOT WATER (Água Quente) devem estar na posição CLOSED (Fechado). ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Preparação da máquina Remova e elimine todas as etiquetas e materiais de embalagem da sua máquina de café expresso. Certifique-se de que retira todas as peças e acessórios antes de descartar a embalagem.
PT CABEÇALHO DA PÁGINA..... FUNCIONAMENTO DO APARELHO ECRÃ LCD DE INTERFACE Modos de Apresentação É possível apresentar 3 modos no ecrã LCD: Shot Temp (Temperatura da Dose), Shot Clock (Relógio da Dose) ou Clock (Relógio). Prima os botões com setas para CIMA e BAIXO para mudar o modo de apresentação entre as opções Shot Clock (Relógio da Dose) e Clock (Relógio). A temperatura da dose será apresentada durante uma extração. 1.
CABEÇALHO DA PÁGINA..... FUNCIONAMENTO DO APARELHO • Pressione para baixo firmemente (utilizando cerca de 15–20 kg de pressão). A força da pressão não é importante, mas é importante manter a consistência da pressão sempre que prensar. • Como indicação de dose, o rebordo superior da tampa metálica na prensa deve estar nivelado com a parte superior do cesto de filtro DEPOIS de o café ter sido prensado.
PT CABEÇALHO DA PÁGINA..... FUNCIONAMENTO DO APARELHO MANUAL DE EXTRAÇÃO SOBRE-EXTRAÍDO AMARGO • ADSTRINGENTE EQUILIBRADO SUB-EXTRAÍDO SUBDESENVOLVIDO • AZEDO MOAGEM TEMPO DE DOSE DEMASIADO FINA MAIS DE 40 SEG. IDEAL 25–35 SEG. DEMASIADO GROSSA MENOS DE 20 SEG. ÁGUA QUENTE Rode o botão HOT WATER (Água Quente) para a posição OPEN (Aberto) para obter água quente instantaneamente. O indicador LED da função Hot Water (Água Quente) ilumina-se.
CABEÇALHO DA PÁGINA..... FUNCIONAMENTO DO APARELHO DURAÇÃO DA DOSE Programar a duração da função 1 CUP (1 Chávena) Prima o botão MENU até o ícone SHOT VOL (Volume da Dose) piscar e a indicação 1 CUP (1 Chávena) é apresentada no ecrã LCD. Prima o botão 1 CUP (1 Chávena) para iniciar o fluxo de água através da unidade de extração. Prima a opção 1 CUP (1 Chávena) novamente uma vez quando a duração de extração necessária tiver sido alcançada.
PT CABEÇALHO DA PÁGINA..... FUNCIONAMENTO DO APARELHO TEMPERATURA DE EXTRAÇÃO Prima o botão MENU até o ícone SHOT TEMP (Temperatura da Dose) piscar. O ecrã LCD irá apresentar a atual definição da temperatura da dose. INÍCIO AUTOMÁTICO Para utilizar a função AUTO START (Início Automático), certifique-se primeiro de que configurou o relógio.
CABEÇALHO DA PÁGINA..... FUNCIONAMENTO DO APARELHO Prima o botão MENU e a atual hora do Início Automático será apresentada no ecrã LCD. Prima os botões com setas para CIMA ou BAIXO para ajustar a hora. Prima os botões com setas para CIMA ou BAIXO para ajustar a função AUTO START (Início Automático) para a hora pretendida (a hora predefinida da função AUTO START é 7:00). Prima o botão EXIT (Sair). Prima o botão EXIT (Sair).
PT CABEÇALHO DA PÁGINA..... FUNCIONAMENTO DO APARELHO FUNÇÕES AVANÇADAS DA MÁQUINA DE CAFÉ EXPRESSO Manter premido – 1 CUP (1 Chávena) Mantenha premido o botão 1 CUP (1 Chávena) para ignorar a fase de pré-infusão e fornecer água à unidade de extração com a pressão completa de 9 bar. Liberte o botão para interromper a extração. Esta função pode ser utilizada ao purgar a unidade de extração. Repor as predefinições A máquina tem as seguintes predefinições: 1. Temperatura – 93 °C 2.
CABEÇALHO DA PÁGINA..... FUNCIONAMENTO DO APARELHO Unidade de temperatura – ˚C/˚F (SEt) Áudio da máquina (Snd) A unidade de temperatura será apresentada no ecrã LCD como SEt. Prima Menu para selecionar. Use os botões com setas para CIMA e BAIXO para selecionar a unidade de temperatura pretendida. Prima Menu para configurar. A máquina emite um sinal sonoro para confirmar a seleção. Prima EXIT (Sair) para regressar ao modo STANDBY (Em Espera).
PT CABEÇALHO DA PÁGINA..... FUNCIONAMENTO DO APARELHO FUNCIONALIDADES AVANÇADAS Programar a pré-infusão Com a máquina no modo STANDBY (Em Espera), prima os botões com setas para CIMA e BAIXO em conjunto para aceder ao modo de programação da pré-infusão. Prima o botão MENU para alternar entre a duração da pré-infusão e a potência. Duração da pré-infusão O ecrã LCD irá apresentar a atual duração da pré-infusão. Prima os botões com setas para CIMA ou BAIXO para variar o tempo.
CABEÇALHO CUIDADOS E LIMPEZA DA PÁGINA..... CLEAN ME! (LIMPEZA) A máquina deteta quando já foram realizadas 200 extrações desde o último ciclo de limpeza. O ícone CLEAN ME! (Limpeza) será apresentado no ecrã LCD quando a máquina voltar a aceder ao modo START UP (Arranque). • Após terminar o ciclo de limpeza, retire o manípulo de café e certifique-se de que a pastilha está completamente dissolvida. Se a pastilha não estiver dissolvida, repita os passos acima sem inserir uma nova pastilha.
PT CABEÇALHO CUIDADOS E LIMPEZA DA PÁGINA..... LIMPAR OS CESTOS DE FILTRO E O MANÍPULO DE CAFÉ • Os cestos de filtro e o manípulo de café devem ser enxaguados com água quente imediatamente após o uso para remover todos os óleos residuais de café. Se os orifícios dos cestos de filtro ficarem obstruídos, dissolva uma pastilha de limpeza em água quente e coloque o cesto de filtro e o manípulo de café de molho na solução durante cerca de 20 minutos. Enxague devidamente.
CABEÇALHO CUIDADOS E LIMPEZA DA PÁGINA..... c) Prima os botões com setas para CIMA ou BAIXO até à opção "dESC" (Descalcificar) e, em seguida, prima MENU para confirmar. c) Utilize uma chave de fendas para rodar a válvula direita no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio LENTAMENTE até abrir completamente. Pode ocorrer libertação de vapor à medida que abre a válvula. NOTA Mantenha premido o botão 1 CUP (1 Chávena) durante 3 segundos se não for libertada água para a bandeja de gotejamento.
PT CABEÇALHO CUIDADOS E LIMPEZA DA PÁGINA..... 3 – Iniciar a descalcificação a) Prima o botão 1 CUP (1 Chávena) e o ecrã LCD irá apresentar uma contagem decrescente (20 minutos). 4 – Limpar as caldeiras a) Prima o botão 1 CUP (1 Chávena) e o ecrã LCD irá apresentar uma contagem decrescente (20 minutos). Durante este tempo, a máquina enche as caldeiras com a solução de descalcificação e aquece até à temperatura indicada. Alguma água pode passar pela unidade de extração durante este tempo.
CABEÇALHO DA RESOLUÇÃO DE PÁGINA..... PROBLEMAS PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER O indicador LED da função Hot Water (Água Quente) pisca quando liga a máquina. • O botão Hot Water (Água Quente) está na posição OPEN (Aberto). Coloque o botão Hot Water (Água Quente) na posição CLOSED (Fechado). • A Alavanca de Vapor está na posição OPEN (Aberto). Coloque a Alavanca de Vapor na posição CLOSED (Fechado). A água não sai da unidade de extração.
PT RESOLUÇÃO DE PÁGINA..... PROBLEMAS CABEÇALHO DA PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O café expresso só goteja dos bocais do manípulo de café. • O grau de moagem do café é demasiado fino. • Existe demasiado café no cesto de filtro. • O cesto de filtro pode estar bloqueado. O café expresso sai demasiado depressa. • O grau de moagem do café é demasiado grosso. e/ou O indicador de pressão não alcança 9 bar. • O cesto de filtro não tem uma quantidade suficiente de café.
RESOLUÇÃO DE PÁGINA..... PROBLEMAS CABEÇALHO DA PROBLEMA O café expresso sai do rebordo do manípulo de café. e/ou O manípulo de café solta-se da unidade de extração durante a extração. Não é possível configurar a hora do início automático. Mensagem de erro E1, E2 ou E3 no ecrã LCD. O disco de café está pegado à rede de passagem de água. As bombas continuam a funcionar/O vapor tem muita condensação/ A saída de água quente tem uma fuga.
PT CABEÇALHO DA PÁGINA..... GARANTIA GARANTIA LIMITADA DE 2 ANOS A Sage Appliances fornece uma garantia para este produto para uso doméstico nos territórios especificados de 2 anos a partir da data de compra contra avarias provocadas por defeitos na mão-de-obra e nos materiais. Durante este período da garantia, a Sage Appliances irá reparar, substituir ou reembolsar qualquer produto defeituoso (sob o critério exclusivo da Sage Appliances).
GBR BRG Appliances Limited Unit 3.
the Smart Grinder™ Pro BCG820/SCG820 EN QUICK GUIDE DE KURZANLEITUNG FR GUIDE RAPIDE NL SNELSTARTGIDS IT GUIDA RAPIDA ES GUÍA RÁPIDA PT MANUAL RÁPIDO
CONTENTS • Before using the first time ensure your electricity supply is the same as shown on the label on the underside of the appliance. • Remove and safely discard any packaging materials before first use. • To eliminate a choking hazard for young children, safely discard the protective cover fitted to the power plug. • This appliance is for household SAGE® use only. Do not use the appliance for anything other RECOMMENDS than its intended use. Do not SAFETY FIRST use in moving vehicles or boats.
EN WE RECOMMEND SAFETY FIRST • • • • • • • allowed to cool before cleaning, attempting to move or storing. Always turn the appliance to the OFF position, switch off at the power outlet and unplug at the power outlet when the appliance is not in use. Do not use the appliance if the power cord, plug, or appliance becomes damaged in any way. If damaged and maintenance other than cleaning is required please contact Sage Customer Service or go to sageappliances.
WE RECOMMEND SAFETY FIRST The symbol shown indicates that this appliance should not be disposed of in normal household waste. It should be taken to a local authority waste collection centre designated for this purpose or to a dealer providing this service. For more information, please contact your local council office. To protect against electric shock, do not immerse the power plug, cord or appliance in water or any liquid.
EN GETTING TO KNOW YOUR NEW APPLIANCE A. Bean Hopper Lid B. Bean Hopper C. Hardened Stainless Steel Conical Burrs D. Backlit LCD Screen E. GRIND AMOUNT / PROGRAM Dial F. SHOTS / CUPS Button A G. Grind Outlet H. Grind Tray I. J. Grind Size Dial START / PAUSE / CANCEL Button B K. Portafilter Activation Switch ACCESSORIES L. Portafilter Cradle 50–54mm M. Portafilter Cradle 58mm N. Conical Burr Cleaning Brush O.
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE GRINDING FOR ESPRESSO COFFEE BEFORE FIRST USE Remove and safely discard all promotional labels and packing materials attached to your Sage® product. Wash hopper, cradles, grind container, container lid and cleaning brush in warm soapy water and dry thoroughly. Wipe exterior of grinder with a soft damp cloth and dry thoroughly. Place grinder on flat level surface and plug power cord into 220–240V outlet and switch Power ‘ON’.
EN OPERATING YOUR NEW APPLIANCE STEP 2: NOTE Selecting your SHOTS / CUPS Select the desired amount of ground coffee required by pressing the SHOTS / CUPS button. GRIND AMOUNT SHOTS CUPS PROGRAM START PAUSE CANCEL If the Grind Size Dial is tight, run the grinder by pressing the START / PAUSE / CANCEL button while turning the Grind Size Dial. This will release coffee grounds caught between the burrs.
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE • Select the required amount of ground coffee by pressing the SHOTS / CUPS button. • Press the START / PAUSE / CANCEL button to start grinding operation. NOTE Programming a custom grind amount/time only sets it for that particular brew method. This will not change the other Shots or Cups settings. Pause Function SHOTS CUPS You can pause the grinder during operation allowing you to collapse or settle the coffee in the portafilter.
EN OPERATING YOUR NEW APPLIANCE Program Function Once you have set your required dose, you can program this time into the number of shot(s) currently displayed on the LCD. Press and hold the PROGRAM button, grinder will beep twice to confirm. Only the shot displayed will be programmed, all other shots will remain unchanged. ADJUSTING YOUR GRIND AMOUNT Increasing the Grind Amount To increase the grind amount selected, turn the GRIND AMOUNT dial to the right.
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE ADJUSTING CONICAL BURRS Some types of coffee may require a wider grind range to achieve an ideal extraction or brew. A feature of your Smart Grinder™ Pro is the ability to extend this range with an adjustable upper burr. We recommend making only one adjustment at a time.
EN CARE, CLEANING & STORAGE CARE, CLEANING & STORAGE NOTE 1. Empty beans from the hopper and grind out any excess beans (see below). Do not use alkaline or abrasive cleaning agents, steel wool or scouring pads, as these can damage the surface. 2. Unplug power cord from power outlet before cleaning. NOTE 3. Wash the grind container and lid, bean hopper and lid in warm soapy water, rinse and dry thoroughly. Please do not clean any grinder parts or accessories in the dishwasher. 4.
TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO Grinder does not start after pressing START / PAUSE / CANCEL button • Grinder not plugged in. • Plug power cord into power outlet. • Bean hopper not attached correctly. ‘PLEASE LOCK HOPPER’ will be displayed on LCD screen. • Lock bean hopper into position. Motor starts but no ground coffee coming from grind outlet • Incorrect button pressed. Motor starts but operates with a loud ‘racket’ noise • Grinder has overheated.
EN GUARANTEE 2 YEAR LIMITED GUARANTEE Sage Appliances guarantees this product for domestic use in specified territories for 2 years from the date of purchase against defects caused by faulty workmanship and materials. During this guarantee period Sage Appliances will repair, replace, or refund any defective product (at the sole discretion of Sage Appliances). All legal warranty rights under applicable national legislation will be respected and will not be impaired by our guarantee.
NOTE 14
the Smart Grinder™ Pro DE KURZANLEITUNG
INHALTE 2 Wir empfehlen: Sicherheit geht vor 6 Bedienung Ihres Neuen Geräts 5 Lernen Sie Ihr neues Gerät kennen 11 Reinigung und Pflege 12 Problembeseitigung 13 Garantie SAGE® EMPFIEHLT: SICHERHEIT GEHT VOR Wir bei Sage® sind sehr sicherheitsbewusst. Beim Design und bei der Herstellung unserer Geräte denken wir zu allererst an Ihre Sicherheit. Darüber hinaus bitten wir Sie, bei der Verwendung jedes Elektrogeräts angemessene Sorgfalt anzuwenden und sich an die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu halten.
DE WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR Nicht auf oder neben einer Wärmequelle wie einem Gas- oder Elektroherd oder einem heißen Ofen betreiben. • Netzkabel nicht über Arbeitsplatten oder Tischkanten hängen lassen, von heißen Oberflächen fern halten, Kabelgewirr vermeiden. • Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt lassen. • Gerät immer ausschalten, Netzstecker ziehen und abkühlen lassen, ehe Sie es bewegen, reinigen oder lagern.
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR • Gerät während des Betriebs immer an Ort und Stelle lassen. • Keine heißen Oberflächen berühren. Gerät vor dem Transport oder der Reinigung abkühlen lassen. • Gerät nicht von Kindern bedienen lassen. Gerät und Kabel für Kinder unzugänglich aufbewahren.
DE LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN A. Bohnenbehälter-Deckel B. Bohnenbehälter C. Kegelmahlwerk aus gehärtetem Edelstahl D. Hintergrundbeleuchtetes LCD-Display E. Drehwähler MAHLMENGE / PROGRAMM F. Taste SHOTS / TASSEN A G. Mahlwerkausgabe H. Auffangschale I. J. Drehwähler Mahlgrad Taste START / PAUSE / ABBRUCH B K. Schalter zur Siebträger-Aktivierung ZUBEHÖR L. Siebträger-Halter 50–54 mm M. Siebträger-Halter 58 mm N. Reinigungsbürste für Kegelmahlwerk O.
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS MAHLEN VON ESPRESSO-KAFFEE VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Zum Mahlen frischer Kaffeebohnen einwandige Filtersiebe verwenden. Für ESPRESSO die feineren Einstellungen von 1–30 verwenden. Alle Werbeaufkleber und Verpackungsmaterialien an Ihrem Sage®-Produkt entfernen und sicher entsorgen. Bohnenbehälter, Halter, Mahlbehälter, Behälterdeckel und Reinigungsbürste in warmem Spülwasser waschen und sorgfältig trocknen.
DE BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS SCHRITT 2: Auswahl Ihrer SHOTS / TASSEN Gewünschte Mahlmenge durch Betätigung der Taste SHOTS / TASSEN einstellen. GRIND AMOUNT SHOTS CUPS PROGRAM START PAUSE CANCEL HINWEIS Bei schwer drehbarer Mahlgradeinstellung die Taste START / PAUSE / ABBRUCH drücken, um die Mühle zu starten, und dann den Drehwähler Mahlgrad drehen. Dies entfernt etwaige Bohnenrückstände zwischen den Kegeln.
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS • Gewünschte Mahlmenge durch Betätigung der Taste SHOTS / TASSEN einstellen. • Taste START / PAUSE / ABBRUCH drücken, um das Mahlwerk zu starten. HINWEIS Die Programmierung einer personalisierten Mahlmenge/Mahldauer stellt sie nur für die jeweilige Brühmethode ein. Sie hat keine Auswirkung auf andere Einstellungen für Espresso-Shots oder Tassen. Pause-Funktion SHOTS CUPS Sie können den Betrieb der Kaffeemühle unterbrechen, z. B. um Kaffee im Siebträger geradezustreichen.
DE BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS Programm-Funktion Nach dem Einstellen der gewünschten Menge können Sie für die auf dem LCD-Display aktuell angezeigte Anzahl Espresso-Shots die Mahldauer einstellen. PROGRAMM-Taste gedrückt halten. Die Mühle piepst zur Bestätigung zwei Mal. Nur der angezeigte Espresso-Shot wird programmiert; alle anderen Espresso-Shots bleiben unverändert. EINSTELLUNG DER MAHLMENGE Erhöhung der Mahlmenge Zur Erhöhung der gewählten Mahlmenge den Drehwähler MAHLMENGE nach rechts drehen.
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS EINSTELLUNG DER MAHLKEGEL Manche Arten Kaffee brauchen für ideale Extraktion oder Brühung ein größeres Spektrum des Mahlgrads. Ihre Smart Grinder™ Pro bietet die Möglichkeit, dieses Spektrum anhand des verstellbaren oberen Kegels zu erweitern. Wir empfehlen, jeweils nur eine Einstellung zu ändern.
DE REINIGUNG UND PFLEGE PFLEGE, REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG HINWEIS entfernbare Bohnen mahlen (siehe unten). Keine basischen oder scheuernden Putzmittel oder Stahlwolle verwenden, da diese die Oberfläche beschädigen können. Steckdose ziehen. HINWEIS 1. Bohnenbehälter leeren und nicht 2. Netzstecker vor der Reinigung aus der 3. Bohnenbehälter und Deckel in warmem Spülwasser waschen, spülen und sorgfältig trocknen. Mühlenteile oder Zubehörteile bitte nicht in der Spülmaschine waschen. 4.
PROBLEMBESEITIGUNG PROBLEM MÖGLICHE URSACHE Mühle startet nach Betätigung der Taste START / PAUSE / ABBRUCH nicht • Netzstecker nicht eingesteckt. Motor startet, aber das Mahlwerk gibt kein Kaffeemehl aus • Inkorrekte Taste betätigt. Motor startet, aber verursacht ein lautes, ratterndes Geräusch • Mühle überhitzt. • Bohnenbehälter nicht richtig eingesetzt. Das LCD-Display zeigt „BOHNENBEHÄLTER EINRASTEN LASSEN“ an. • Keine Bohnen im Bohnenbehälter. • Mahlwerk/Bohnenbehälter ist verstopft.
DE GARANTIE 2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten eine Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für Mängel, die durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien verursacht wurden. Während dieser Garantiezeit wird Sage Appliances jedes fehlerhafte Produkt reparieren, ersetzen oder das Geld zurückerstatten (nach eigenem Ermessen von Sage Appliances).
NOTIZEN 14
the Smart Grinder™ Pro FR GUIDE RAPIDE
TABLE DES MATIÈRES • Une version téléchargeable de ce document est également disponible sur sageappliances.com. • Avant une première utilisation, assurez-vous que l'alimentation électrique est identique à celle illustrée sur l'étiquette sous l'appareil. • Retirez tout emballage avant la première utilisation et éliminezSAGE® le de façon sûre.
FR NOUS RECOMMANDONS LA SÉCURITÉ EN PREMIER • Ne laissez pas le cordon d'alimentation suspendu au bord d'un banc ou d'une table, toucher des surfaces chaudes ou se nouer. • Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsqu'il est en marche. • Assurez-vous toujours que l'appareil est hors tension, débranché de la prise électrique et qu'il a refroidi avant de le nettoyer, de le déplacer ou de le ranger.
NOUS RECOMMANDONS LA SÉCURITÉ EN PREMIER • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Gardez l'appareil et son cordon hors de portée des enfants. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou ayant peu d'expérience et de connaissances uniquement sous supervision ou s'ils ont reçu des instructions sur l'utilisation sécuritaire de l'appareil et qu'elles comprennent les risques impliqués.
FR APPRENDRE À CONNAÎTRE VOTRE NOUVEL APPAREIL A. Couvercle de la trémie à grains B. Trémie à grains C. Broyeurs coniques en acier inoxydable trempé D. Écran LCD rétroéclairé E. Sélecteur GRIND AMOUNT (Quantité de mouture)/ PROGRAM (Programmer) A F. Bouton SHOTS (Doses)/ CUPS (Tasses) G. Sortie de mouture B H. Bac de mouture I. J. Sélecteur de degré de mouture Bouton START (Démarrer)/ PAUSE (Interrompre)/CANCEL (Annuler) K. Commutateur d'activation du porte-filtre ACCESSOIRES L.
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Retirez et jetez en toute sécurité toutes les étiquettes promotionnelles et les matériaux d'emballage attachés à votre produit Sage®. Lavez la trémie, les supports, le récipient de mouture, le couvercle du récipient et la brosse de nettoyage dans de l'eau chaude savonneuse et séchez complètement. Essuyez l'extérieur du moulin avec un chiffon doux et humide, et séchez soigneusement.
FR UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL ÉTAPE 2 : REMARQUE Sélection de doses/tasses Sélectionnez la quantité de café moulu souhaitée en appuyant sur le bouton SHOTS (Doses)/CUPS (Tasses). GRIND AMOUNT SHOTS CUPS START PAUSE PROGRAM CANCEL Si le sélecteur de degré de mouture coince un peu, faites-le tourner tout en faisant fonctionner le moulin en appuyant sur le bouton START (Démarrer)/PAUSE (Interrompre)/CANCEL (Annuler). Cela permet de libérer le marc de café pris entre les broyeurs.
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL • Sélectionnez la quantité de café moulu requise en appuyant sur le bouton SHOTS (Doses)/CUPS (Tasses). • Appuyez sur le bouton START (Démarrer)/ PAUSE (Interrompre)/CANCEL (Annuler) pour lancer l'opération de mouture. REMARQUE Programmer une quantité/durée de mouture personnalisée ne la définit que pour cette méthode d'infusion particulière. Cela ne change pas les autres paramètres de doses ou de tasses.
FR UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL Fonction de programmation Une fois que vous avez défini la dose requise, vous pouvez programmer cette durée en fonction du nombre de doses affichées sur l'écran LCD. Appuyez sur le bouton PROGRAM (Programmer) et maintenez-le enfoncé, le moulin émet deux bips pour confirmer. Seule la dose affichée est programmée, toutes les autres doses restent inchangées.
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL RÉGLAGE DES BROYEURS CONIQUES Certains types de café peuvent nécessiter une gamme de moutures plus large pour obtenir une extraction ou une infusion idéale. Votre Smart Grinder™ Pro offre la possibilité d'étendre cette gamme avec un broyeur supérieur réglable. Nous vous recommandons de ne faire qu'un seul ajustement à la fois.
FR ENTRETIEN, NETTOYAGE ET RANGEMENT ENTRETIEN, NETTOYAGE ET RANGEMENT REMARQUE N'utilisez pas de produits nettoyants alcalins ou abrasifs, des tampons à récurer ou de la laine d'acier, car ils peuvent endommager la surface. 1. Videz les grains de la trémie et éliminez tout excès de grains (voir ci-dessous). 2. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant avant le nettoyage. REMARQUE Veuillez ne pas nettoyer les pièces ou accessoires du moulin dans le lavevaisselle. 3.
DÉPANNAGE PROBLÈME Le moulin ne démarre pas après avoir appuyé sur le bouton START (Démarrer)/PAUSE (Interrompre)/ CANCEL (Annuler) CAUSE POSSIBLE • Le moulin n'est pas branché. • Le moulin est en surchauffe. MESURE À PRENDRE • Branchez le cordon d'alimentation dans la prise de courant. • Retirez la fiche d'alimentation de la prise • La trémie à grains n'est pas de courant. Laissez refroidir 20 minutes correctement fixée. Le message avant de réutiliser.
FR GARANTIE GARANTIE LIMITÉE 2 ANS Sage Appliances garantit ce produit pour un usage domestique sur les territoires spécifiés pendant 2 ans à compter de la date d’achat, contre les défauts de fabrication et de matériaux. Au cours de cette période de garantie, Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule discrétion).
DÉCLARATION À L'INTENTION DU CONSOMMATEUR SAGE FRANCE - GARANTIE LIMITÉE Sage Appliances garantit ce produit pour un usage domestique sur les territoires spécifiés pendant 2 ans à compter de la date d’achat initiale du produit contre les défauts de fabrication et de matériaux. La période de garantie peut-être supérieure pour certains produits ou pour certaines pièces de produits.
the Smart Grinder™ Pro NL SNELSTARTGIDS
INHOUD • Een downloadbare versie van dit document is ook beschikbaar op sageappliances.com • Controleer vóór het eerste gebruik of uw elektriciteitsvoorziening dezelfde is als die op het label aan de onderkant van het apparaat. • Verwijder voor het eerste gebruik het SAGE® STELT verpakkingsmateriaal en gooi het op een veilige manier weg. VEILIGHEID • Gooi het beschermkapje op de VOOROP stekker op een veilige manier ® weg om verstikkingsgevaar bij Bij Sage gaan we veiligheidsbewust te werk.
NL WE STELLEN VEILIGHEID VOOROP • Zorg dat het netsnoer niet over de rand van een aanrecht of tafel hangt, in aanraking komt met hete oppervlakken of in de knoop raakt. • Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik. • Zorg er altijd voor dat het apparaat UIT staat, de stekker uit het stopcontact is gehaald en het apparaat is afgekoeld voordat u het schoonmaakt, probeert te verplaatsen of opbergt.
WE STELLEN VEILIGHEID VOOROP • Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. • Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, alleen als zij worden begeleid of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren ervan begrijpen.
NL UW NIEUWE APPARAAT LEREN KENNEN A. Deksel van bonencontainer B. Bonencontainer C. Kegelvormige maalelementen van gehard roestvrij staal D. Verlicht lcd-scherm E. Draaiknop GRIND AMOUNT/PROGRAM (hoeveelheid/programma) A F. Knop (SHOTS/CUPS) (shots/kopjes) G. Maalopening B H. Maallade I. J. Draaiknop voor maalgraad Knop START/PAUSE/CANCEL (starten/pauzeren/annuleren) K. Activeringsschakelaar portafilter ACCESSOIRES L. Portafilterhouder 50 ‑ 54 mm M. Portafilterhouder 58 mm N.
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN KOFFIE MALEN VOOR ESPRESSO VOOR HET EERSTE GEBRUIK Verwijder alle reclamelabels en verpakkingsmateriaal van uw Sage®-product en gooi ze op een veilige manier weg. Maak de bonencontainer, houders, maalbak, het deksel en de reinigingsborstel schoon in warm zeepsop en droog alles grondig af. Veeg de buitenkant van de molen af met een zachte, vochtige doek en droog deze goed af. Plaats de molen op een vlak oppervlak en sluit het netsnoer aan op het stopcontact van 220 - 240 V.
NL UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN STAP 2: OPMERKING Uw shots/kopjes selecteren Druk op de knop SHOTS/CUPS om de gewenste hoeveelheid gemalen koffie te selecteren. GRIND AMOUNT SHOTS CUPS PROGRAM START PAUSE CANCEL Draai de GRIND AMOUNT-draaiknop om de maalduur aan te passen en zo de juiste hoeveelheid gemalen koffie te krijgen. Als de draaiknop voor maalgraad te stroef is, drukt u op de START/PAUSE/CANCELknop om de molen te laten draaien. Draai ondertussen met de draaiknop voor maalgraad.
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN • Druk op de knop SHOTS/CUPS om de vereiste hoeveelheid gemalen koffie te selecteren. • Druk op de START/PAUSE/CANCEL-knop om het malen te starten. OPMERKING Als u een aangepaste maalduur of -hoeveelheid programmeert, wordt deze alleen ingesteld voor die specifieke bereidingsmethode. Andere instellingen voor shots/kopjes worden niet gewijzigd.
NL UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN Programmafunctie Zodra u de gewenste dosering heeft ingesteld, kunt u deze duur programmeren als het aantal shots dat op het lcd-scherm staat. Houd de PROGRAM-knop ingedrukt. De molen piept twee keer om te bevestigen. Alleen de weergegeven shot(s) worden geprogrammeerd. Alle andere shots blijven ongewijzigd.
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN VERSTELLEN Sommige koffiesoorten vereisen een breder maalbereik voor de ideale extractie of bereiding. Met uw Smart Grinder™ Pro kunt u dit bereik uitbreiden via een verstelbaar bovenste maalelement. Het is raadzaam slechts één aanpassing tegelijk uit te voeren.
NL ONDERHOUD, REINIGING EN OPSLAG ONDERHOUD, REINIGING EN OPSLAG OPMERKING Gebruik geen alkalische of schurende schoonmaakmiddelen of schuursponsjes van staalwol, aangezien deze het oppervlak kunnen beschadigen. 1. Haal alle koffiebonen uit de bonencontainer en laat de molen draaien om overtollige gemalen bonen te verwijderen (zie hieronder). 2. Haal het netsnoer uit het stopcontact OPMERKING 3. Was de maalbak, bonencontainer en Was onderdelen of accessoires van de molen niet af in de vaatwasser.
PROBLEMEN OPLOSSEN PROBLEEM Molen start niet nadat op de START/PAUSE/ CANCEL-knop is gedrukt Motor start maar er komt geen gemalen koffie uit de maalopening Motor start maar draait met een luid 'raketgeluid' MOGELIJKE OORZAAK • Molen is niet aangesloten. • Molen is oververhit. • Bonencontainer is niet correct geplaatst. 'PLEASE LOCK HOPPER' (Vergrendel de bonencontainer) wordt op het lcd-scherm weergegeven. • Verkeerde knop ingedrukt. • Er zitten geen koffiebonen in de bonencontainer.
NL GARANTIE BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR Sage Appliances biedt een garantie op dit product voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop tegen defecten veroorzaakt door gebrekkige afwerking en materialen. Gedurende deze garantieperiode zal Sage Appliances defecte producten repareren, vervangen of terugbetalen (naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
OPMERKINGEN 14
the Smart Grinder™ Pro IT GUIDA RAPIDA
SOMMARIO • Sul sito Web sageappliances. com è disponibile anche una versione scaricabile del presente documento • Prima di usare l'apparecchio per la prima volta, verifica che la tensione della rete corrisponda a quella indicata sull'etichetta posta sotto il dispositivo. SAGE® CONSIGLIA: • Rimuovere e smaltire in sicurezza tutti i materiali di LA SICUREZZA imballaggio prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta.
IT IL NOSTRO CONSIGLIO: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO • Assicurarsi che il cavo di alimentazione non sporga oltre il bordo del tavolo o del banco, non entri a contatto con superfici calde e non presenti nodi. • Non lasciare l'elettrodomestico incustodito durante il funzionamento. • Prima di pulire, spostare o riporre l'elettrodomestico, assicurarsi sempre che sia spento e scollegato dalla rete e che si sia raffreddato a sufficienza.
IL NOSTRO CONSIGLIO: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO • L'elettrodomestico non deve essere utilizzato dai bambini. Tenere l'elettrodomestico e il cavo fuori dalla portata dei bambini.
IT INFORMAZIONI SUL NUOVO APPARECCHIO A. Coperchio del portachicchi B. Portachicchi C. Macine coniche in acciaio inossidabile temprato D. Schermo LCD retroilluminato E. Manopola GRIND AMOUNT / PROGRAM A F. Pulsante SHOTS / CUPS G. Condotto di uscita del caffè macinato B H. Vassoio di raccolta del caffè macinato I. Manopola di regolazione delle dimensioni di macinatura J. Pulsante START / PAUSE / CANCEL K. Interruttore di attivazione portafiltro ACCESSORI L. Alloggiamento portafiltro da 50-54 mm M.
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO PREPARAZIONE AL PRIMO UTILIZZO Rimuovere e smaltire in sicurezza tutte le etichette promozionali e i materiali di imballaggio forniti con il prodotto Sage®. Lavare il portachicchi, gli alloggiamenti, il contenitore per caffè macinato, il coperchio del contenitore e la spazzola per la pulizia con acqua tiepida e sapone e asciugare bene. Strofinare la parte esterna del macinacaffè con un panno morbido inumidito e asciugare bene.
IT UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO PASSAGGIO 2: Selezione del numero di erogazioni Selezionare la quantità desiderata di caffè macinato premendo il pulsante SHOTS / CUPS. GRIND AMOUNT SHOTS CUPS PROGRAM START PAUSE CANCEL NOTA Se la manopola di regolazione della macinatura è dura, premere il pulsante START / PAUSE / CANCEL e ruotare la manopola per mettere in funzione il macinacaffè. Ciò consente di rimuovere i residui di caffè accumulatisi tra le macine.
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO • Selezionare la quantità desiderata di caffè macinato premendo il pulsante SHOTS / CUPS. • Premere il pulsante START / PAUSE / CANCEL per avviare la macinatura. NOTA La programmazione di una quantità o di un tempo di macinatura personalizzati consente di impostare valori specifici solo per quel particolare metodo di estrazione. Le altre impostazioni di estrazione non vengono modificate.
IT UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO Funzione Programma Una volta impostata la dose desiderata, è possibile programmare il numero di tazzine attualmente visualizzato sul display LCD. Tenere premuto il pulsante PROGRAM; il macinacaffè emetterà due segnali acustici di conferma. Viene programmata solo l'erogazione visualizzata, tutte le altre rimangono invariate.
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO REGOLAZIONE DELLE MACINE CONICHE Alcuni tipi di caffè potrebbero richiedere una gamma di impostazioni di macinatura più ampia per garantire un'estrazione ottimale. Una delle funzionalità offerte da Smart Grinder™ Pro consiste nella possibilità di estendere tale gamma mediante una macina superiore regolabile. Si consiglia di effettuare una sola regolazione alla volta.
IT MANUTENZIONE, PULIZIA E CONSERVAZIONE MANUTENZIONE, PULIZIA E CONSERVAZIONE NOTA 1. Svuotare il portachicchi e macinare Non utilizzare prodotti per la pulizia alcalini o abrasivi o pagliette metalliche onde evitare di danneggiare la superficie. 2. Scollegare il cavo di alimentazione NOTA eventuali chicchi rimasti (vedere di seguito). dalla presa prima di procedere con la pulizia. Non lavare parti o accessori del macinacaffè in lavastoviglie. 3.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA POSSIBILE CAUSA PROCEDURA Il macinacaffè non entra in funzione dopo aver premuto il pulsante START / PAUSE / CANCEL • Il macinacaffè non è collegato alla corrente. • Il macinacaffè si è surriscaldato. • Il portachicchi non è fissato correttamente. Sullo schermo LCD verrà visualizzato il messaggio "PLEASE LOCK HOPPER" (BLOCCARE IL PORTACHICCHI). • Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. • Scollegare la spina dalla presa di corrente.
IT GARANZIA GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI Sage Appliances offre una garanzia per l’utilizzo domestico di questo prodotto in specifiche aree geografiche, per 2 anni dalla data di acquisto. La garanzia copre eventuali malfunzionamenti causati da difetti di fabbricazione o dei materiali. Durante il periodo coperto dalla garanzia, Sage Appliances sarà tenuta a riparare, sostituire o rimborsare l’importo corrispondente ai prodotti difettosi (a sola discrezione di Sage Appliances).
NOTE 14
the Smart Grinder™ Pro ES GUÍA RÁPIDA
ÍNDICE Sage® recomienda seguridad ante todo 5 Conoce tu nuevo electrodoméstico 6 Manejo de tu nuevo electrodoméstico 11 Cuidado, limpieza y almacenamiento 12 Resolución de problemas 13 Garantía 2 SAGE® RECOMIENDA SEGURIDAD ANTE TODO En Sage® nos preocupa mucho la seguridad. Diseñamos y fabricamos electrodomésticos teniendo en cuenta tu seguridad. También te rogamos que actúes cuidadosamente al usar cualquier electro doméstico y que tomes las precauciones siguientes.
ES RECOMENDAMOS SEGURIDAD ANTE TODO • Evita que el cable de alimentación sobresalga del borde de una encimera o una mesa, entre en contacto con superficies calientes o se enrede. • Supervisa el electrodoméstico en todo momento mientras esté en funcionamiento. • Antes de limpiar, mover o guardar el electrodoméstico, asegúrate siempre de que esté APAGADO y desenchufado de la toma de corriente, y que se haya enfriado tras el uso.
RECOMENDAMOS SEGURIDAD ANTE TODO • El electrodoméstico puede ser utilizado por personas con disca pacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimientos de uso, siempre y cuando reciban supervisión o instrucciones para el uso seguro del electrodoméstico y comprendan los riesgos implicados. • No hagas funcionar el molinillo sin la tapa de la tolva colocada. Mantén los dedos, manos, cabello, ropa y utensilios alejados de la tolva durante la operación.
ES CONOCE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO A. Tapa de tolva de café B. Tolva de café C. Muelas cónicas de acero inoxidable endurecido D. Pantalla LCD retroiluminada E. Dial GRIND AMOUNT / PROGRAM F. Botón SHOTS / CUPS A G. Salida del molido H. Bandeja de molido I. J. Dial de grosor del molido Botón START / PAUSE / CANCEL B K. Interruptor de activación del portafiltros ACCESORIOS L. Soporte para portafiltros 50–54 mm M. Soporte para portafiltros 58 mm N. Cepillo de limpieza de muelas cónicas O.
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO MOLIDO PARA CAFÉ EXPRESO ANTES DEL PRIMER USO Usa filtros no presurizados al moler granos de café frescos. Usa los ajustes más finos 1–30 en el rango EXPRESSO. Retira y desecha de forma segura todas las etiquetas promocionales y los materiales de embalaje adjuntos a tu producto Sage®. Lava la tolva, los soportes, el recipiente hermético, la tapa del recipiente y el cepillo de limpieza en agua tibia jabonosa y seca bien.
ES MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO PASO 2: NOTA Seleccionar tus DOSIS / TAZAS Selecciona la cantidad deseada de café molido requerida pulsando el botón SHOTS / CUPS. GRIND AMOUNT SHOTS CUPS START PAUSE PROGRAM CANCEL Si el disco GRIND SIZE está apretado, pon en marcha el molinillo pulsando el botón START / CANCEL mientras giras el dial GRIND SIZE. Esto liberará los granos de café atrapados entre las muelas.
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO • Selecciona la cantidad requerida de café molido pulsando el botón SHOTS / CUPS. • Pulsa el botón START / PAUSE / CANCEL para iniciar la operación de molido. NOTA Programar una cantidad/tiempo de molido personalizada solo la establece para ese método de elaboración en particular. No cambiará los otros ajustes de dosis o tazas. Función de pausa SHOTS CUPS Puedes pausar el molinillo durante la operación, lo que te permite bajar o asentar el café en el portafiltros.
ES MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO Función de programa Una vez que hayas establecido la dosis requerida, puedes programar este tiempo en el número de tomas que se muestran actualmente en la pantalla LCD. Mantén pulsado el botón PROGRAM, el molinillo emitirá dos pitidos para confirmar. Solo se programará la dosis que se muestre, las demás dosis permanecerán sin cambios.
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO AJUSTE DE MUELAS CÓNICAS Algunos tipos de café pueden requerir un rango de molido más amplio para lograr una extracción o elaboración ideal. Una característica de tu Smart Grinder™ Pro es la capacidad de extender este rango con una muela superior ajustable. Recomendamos hacer solo un ajuste a la vez.
ES CUIDADO, LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO CUIDADO, LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO NOTA No utilices productos de limpieza abrasi vos o alcalinos, ni estropajos de lana de acero, ya que pueden dañar la superficie. 1. Vacía los granos de la tolva y muele el exceso de granos (ver más abajo). 2. Desenchufa el cable de alimentación de la toma de corriente antes de limpiar. NOTA No laves ninguna de las piezas o accesorios del molinillo en el lavaplatos. 3.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA El molinillo no se inicia después de pulsar el botón START / PAUSE / CANCEL El motor arranca pero no sale café molido de la salida del molido CAUSA POSIBLE • El molinillo no está enchufado. • El molinillo se ha sobreca lentado. • La tolva de café no está bien colocada. “PLEASE LOCK HOPPER” aparecerá en la pantalla LCD. • Se ha pulsado el botón incorrecto. • Enchufa el cable de alimentación a la toma de corriente. • Retira el enchufe de la toma de corriente.
ES GARANTÍA GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS La garantía de Sage Appliances cubre este producto para uso doméstico en territorios específicos durante 2 años a partir de la fecha de compra contra fallos causados por mano de obra y materiales defectuosos. Durante el plazo de la garantía, Sage Appliances reparará o sustituirá productos defectuosos (a criterio de Sage Appliances).
NOTAS 14
the Smart Grinder™ Pro PT MANUAL RÁPIDO
ÍNDICE 2 5 6 A Sage® recomenda a segurança como máxima prioridade Introdução ao aparelho Funcionamento do aparelho 11 Cuidados, limpeza e armazenamento 12 Resolução de problemas 13 Garantia A SAGE® RECOMENDA A SEGURANÇA COMO MÁXIMA PRIORIDADE Na Sage®, temos a máxima preocupação com a segurança. Desenhamos e fabricamos eletrodomésticos com a sua segurança como máxima prioridade. Além disso, pedimos que tenha cuidado quando utilizar qualquer aparelho elétrico e que cumpra as precauções seguintes.
PT RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA COMO MÁXIMA PRIORIDADE • Não deixe o cabo de alimentação pendurado sobre a extremidade de uma mesa ou bancada, em contacto com superfícies quentes nem permita que o cabo se enrosque. • Não deixe o aparelho sem supervisão durante a utilização. • Certifique-se sempre de que o aparelho está desligado, e que a ficha foi retirada da tomada elétrica e permitiu o arrefecimento antes de limpar, mover ou armazenar.
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA COMO MÁXIMA PRIORIDADE • Este aparelho não deve ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e o seu cabo fora do alcance das crianças. • O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, mas apenas se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas ao uso seguro do aparelho e compreenderem os perigos envolvidos. • Não utilize o moinho sem a tampa do depósito colocada.
PT INTRODUÇÃO AO APARELHO A. Tampa do depósito de grãos B. Depósito de grãos C. Trituradores cónicos de aço inoxidável endurecido D. Ecrã LCD retroiluminado E. Botão GRIND AMOUNT/ PROGRAM (TEMPO DE MOAGEM/ A PROGRAMAR) F. Botão SHOTS/CUPS (DOSES/ CHÁVENAS) B G. Saída de moagem H. Tabuleiro de moagem I. J. Botão do grau de moagem Botão START/PAUSE/CANCEL (INICIAR/PAUSA/CANCELAR) K. Interruptor de ativação do manípulo ACESSÓRIOS L. Base do manípulo de café 50–54 mm C M.
FUNCIONAMENTO DO APARELHO ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Remova e elimine em segurança todas as etiquetas promocionais e materiais de embalagem no seu produto Sage®. Lave o depósito de grãos, bases, recipiente de grãos moídos, tampa do recipiente e pincel de limpeza em água morna com sabão e deixe secar completamente. Limpe o exterior do moinho com um pano suave húmido e deixe secar completamente.
PT FUNCIONAMENTO DO APARELHO PASSO 2: NOTA Selecionar DOSES/CHÁVENAS Selecione a quantidade de grãos moídos necessária rodando o botão SHOTS/CUPS (DOSES/CHÁVENAS). GRIND AMOUNT SHOTS CUPS START PAUSE Se o botão Grind Size estiver apertado, rode o moinho premindo o botão START/PAUSE/ CANCEL enquanto roda o botão Grind Size. Isto liberta os grãos de café presos nos trituradores. MOER PARA UM RECIPIENTE DE MOAGEM OU FILTRO DE CAFÉ PASSO 1: Remova a base deslizando-a da saída de moagem.
FUNCIONAMENTO DO APARELHO • Selecione a quantidade de grãos moídos necessária premindo o botão SHOTS/CUPS (DOSES/CHÁVENAS). • Prima o botão START/PAUSE/CANCEL para iniciar a operação de moagem. NOTA Se programar uma quantidade/tempo de moagem personalizada, a definição apenas será aplicada ao método de extração específico. Não altera as outras definições de Doses ou Chávenas. Função de pausa SHOTS CUPS Pode colocar o moinho em pausa durante o funcionamento, permitindo-lhe assentar o café no manípulo.
PT FUNCIONAMENTO DO APARELHO Função de programação Após definir a dose pretendida, pode programála para o número de doses apresentadas no ecrã LCD. Mantenha premido o botão PROGRAM, o moinho emite dois sinais sonoros para confirmar. Apenas será programada a dose apresentada no ecrã, todas as outras doses permanecem inalteradas. AJUSTAR O TEMPO DE MOAGEM Aumentar o tempo de moagem Para aumentar o tempo de moagem selecionado, rode o botão GRIND AMOUNT para a direita.
FUNCIONAMENTO DO APARELHO AJUSTAR OS TRITURADORES CÓNICOS Alguns tipos de café podem necessitar de um maior intervalo de moagem para obter a extração ideal. Uma funcionalidade do seu Smart Grinder™ Pro é a capacidade de ampliar este intervalo com um triturador superior ajustável. Recomendamos que efetue um ajuste de cada vez.
PT CUIDADOS, LIMPEZA E ARMAZENAMENTO CUIDADOS, LIMPEZA E ARMAZENAMENTO NOTA Não utilize agentes de limpeza alcalinos ou abrasivos, esfregões de aço ou abrasivos, porque podem danificar a superfície. 1. Limpe os grãos vazios do depósito e triture os grãos em excesso (veja abaixo). 2. Desligue o cabo de alimentação da tomada antes de limpar. 3. Limpe a tampa e o recipiente de grãos moídos, a tampa do depósito e o depósito de grãos com água morna com sabão, lave e deixe secar completamente.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA O moinho não se inicia quando prime o botão START/PAUSE/ CANCEL O motor arranca mas o café moído não sai do moinho CAUSA POSSÍVEL • A ficha do moinho não está ligada. • O moinho está em sobreaquecimento. • O depósito de grãos não está instalado corretamente. É apresentada a mensagem "PLEASE LOCK HOPPER" (Bloqueie o depósito de grãos) no ecrã LCD. • Premiu o botão incorreto. • Não há grãos de café no depósito de grãos. • O moinho/depósito de grãos está bloqueado.
PT GARANTIA GARANTIA LIMITADA DE 2 ANOS A Sage Appliances fornece uma garantia para este produto para uso doméstico nos territórios especificados de 2 anos a partir da data de compra contra avarias provocadas por defeitos na mão-de-obra e nos materiais. Durante este período da garantia, a Sage Appliances irá reparar, substituir ou reembolsar qualquer produto defeituoso (a exclusivo critério da Sage Appliances).
NOTAS 14
PT NOTAS 15
GBR BRG Appliances Limited Unit 3.