the Barista Pro™ SES878 CZ RYCHLÝ PRŮVODCE HU GYORS ÚTMUTATÓ SK RÝCHLY SPRIEVODCA PL SKRÓCONA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Obsah 2 6 Důležitá bezpečnostní opatření Popis vašeho nového spotřebiče 11 Ovládání vašeho nového spotřebiče 18 Péče a čištění 22 Řešení potíží DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ My v Sage® si uvědomujeme důležitost bezpečnosti. Navrhujeme a vyrábíme spotřebiče především s velkým důrazem na vaši bezpečnost. Nicméně vás prosíme, abyste při používání elektrického spotřebiče byli opatrní a dodržovali následující bezpečnostní opatření. PŘEČTĚTE SI VŠECHNY POKYNY PŘED POUŽITÍM A ULOŽTE PRO POUŽITÍ V BUDOUCNU.
CZ • Tento spotřebič je určený pouze pro použití v domácnosti. V žádném případě nepoužívejte spotřebič k jiným účelům, než ke kterým je určen. Nepoužívejte tento spotřebič v pohybujících se vozidlech nebo na lodi. Nepoužívejte spotřebič venku. V opačném případě může dojít ke zranění. • Položte spotřebič na stabilní, teplovzdorný, rovný a suchý povrch daleko od hrany pracovní desky a nestavte spotřebič na nebo do blízkosti zdrojů tepla, jako jsou plotýnky, trouby nebo plynové hořáky.
• Používejte výhradně příslušenství, které je dodáváno se spotřebičem. • Neovládejte spotřebič jiným způsobem, než je uvedeno v tomto návodu k použití. • Nemanipulujte se spotřebičem, pokud je v provozu. • Nepoužívejte jiné tekutiny mimo vody z vodovodního kohoutku. Nedoporučujeme používat vysoce filtrovanou, demineralizovanou nebo destilovanou vodu, neboť tyto by mohly ovlivnit chuť kávy a postup přípravy kávy spotřebičem. • Espresso nezapínejte, pokud v zásobníku není žádná voda.
CZ • Během procesu odvápnění dbejte zvýšené opatrnosti, abyste se neopařili od unikající páry. Před zahájením funkce odvápnění se ujistěte, že je odkapávací miska instalována. Více informací naleznete v další části návodu. • Nespouštějte mlýnek bez nasazeného víka. Během provozu dbejte vlastní opatrnosti a nevkládejte prsty, ruce, vlasy, oblečení nebo kuchyňské náčiní do blízkosti zásobníku na kávová zrna. DŮLEŽITÉ INSTRUKCE O VODNÍM FILTRU • Uchovávejte vodní filtr mimo dosah dětí.
Popis vašeho nového spotřebiče A B C L M D N E O F P G Q H R I S J K A. 250g zásobník na kávová zrna se zámkem pro snadné vyjmutí, skladování a přenos kávových zrn. B. Integrovaný kónický mlýnek C. Otočný ovladač nastavení hrubosti mletí D. E. F. G. H. 30 nastavení hrubosti mletí pro přípravu espressa, od jemného až po hrubé nastavení. Tlačítko POWER Zabudovaný / odnímatelný 54mm tamper Výdej mleté kávy Držák pro vložení páky 54mm nerezová páka s indikátorem plnosti. L.
CZ Všechny části kávovaru the Barista Pro™, které přicházejí do kontaktu s kávou, vodou nebo mlékem jsou bez BPA. 1 4 2 3 5 6 7 8 PŘÍSLUŠENSTVÍ 1. Nerezová konvička pro pěnění mléka s ryskami MIN a MAX. 2. Sítka s dvojitým dnem (1 a 2 šálky) pro předem mletou kávu. 3. Sítka s jednoduchým dnem (1 a 2 šálky) pro čerstvě mletou kávu. 4. Vodní filtr a držák vodního filtru 9 5. 6. 7. 8. Čisticí disk Čisticí tablety Čisticí kartáček The Razor™ pomůcka pro zarovnání kávy 9.
Funkce kávovaru Barista Pro TM TEPELNÝ SYSTÉM THERMOJET™ STÁLÝ VÝDEJ HORKÉ VODY INTEGROVANÝ KÓNICKÝ MLÝNEK SYSTÉM NÍZKOTLAKOVÉ PREINFUZE Inovativní tepelný systém dosahuje optimální teploty pro přípravu kávy za 3 sekundy. Nerezové kónické kameny zvětšují povrch kávových zrn pro získání plné chuti výsledné kávy. Horní a spodní mlecí kameny jsou vyjímatelné pro snadné čištění.
STALL WATER FILTER CZ Sestavení PŘED PRVNÍM POUŽITÍM POZNÁMKA Příprava spotřebiče Obraťte se na svého prodejce, pokud potřebujete zakoupit vodní filtr. Odstraňte veškerý obalový materiál ze spotřebiče a tento správně zlikvidujte. Ujistěte se, že jste z obalového materiálu vyjmuli všechno příslušenství před jeho správnou likvidací. Odstraňte obaly a plastové sáčky s vodním filtrem a držákem vodního filtru.
Sestavení PŘIPEVNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA KÁVOVÁ ZRNA Do otvoru horní části kávovaru vložte zásobník na kávová zrna. PRVNÍ POUŽITÍ Před běžným použitím kávovaru je nutné spustit kávovar bez vložené kávy, tzv. první cyklus. První cyklus propláchne vnitřní systém kávovaru a umožní jej zahřát na provozní teplotu, proto nevkládejte páku se sítkem do spařovací hlavy. 1. Naplňte zásobník vodou. 2.
CZ Ovládání vašeho nového spotřebiče VYPNUTÍ KÁVOVARU Pro vypnutí kávovaru stiskněte tlačítko POWER. Nicméně kávovar se automaticky vypne po 30 minutách nečinnosti. NEREZOVÁ SÍTKA Kávovar je dodáván se 4 nerezovými sítky: 2x sítka s jednoduchým dnem a 2x sítka s dvojitým dnem. Sítka s jednoduchým dnem jsou určena pro čerstvě mletou kávu. Dávají uživateli možnost celoživotního experimentu s mletou kávou, dávkováním a pěchováním pro dosažení vyvážené chuti připravované kávy.
MLETÍ Při mletí je třeba dbát na to, aby byla káva jemná, nicméně ne příliš jemná. Stupeň mletí ovlivní rychlost toku vody, kterou bude voda skrz namletou kávu v sítku protékat, a rovněž i výslednou chuť kávy. Pokud je káva namletá příliš na jemno (vypadá jako prášek a při promnutí mezi prsty se podobá hladké mouce), voda nebude moci skrz kávu protékat, i když bude pod tlakem. Výsledná káva bude pře-extrahovaná, tmavá a hořká. Pokud je káva namletá nahrubo, voda proteče kávou ve filtru velmi rychle.
CZ UPĚCHOVÁNÍ MLETÉ KÁVY • Vyjměte páku z držáku. • Upěchujte několika stisky kávu v sítku, abyste ji rovnoměrně rozložili a upěchovali v sítku. • Upěchujte ji pomocí tamperu dost pevně (vyvinutý tlak 15–20 kg). Počet stisknutí není tak důležitý jako stálý stisk po celou dobu. • Otřete zbytky kávy z okraje sítka a páky, abyste zajistili správné těsnění při vložení do spařovací hlavy. ZAHŘÁTÍ SPAŘOVACÍ HLAVY • PO upěchování je nutné, aby kovový okraj tamperu byl zarovnán s okrajem sítka v páce.
EXTRAKCE KÁVY • Káva začne vytékat po asi 8–10 sekundách (doba předspaření) a měla by dosahovat konsistence kapajícího medu. • Pokud voda začne vytékat po méně než 6 sekundách, je možné, že máte buď málo kávy ve filtru, nebo je káva namletá příliš nahrubo. Toto je POD-EXTRAHOVANÁ káva. • Pokud káva začne kapat, ale nevytéká po asi 15 sekundách, je káva namletá na příliš jemno. Toto je PŘE-EXTRAHOVANÁ káva. VYVÁŽENÁ KÁVA CORRECT EXTRACTION •• Flow starts after8–12 8-12sekundách.
CZ PŘÍPRAVA 1 ŠÁLKU KÁVY • Stiskněte jednou tlačítko pro 1 šálek, tlačítko se rozbliká. Na displeji se zobrazí „PRE-INFUSE“ a spustí se načítání doby přípravy. Jakmile je proces preinfuze dokončen, spustí se extrakce kávy při optimálním tlaku. Přednastavený objem pro 1 šálek, asi 30ml, bude vytékat do šálku. Kávovar se automaticky zastaví, jakmile bylo extrahováno přednastavené množství kávy.
POUŽITÍ VÝDEJE HORKÉ VODY Výdej horké vody můžete použít k ohřátí šálků nebo pro přidání horké vody do šálku. Abyste mohli používat funkci horké vody, otočte ovladač STEAM do pozice . FASTER POUR GRIND SIZE SLOWER POUR PAUSED GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT WATER SHOT TEMP HOTTER DOUBLE SINGLE AMOUNT FLUSH IN DESCALE PROGRESS FILL RESET DEFAULTS TANK SEC CUSTOM COOLER STEAM MANUALCUSTOM • Na displeji se zobrazí „HOT WATER“ (horká voda) a spustí se její výdej.
CZ NASTAVENÍ KÓNICKÉHO MLÝNKU Některé druhy kávy mohou vyžadovat širší rozsah mletí k dosažení ideální extrakce nebo spaření. Váš kávovar Barista Pro™ je vybaven nastavitelným horním kamenem mlýnku, což umožňuje rozšířit rozsah při mletí kávy. Doporučujeme provádět jen jednu úpravu nastavení najednou.
Péče a čištění IN 1 OUT INSTALACE VODNÍHO FILTRU 2 3 4 5 6 7 5m 1. Vyjměte vodní filtr a držák vodního filtru z plastového sáčku. Nastavte datum výměny na příští měsíc. Doporučujeme vyměňovat filtr po 3 měsících. 2. Ponořte vodní filtr na 5 minut do studené vody. 3. Omyjte držák pod studenou vodou. 4. Vložte vodní filtr do horní části držáku. Spodní část přiložte zespodu a zacvakněte. Ujistěte se, že správně složený. 5. Vyjměte zásobník na vodu.
CZ ODVÁPNĚNÍ Při pravidelném použití může tvrdá voda způsobit tvorbu vodního kamene na většině vnitřních části kávovaru, sníží se tak průtok vody, výkon kávovaru a může to ovlivnit i kvalitu kávy. Na displeji se zobrazí hlášení „DESCALE“, jakmile je třeba provést odvápnění. 1. Vyprázdněte odkapávací misku a vložte ji zpět. Vyjměte zásobník na vodu z kávovaru a vyjměte z něj vodní filtr. 2. Naplňte zásobník čistou vodou po rysku DESCALE a přidejte do vody prostředek na odvápnění.
ČIŠTĚNÍ KÓNICKÉHO MLÝNKU Čisticí cyklus mlýnku odstraňuje olejové zbytky z mlýnku, které mohou negativně ovlivnit mletí kávových zrn. 1 2 3 4 5 6 7 PUSH Uvolněte Unlock hopper Vyprázdněte Empty hopper Znovu nasaďte Replace hopper Zajistěte Lock hopper 8 9 10 11 12 Vyjmětetop horní Remove burr Vyčistěte Clean top burr horníbrush mlecí with Vyčistěte Clean lower dolníwith mlecí burr brush Vyčistěte vývod Clean chute mlýnku čisticím with brush zásobník na kávová zrna. IGN AL zásobník.
CZ ČIŠTĚNÍ PARNÍ TRYSKY • Parní tryska by měla být vyčištěna ihned po napěnění mléka. Otřete parní trysku navlhčenou utěrkou. • Po použití parní trysky doporučujeme spustit páru na několik sekund, abyste z parní trysky odstranili zbytky mléka. Parní trysku otočte nad odkapávací misku a otočte ovladač STEAM do pozice na několik sekund, abyste uvolnili a odstranili nečistoty a zbytky mléka. Poté otočte ovladač do středové pozice.
Řešení potíží PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ Voda nevytéká ze spařovací hlavy. • Zásobník na vodu je prázdný. • Naplňte zásobník na vodu. • Zásobník na vodu je nesprávně umístěný v kávovaru. • Zasuňte zásobník na vodu zcela do kávovaru a zajistěte. • Kávovar je třeba odvápnit. • Spusťte proces odvápnění. • Káva je namleta příliš na jemno a/nebo je v sítku příliš mnoho kávy a/nebo je káva příliš upěchovaná a/nebo jsou otvory v sítku zablokovány. • Viz níže „Káva pouze kape z výtokového otvoru páky“.
CZ PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ Káva vytéká příliš rychle. • Káva je namleta příliš nahrubo. • Použijte kávu s jemným namletím. Více v části „Nastavení hrubosti mletí“ na straně 12 nebo „Podextrahovaná káva“ na straně 14. • V sítku není dostatek mleté kávy. • Zvyšte množství mleté kávy. Více v části „Dávkování“ na straně 12 nebo „Pod-extrahovaná káva“ na straně 14. Po upěchování použijte pomůcku pro zarovnání kávy Razor™. • Káva není dostatečně upěchována.
PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ Káva není dostatečně teplá. • Šálky nejsou dostatečně předehřáté. • Opláchněte páku pod horkou vodou. • Páka je studená. • Opláchněte páku pod horkou vodou. Otřete dosucha. • Mléko není dostatečné teplé (při přípravě cappuccina nebo latté). • Prodlužte dobu pěnění. • Upravte teplotu vody. • Zvyšte teplotu extrahované kávy – více v kapitole „Úprava teploty kávy“ na straně 15. • Káva není dostatečně upěchována. • Tlak pěchování kávy má být mezi 15–20 kg.
CZ PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ Kávovar je zapnutý, ale nefunguje. • Aktivovala se bezpečnostní tepelná pojistka, protože jsou čerpadlo nebo mlýnek přehřáty. • Stiskněte tlačítko POWER pro vypnutí kávovaru a odpojte zástrčku přívodního kabelu od síťové zásuvky. Nechte vychladnout asi 30–60 minut. • Pokud problém přetrvává, obraťte se na autorizované servisní středisko Sage. • V zásobníku na kávová zrna nejsou kávová zrna. • Naplňte zásobník na kávová zrna čerstvými kávovými zrny.
Obsah 26 Dôležité bezpečnostné opatrenia 30 Popis vášho nového spotrebiča 35 Ovládanie vášho nového spotrebiča 42 Starostlivosť a čistenie 46 Riešenie problémov DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA My v Sage® si uvedomujeme dôležitosť bezpečnosti. Navrhujeme a vyrábame spotrebiče predovšetkým s veľkým dôrazom na vašu bezpečnosť. Prosíme vás však, aby ste pri používaní elektrického spotrebiča boli opatrní a dodržiavali nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
SK • Tento spotrebič je určený iba na použitie v domácnosti. V žiadnom prípade nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je určený. Nepoužívajte tento spotrebič v pohybujúcich sa vozidlách alebo na lodi. Nepoužívajte spotrebič vonku. V opačnom prípade môže dôjsť k zraneniu. • Položte spotrebič na stabilný, teplovzdorný, rovný a suchý povrch ďaleko od hrany pracovnej dosky a nestavajte spotrebič na alebo do blízkosti zdrojov tepla, ako sú platničky, rúry alebo plynové horáky.
• Používajte výhradne príslušenstvo, ktoré sa dodáva so spotrebičom. • Neovládajte spotrebič iným spôsobom, než je uvedené v tomto návode na použitie. • Nemanipulujte so spotrebičom, ak je v prevádzke. • Nepoužívajte iné tekutiny okrem vody z vodovodného kohútika. Neodporúčame používať vysoko filtrovanú, demineralizovanú alebo destilovanú vodu, pretože by mohli ovplyvniť chuť kávy a postup prípravy kávy spotrebičom. • Espresso nezapínajte, ak v zásobníku nie je žiadna voda.
SK • Počas procesu odvápnenia dbajte na zvýšenú opatrnosť, aby ste sa neobarili unikajúcou parou. Pred spustením funkcie odvápnenia sa uistite, že je odkvapkávacia miska založená. Viac informácií nájdete v ďalšej časti návodu. • Nespúšťajte mlynček bez nasadeného veka. Počas prevádzky dbajte na vlastnú opatrnosť a nevkladajte prsty, ruky, vlasy, oblečenie alebo kuchynské náčinie do blízkosti zásobníka na kávové zrná. DÔLEŽITÉ INŠTRUKCIE O VODNOM FILTRI • Uchovávajte vodný filter mimo dosahu detí.
Popis vášho nového spotrebiča A B C L M D N E O F P G Q H R I S J K A. 250 g zásobník na kávové zrná L. 2 l zásobník na vodu B. Integrovaný kónický mlynček C. Otočný ovládač nastavenia hrubosti mletia M. Otočný ovládač pary/horúcej vody D. E. F. G. H. O. Ovládací panel so zámkom na jednoduché vybratie, skladovanie a prenos kávových zŕn. 30 nastavení hrubosti mletia na prípravu espressa, od jemného až po hrubé nastavenie.
SK Všetky časti kávovaru the Barista Pro™, ktoré prichádzajú do kontaktu s kávou, vodou alebo mliekom, sú bez zlúčeniny BPA. 1 4 2 3 5 6 7 PRÍSLUŠENSTVO 1. Antikorová kanvička na penenie mlieka s ryskami MIN a MAX. 2. Sitká s dvojitým dnom (1 a 2 šálky) na dopredu mletú kávu. 3. Sitká s jednoduchým dnom (1 a 2 šálky) na čerstvo mletú kávu. 4. Vodný filter a držiak vodného filtra 8 9 5. 6. 7. 8. 9.
Funkcie kávovaru Barista Pro TM TEPELNÝ SYSTÉM THERMOJET™ SYSTÉM OVLÁDANIA TEPLOTY PID INTEGROVANÝ KÓNICKÝ MLYNČEK STÁLE VYPÚŠŤANIE HORÚCEJ VODY Inovatívny tepelný systém dosahuje optimálnu teplotu na prípravu kávy za 3 sekundy. Antikorové kónické kamene zväčšujú povrch kávových zŕn na získanie plnej chuti výslednej kávy. Horné a spodné mlecie kamene sú vyberateľné, aby sa dali ľahko vyčistiť.
STALL WATER FILTER SK Zostavenie PRED PRVÝM POUŽITÍM POZNÁMKA Príprava spotrebiča Obráťte sa na svojho predajcu, ak si potrebujete kúpiť vodný filter. Odstráňte všetok obalový materiál zo spotrebiča a správne ho zlikvidujte. Uistite sa, či ste z obalového materiálu vybrali všetko príslušenstvo pred jeho správnou likvidáciou. Odstráňte obaly a plastové vrecká s vodným filtrom a držiakom vodného filtra.
Zostavenie PRIPEVNENIE ZÁSOBNÍKA NA KÁVOVÉ ZRNÁ Do otvoru v hornej časti kávovaru vložte zásobník na kávové zrná. PRVÉ POUŽITIE Pred bežným použitím kávovaru je nutné spustiť kávovar bez vloženej kávy, tzv. prvý cyklus. Prvý cyklus prepláchne vnútorný systém kávovaru a umožní ho zahriať na prevádzkovú teplotu, preto nevkladajte páku so sitkom do sparovacej hlavy. 1. Naplňte zásobník vodou. 2.
SK Ovládanie vášho nového spotrebiča VYPNUTIE KÁVOVARU Na vypnutie kávovaru stlačte tlačidlo POWER. Kávovar sa však automaticky vypne po 30 minútach nečinnosti. ANTIKOROVÉ SITKÁ Kávovar je dodávaný so 4 antikorovými sitkami: 2× sitko s jednoduchým dnom a 2× sitko s dvojitým dnom. Sitká s jednoduchým dnom sú určené na čerstvo mletú kávu. Dávajú používateľovi možnosť celoživotného experimentu s mletou kávou, dávkovaním a zhutňovaním s cieľom dosiahnuť vyváženú chuť pripravovanej kávy.
MLETIE Pri mletí treba dbať na to, aby bola káva jemná, avšak nie príliš jemná. Stupeň mletia ovplyvní rýchlosť toku vody, ktorou bude voda cez pomletú kávu v sitku pretekať, a takisto aj výslednú chuť kávy. Ak je káva namletá príliš najemno (vyzerá ako prášok a pri pošúchaní si medzi prstami sa podobá na hladkú múku), voda nebude môcť cez kávu pretekať, aj keď bude pod tlakom. Výsledná káva bude preextrahovaná, tmavá a horká. Ak je káva namletá nahrubo, voda pretečie kávou vo filtri veľmi rýchlo.
SK UTLAČENIE MLETEJ KÁVY • Vyberte páku z držiaka. • Utlačte niekoľkými stlačeniami kávu v sitku, aby ste ju rovnomerne rozložili a utlačili v sitku. • Natlačte ju pomocou tampera dosť pevne (vyvinutý tlak 15 – 20 kg). Počet stlačení nie je tak dôležitý ako stále stlačenie po celý čas. • Utrite zvyšky kávy z okraja sitka a páky, aby ste zaistili správne tesnenie pri vložení do sparovacej hlavy.
EXTRAKCIA KÁVY • Káva začne vytekať po asi 8 – 10 sekundách (čas predsparenia) a mala by dosahovať konzistenciu kvapkajúceho medu. • Ak voda začne vytekať po menej než 6 sekundách, je možné, že máte buď málo kávy vo filtri, alebo je káva pomletá príliš nahrubo. Toto je PODEXTRAHOVANÁ káva. • Ak káva začne kvapkať, ale nevyteká po asi 15 sekundách, je káva namletá na príliš jemno. Toto je PREEXTRAHOVANÁ káva.
SK PRÍPRAVA 1 ŠÁLKY KÁVY • Stlačte jedenkrát tlačidlo pre 1 šálku, tlačidlo sa rozbliká. Na displeji sa zobrazí PRE-INFUSE a spustí sa načítanie času prípravy. Hneď ako je proces preinfúzie dokončený, spustí sa extrakcia kávy pri optimálnom tlaku. Prednastavený objem pre 1 šálku, asi 30 ml, bude vytekať do šálky. Kávovar sa automaticky zastaví, hneď ako bolo extrahované prednastavené množstvo kávy.
POUŽITIE VYPÚŠŤANIA HORÚCEJ VODY Výdaj horúcej vody môžete použiť na ohriatie šálok alebo na pridanie horúcej vody do šálky. Aby ste mohli používať funkciu horúcej vody, otočte ovládač STEAM do pozície . FASTER POUR GRIND SIZE SLOWER POUR PAUSED GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT WATER SHOT TEMP HOTTER DOUBLE SINGLE AMOUNT FLUSH IN DESCALE PROGRESS FILL RESET DEFAULTS TANK SEC CUSTOM COOLER STEAM MANUALCUSTOM • Na displeji sa zobrazí HOT WATER (horúca voda) a spustí sa jej výdaj.
SK NASTAVENIE KÓNICKÉHO MLYNČEKA Niektoré druhy kávy môžu vyžadovať širší rozsah mletia na dosiahnutie ideálnej extrakcie alebo sparenia. Váš kávovar Barista Pro™ je vybavený nastaviteľným horným kameňom mlynčeka, čo umožňuje rozšíriť rozsah pri mletí kávy. Odporúčame vykonávať len jednu úpravu nastavenia naraz.
Starostlivosť a čistenie IN 1 OUT INŠTALÁCIA VODNÉHO FILTRA 2 3 4 5 6 7 5m 1. Vyberte vodný filter a držiak vodného filtra z plastového vrecúška. Nastavte dátum výmeny na budúci mesiac. Odporúčame vymieňať filter po 3 mesiacoch. 2. Ponorte vodný filter na 5 minút do studenej vody. 3. Umyte držiak pod studenou vodou. 4. Vložte vodný filter do hornej časti držiaka. Spodnú časť priložte zospodu a zacvaknite. Uistite sa, že je správne zložený. 5. Vyberte zásobník na vodu.
SK ODVÁPNENIE Pri pravidelnom použití môže tvrdá voda spôsobiť tvorbu vodného kameňa na väčšine vnútorných časti kávovaru. Zníži sa tak prietok vody, výkon kávovaru a môže to ovplyvniť aj kvalitu kávy. Na displeji sa zobrazí hlásenie DESCALE, hneď ako treba vykonať odvápnenie. 1. Vyprázdnite odkvapkávaciu misku a vložte ju späť. Vyberte zásobník na vodu z kávovaru a vyberte z neho vodný filter. 2. Naplňte zásobník čistou vodou po rysku DESCALE a pridajte do vody prostriedok na odvápnenie.
ČISTENIE KÓNICKÉHO MLYNČEKA Čistiaci cyklus mlynčeka odstraňuje olejové zvyšky z mlynčeka, ktoré môžu negatívne ovplyvniť mletie kávových zŕn. 1 2 3 4 5 6 7 PUSH Uvoľnite Unlock hopper zásobník na kávové zrná. 8 IGN AL Vyprázdnite Empty hopper zásobník. Znovu nasaďte Replace hopper zásobník. Zaistite zásobník. Run Spustite mlynček Unlock Uvoľnite Lock hopper grinder hopper naprázdno. zásobník na empty kávové zrná.
SK ČISTENIE PARNEJ DÝZY • Parnú dýzu by ste mali vyčistiť ihneď po napenení mlieka. Utrite parnú dýzu navlhčenou utierkou. • Po použití parnej dýzy odporúčame spustiť paru na niekoľko sekúnd, aby ste z parnej dýzy odstránili zvyšky mlieka. Parnú dýzu otočte nad odkvapkávaciu misku a otočte ovládač STEAM do pozície na niekoľko sekúnd, aby ste uvoľnili a odstránili nečistoty a zvyšky mlieka. Potom otočte ovládač do stredovej pozície.
Riešenie problémov PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE Voda nevyteká zo sparovacej hlavy. • Zásobník na vodu je prázdny. • Naplňte zásobník na vodu. • Zásobník na vodu je nesprávne umiestnený v kávovare. • Zasuňte zásobník na vodu úplne do kávovaru a zaistite. Kávovar nevydáva horúcu vodu. • Kávovar je potrebné odvápniť. • Spustite proces odvápnenia. Káva iba kvapká z výtokového otvoru páky.
SK PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE Káva vyteká príliš rýchlo. • Káva je namletá príliš nahrubo. • Použite kávu s jemným pomletím. Viac v časti „Nastavenie hrubosti mletia“ na strane 36 alebo „Podextrahovaná káva“ na strane 38. • V sitku nie je dostatok mletej kávy. • Zvýšte množstvo mletej kávy. Viac v časti „Dávkovanie“ na strane 36 alebo „Podextrahovaná káva“ na strane 38. Po zhutnení použite pomôcku na zarovnanie kávy Razor™. • Káva nie je dostatočne utlačená.
PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE Káva nie je dostatočne teplá. • Šálky nie sú dostatočne predhriate. • Opláchnite páku pod horúcou vodou. • Páka je studená. • Opláchnite páku pod horúcou vodou. Utrite dosucha. • Mlieko nie je dostatočné teplé (pri príprave kapučína alebo latté). • Predĺžte čas penenia. • Upravte teplotu vody. • Zvýšte teplotu extrahovanej kávy – viac v kapitole „Úprava teploty kávy“ na strane 39. • Káva nie je dostatočne utlačená. • Tlak utlačenia kávy má byť medzi 15 – 20 kg.
SK PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE Kávovar je zapnutý, ale nefunguje. • Aktivovala sa bezpečnostná tepelná poistka, pretože sú čerpadlo alebo mlynček prehriate. • Stlačte tlačidlo POWER na vypnutie kávovaru a odpojte zástrčku prívodného kábla od sieťovej zásuvky. Nechajte vychladnúť asi 30 – 60 minút. • Ak problém pretrváva, obráťte sa na autorizované servisné stredisko Sage. • V zásobníku na kávové zrná nie sú kávové zrná. • Naplňte zásobník na kávové zrná čerstvými kávovými zrnami.
Tartalom 50 Fontos biztonsági óvintézkedések 54 Új készülékének leírása 59 Új készülékének kezelése 66 Karbantartás és tisztítás 70 Hibaelhárítás FONTOS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK Mi a Sage®-nél tisztában vagyunk a biztonság fontosságával. Az általunk tervezett és gyártott készülékek nagy hangsúlyt fektetnek az Ön biztonságára. Ennek ellenére kérjük, hogy az elektromos készülékek használatánál óvatosan járjon el, és tartsa be a következő biztonsági utasításokat.
HU • Ez a készülék csak háztartási használatra készült. A készü léket soha ne használja más célra, mint amire szolgál. A készüléket ne használja mozgó járműben vagy hajón. Ne használja a készüléket a szabadban. Ellenkező esetben sérülés következhet be. • Helyezze a készüléket stabil, hőálló, egyenes és száraz felületre távol a konyhapult szélétől, és ne helyezze a készüléket olyan hőforrásokra vagy a közelükbe, mint például főzőlap, sütő vagy gázégő. • Használat előtt teljesen tekerje le a tápkábelt.
• A készüléket ne használja a jelen használati útmutatóban leírtaktól eltérően. • Ne nyúljon a készülékhez, ha be van kapcsolva. • Ne használjon más folyadékot a csapvízen kívül. Nem ajánlott erősen szűrt, ionmentes vagy desztillált vizet használni, mert ezek befolyásolhatják a kávé ízét és készítési módját. • A kávéfőzőt ne kapcsolja be, ha a tartályban nincs víz. • Kávéfőzés előtt ellenőrizze, hogy a kar jól van-e rögzítve a gőzölőfejen.
HU • Ne indítsa be a darálót, ha nincs rajta a fedele. Üzemeltetés közben ügyeljen a saját biztonságára, és ne tegye a szemeskávé-tartály közelébe az ujjait, a kezét, a haját, a ruháját vagy konyhai eszközt. FONTOS INFORMÁCIÓK A VÍZSZŰRŐRŐL • A vízszűrőt gyerekektől elzárt helyen tárolja. • A vízszűrőt az eredeti csomagolásban, száraz helyen tárolja. • Ne tegye ki a vízszűrőt hőnek vagy közvetlen napsugárzásnak. • Sérült vízszűrőt ne használjon. • A vízszűrőt szándékosan ne nyissa ki.
Új készülékének leírása A B C L M D N E O F P G Q H R I S J K A. 250 g-os szemeskávé-tartály zárórendszerrel, ami elősegíti a könnyű kiszedést, a tárolást és az áthelyezést. B. Beépített kúpos daráló C. Az őrlési finomság beállítására szolgáló forgatható gomb D. E. F. G. H. 30 fokozatú őrlési finomság eszpresszókávé készítéséhez a finomtól a durváig.
HU A the Barista Pro™ kávéfőző minden olyan alkatrésze, amely a kávéval, a vízzel vagy a tejjel érintkezésbe kerül, BPA-mentes. 1 4 2 3 5 6 7 TARTOZÉKOK 1. Nemezacél tejhabosító kanna MIN és MAX jelöléssel. 2. Dupla fenekű szűrők (1 és 2 csésze) az előre megőrölt kávéhoz. 3. Szimpla fenekű szűrők (1 és 2 csésze) a frissen őrölt kávéhoz. 4. Vízszűrő és a vízszűrő tartója 8 9 5. 6. 7. 8. Tisztítólemez Tisztítótabletták Tisztítókefe The Razor™ segédeszköz a kávé lesimítására 9.
A Barista Pro kávéfőző funkciói TM THERMOJET™ HŐRENDSZER Az innovatív hőrendszer 3 másodperc alatt eléri a kávéfőzéshez optimális hőmérsékletet. BEÉPÍTETT KÚPOS DARÁLÓ A kávé teljes ízének kinyerése érdekében a rozsdamentes acélból készült kúpos kövek növelik a kávészemek felületét. A felső és alsó őrlőkő a könnyebb tisztítás érdekében kivehető. BEÁLLÍTHATÓ ŐRLÉSI FINOMSÁG 30 fokozatú őrlési finomság eszpresszókávé készítéséhez a finomtól a durváig, az optimális kávé elérése érdekében.
STALL WATER FILTER HU Összeállítás AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT MEGJEGYZÉS A készülék előkészítése Ha új vízszűrőre van szüksége, forduljon a készülék eladójához. Távolítson el minden csomagolóanyagot a készülékről, és ezeket megfelelő módon semmisítse meg. Bizonyosodjon meg róla, hogy a csomagolóanyagból minden tartozékot kivett, mielőtt megfelelő módon megsemmisíti. Távolítsa el a csomagolást és a vízszűrő, valamint a vízszűrő tartójának műanyag zacskóját.
Összeállítás A SZEMESKÁVÉ-TARTÁLY RÖGZÍTÉSE A kávéfőzőbe tegye be a szemeskávé-tartályt. A KÉSZÜLÉK ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTELE A kávéfőző normál használata előtt a kávéfőzőt kávé nélkül be kell kapcsolni egy ún. első ciklusra. Az első ciklus átöblíti a kávéfőző belső rendszerét, és lehetővé teszi, hogy üzemi hőmérsékletre melegedjen, ezért ne helyezze a kart a szűrővel a gőzölőfejbe. 1. Töltse fel a tartályt vízzel. 2.
HU Új készülékének kezelése A KÁVÉFŐZŐ KIKAPCSOLÁSA A kávéfőző kikapcsolásához nyomja meg a POWER gombot. A kávéfőző egyébként 30 perc tétlenség után automatikusan kikapcsol. ROZSDAMENTES ACÉL SZŰRŐK A kávéfőzőhöz 4 rozsdamentes acél szűrő van mellékelve: 2x szimpla fenekű szűrő és 2x dupla fenekű szűrő. A szimpla fenekű szűrő a frissen őrölt kávéhoz való.
ŐRLÉS Az őrlésnél figyelni kell arra, hogy a kávé finom legyen, de ne túl finom. Az őrlés finomsága befolyásolja, milyen gyorsan folyik át a víz a szűrőn, és ezzel a kávé végső ízét is. Ha a kávé túl finomra van őrölve (por jellege van és az ujjai között áteresztve finomlisztre emlékeztet), a víz nem tud átfolyni a kávén akkor sem, ha nyomás alatt van. Az elkészült kávé túlfőtt, sötét és keserű lesz. Ha a kávé durvára van őrölve, a víz nagyon gyorsan átfolyik a kávén és a szűrőn.
HU AZ ŐRÖLT KÁVÉ TÖMÖRÍTÉSE • Vegye ki a kart a tartóból. • Néhányszor nyomkodja le a kávét a szűrőben, hogy egyenletesen szétterítse és tömörítse. • Nyomja le elég alaposan a tamperrel (a kifejtett nyomás 15-20 kg). A tömörítések száma nem annyira fontos, mint az egész időtartam alatt fennálló állandó nyomás. • Törölje le a kávémaradékot a szűrő és a kar pereméről, hogy megfelelő tömítést biztosítson a gőzölőfejbe való behelyezéskor.
KÁVÉFŐZÉS • 8-10 másodperc (az előfőzés időtartama) elteltével a kávé folyni kezd, ennek a csepegő mézhez hasonló állagúnak kell lennie. • Ha a víz kevesebb, mint 6 másodperc elteltével folyni kezd, lehet, hogy vagy kevés kávé van a szűrőben, vagy a kávé túl durvára van őrölve. Ennek az eredménye alulfőzött kávé lesz. • Ha a kávé folyni kezd, de 15 másodperc után még mindig folyik, a kávé túl finomra van őrölve. Ennek az eredménye túlfőzött kávé lesz.
HU 1 CSÉSZE KÁVÉ KÉSZÍTÉSE • Nyomja meg egyszer az 1 csésze gombot, a gomb villogni kezd. A kijelzőn megjelenik a „PREINFUSE” felirat és elkezdődik a készítési idő visszaszámlálása. Amint az előforrázási folyamat befejeződik, optimális nyomás mellett elkezdődik a kávé főzése. Az 1 csészéhez előre beállított mennyiség, kb. 30 ml, fog kifolyni a csészébe. A kávéfőző automatikusan leáll, amint a beállított mennyiségű kávé kifolyt.
A FORRÓVÍZ-KIADÁS HASZNÁLATA A forró víz kiadása funkciót használhatja a csésze előmelegítésére, vagy arra, hogy forró vizet engedjen a csészébe. A forró víz funkció használatához fordítsa a STEAM gombot állásba.
HU A KÚPOS KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA Bizonyos kávéfajták hosszabb őrlést igényelnek az ideális főzés vagy gőzölés elérése érdekében. A Barista Pro™ kávéfőző állítható felső őrlőkővel van ellátva, ami lehetővé teszi az őrlés tartományának kibővítését. Javasoljuk, hogy egyszerre csak egy módosítást végezzen. 1 2 3 4 A szemeskávét át légmentes Oldja ki hopper a tartályt. Hold Unlock hopper overöntse container & turn tartályba, és hűvös, sötétcontainer helyen Vegye ki.
Karbantartás és tisztítás IN 1 OUT A VÍZSZŰRŐ BESZERELÉSE 2 3 4 5 6 7 5m 1. Vegye ki a szűrőt és a tartóját a műanyag zacskóból. A csere dátumát állítsa be a következő hónapra. Javasoljuk, hogy a szűrőt 3-havonta cserélje ki. 2. Tegye a vízszűrőt 5 percre hideg vízbe. 3. A szűrőtartót hideg folyóvíz alatt öblítse le. 4. A vízszűrőt tegye a tartó felső részébe. Az alsó részt helyezze alá, és kattintsa be. Ellenőrizze, hogy helyesen van-e összeállítva. 5. Vegye ki a víztartályt.
HU VÍZKŐMENTESÍTÉS Rendszeres használat esetén a kemény víz a kávéfőző belső részeinek többségén vízkőlerakódást okozhat, ami akadályozza a víz átfolyását, ezáltal csökkenti a kávéfőző teljesítményét és befolyásolja a kávé minőségét. A kijelzőn a „DESCALE” felirat jelenik meg, amikor vízkőmentesítést kell végrehajtani. 1. Ürítse ki a csepptálcát, és helyezze vissza. Vegye ki a víztartályt a kávéfőzőből, és vegye ki belőle a vízszűrőt. 2.
A KÓNUSZOS KÁVÉDARÁLÓ TISZTÍTÁSA A daráló tisztítási ciklusa eltávolítja a darálóból az olajmaradványokat, amelyek negatívan befolyásolhatják a kávészemek őrlését. 1 2 3 4 5 6 7 PUSH Oldja kihopper a Unlock szemeskávétartályt. 8 Öntse hopper ki a tartály Replace Újra tegye vissza Lock Rögzítse Empty hopper hopper tartalmát. 9 IGN AL Indítsa el Run grinder üresjáratban empty a tartályt. a darálót.
HU A GŐZFÚVÓKA TISZTÍTÁSA • A gőzfúvókát rögtön a tej habosítása után meg kell tisztítani. A gőzfúvókát törölje le egy nedves törlőronggyal. • A gőzfúvóka használata után javasoljuk, hogy engedje ki néhány másodpercig a gőzt, hogy a tejmaradék távozzon a gőzfúvókából. A gőzfúvókát fordítsa a csepptálca fölé, és a STEAM gombot fordítsa állásba néhány másodpercre, hogy kiengedje és eltávolítsa a szennyeződéseket és a tejmaradékot. Ezután fordítsa a gombot középső állásba.
Hibaelhárítás PROBLÉMA A gőzölőfejből nem folyik víz. A készülék nem ad forró vizet. A kávé csak csepeg a kar kimeneti nyílásából. LEHETSÉGES OK • A víztartály üres. • A víztartály nincs jól elhelyezve a kávéfőzőben. • A kávéfőzőt vízkőmentesíteni kell. • A kávé túlságosan finomra van őrölve és/vagy a szűrőben túl sok a kávé és/vagy a kávé túlságosan le van nyomva és/vagy a szűrőnyílások eltömődtek. • A kávé túl finomra van őrölve. • A szűrőben túl sok kávé van. • A kávé túl erősen van tömörítve.
HU PROBLÉMA A kávé túl gyorsan folyik ki. LEHETSÉGES OK • A kávé túl durvára van őrölve. • A szűrőben nincs elég őrölt kávé. A kávé a kar szélénél folyik. • A kávé nincs eléggé tömörítve. • A kar nincs rendesen a gőzölőfejre rögzítve. • A kar szélén kávé maradt. • A szűrőben túl sok kávé van. A kávéfőző nem ad gőzt. • A kávéfőző még nem érte el az üzemi hőmérsékletet. • A víztartály üres. • A víztartály nincs jól elhelyezve a kávéfőzőben. • A kávéfőzőt vízkőmentesíteni kell.
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS A kávé nem elég meleg. • A csészék nincsenek eléggé előmelegítve. • Öblítse le a kart forró víz alatt. • A kar hideg. • Öblítse le a kart forró víz alatt. Törölje szárazra. • A tej nem elég meleg (cappuccino vagy latté készítésekor). • Növelje a habosítás időtartamát. • Módosítsa a víz hőmérsékletét. • Növelje a főzött kávé hőmérsékletét – további információk a „Kávé hőmérsékletének beállítása” fejezetben a 63. oldalon. • A kávé nincs eléggé tömörítve.
HU PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS A kávéfőző be van kapcsolva, de nem működik. • Aktiválódott a biztonsági hőbiztosíték, mert a szivattyú vagy a daráló túlmelegedett. • Nyomja meg a POWER gombot a kávéfőző kikapcsolásához, és húzza ki a tápkábelt a hálózatból. Hagyja hűlni 30-60 percig. • Ha a gond továbbra is fennáll, forduljon a Sage szervizközponthoz. • A szemeskávé-tartályban nincs szemeskávé. • Töltse meg a szemeskávé-tartályt friss szemeskávéval. • A daráló edénye vagy a kivezetése eldugult.
Spis treści 74 W ażne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa 78 Opis Twojego nowego urządzenia 83 Obsługa Twojego nowego urządzenia 90 Konserwacja i czyszczenie 94 Rozwiązywanie problemów WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W Sage® zdajemy sobie sprawę z wagi bezpieczeń stwa. Projektujemy i produkujemy urządzenia przede wszystkim z troską o bezpieczeństwo użytkownika.
PL • • • • • Pod żadnym pozorem nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest ono przeznaczone. Nie używaj tego urządzenia w poruszających się pojazdach ani na statkach. Nie używaj urządzenia na zewnątrz. W przeciwnym razie istnieje ryzyko powstania obrażeń. Umieść urządzenie na stabilnej, równej i suchej powierzchni odpornej na działanie wysokiej temperatury, daleko od krawędzi blatu; nie umieszczaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, takich jak kuchenki, piekarniki lub palniki gazowe.
• Urządzenie i jego przewód zasilający należy przechowywać poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia. • Należy używać wyłącznie akcesoriów dostarczonych wraz z urządzeniem. • Z urządzenia należy korzystać wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. • Nie manipuluj urządzeniem, gdy jest uruchomione. • Nie używaj innych płynów niż woda z kranu.
PL • Nie używaj urządzenia, jeśli jest umieszczone w zamkniętej przestrzeni lub zabudowie kuchennej. • Podczas odwapniania zachowaj szczególną ostrożność, aby nie oparzyć się wydostającą się parą. Przed włączeniem funkcji odwapniania upewnij się, że zamontowano ociekacz. Więcej informacji w dalszej części instrukcji. • Nie uruchamiaj młynka bez nałożonej pokrywy. Podczas pracy zachowaj ostrożność i unikaj kontaktu palców, rąk, włosów, ubrań lub przyborów kuchennych z pojemnikiem na ziarna kawy.
Opis Twojego nowego urządzenia A B C L M D N E O F P G Q H R I S J K A. 250 g pojemnik na ziarna kawy L. 2 l zbiornik na wodę B. Wbudowany młynek stożkowy C. Obrotowy regulator grubości mielenia M. Obrotowy regulator pary / gorącej wody D. E. F. G. H. O. Panel sterowania z blokadą do łatwego wyjmowania, przechowywania i przenoszenia ziarenek kawy. 30 ustawień grubości mielenia do przyrządzania espresso, od drobnego aż po grube.
PL Żadne z części ekspresu the Barista Pro™, które mają kontakt z kawą, wodą lub mlekiem nie zawierają BPA. 1 4 2 3 5 6 7 8 AKCESORIA 1. Nierdzewny dzbanek do spieniania mleka ze znacznikami MIN i MAX. 2. Sitka z podwójnym dnem (1 i 2 filiżanki) na wcześniej zmieloną kawę. 3. Sitka z pojedynczym dnem (1 i 2 filiżanki) na świeżo zmieloną kawę. 4. Filtr wodnego i uchwyt filtra wodnego 9 5. 6. 7. 8. 9.
Funkcje ekspresu Barista Pro TM SYSTEM TERMICZNY THERMOJET™ Innowacyjny system cieplny osiąga optymalną temperaturę przyrządzania kawy w 3 sekundy. WBUDOWANY MŁYNEK STOŻKOWY Nierdzewne żarna stożkowe zwiększają powierzchnię ziaren kawy w celu uzyskania pełnego smaku przyrządzonej kawy. Górne i dolne żarno można łatwo wyjąć do czyszczenia. REGULOWANA GRUBOŚĆ MIELENIA 30 ustawień grubości mielenia do przyrządzania espresso, od drobnego aż po grube ustawienia, dla zapewnienia optymalnej ekstrakcji kawy.
STALL WATER FILTER PL Montaż PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM UWAGA Przygotowanie urządzenia W sprawie zakupu filtra wody zwróć się do swego sprzedawcy. Usuń z urządzenia wszystkie części opakowania i przekaż je do utylizacji. Upewnij się, że przed utylizacją wyjęto z opakowania wszystkie akcesoria. Usuń opakowanie i plastikowe woreczki z filtrem wodnym i uchwytem filtra wodnego. Opłucz zbiornik na wodę, kolbę, sitka, dzbanek do spieniania mleka i ociekacz w ciepłej wodzie z odrobiną środka do mycia naczyń.
Montaż MONTAŻ POJEMNIKA NA ZIARNA KAWY Do otworu w górnej części ekspresu włóż pojemnik na ziarna kawy. PIERWSZE UŻYCIE Przed zwykłym użyciem ekspresu należy uruchomić ekspres bez wsypanej kawy, tzw. pierwszy cykl. Pierwszy cykl opłucze wnętrze systemu ekspresu i umożliwi podgrzanie go do temperatury roboczej. Dlatego nie wkładaj jeszcze kolby z sitkiem do głowicy zaparzającej. 1. Napełnij zbiornik wodą. 2.
PL Obsługa Twojego nowego urządzenia WYŁĄCZENIE EKSPRESU Aby wyłączyć urządzenie, wciśnij przycisk POWER. Ekspres wyłączy się automatycznie po 30 minutach bezczynności. NIERDZEWNE SITKO Ekspres jest dostarczony wraz z 4 sitkami nierdzewnymi: 2x sitka z pojedynczym dnem i 2x sitko z podwójnym dnem. Sitko z pojedynczym dnem na świeżo zmieloną kawę. Umożliwiają użytkownikowi eksperymentowanie z kawą mieloną, porcjowaniem i ubijaniem w celu uzyskania zharmonizowanego smaku przyrządzanej kawy.
MIELENIE Należy dbać o to, aby kawa była drobno, ale nie zbyt drobno zmielona. Stopień zmielenia wpływa na prędkość strumienia wody, który będzie przepływać przez zmieloną kawę i sitko, a także na uzyskany smak kawy. Jeżeli kawa jest zbyt drobno zmielona (wygląda jak proszek, a przy przesypywaniu między palcami zachowuje się jak mąka drobnoziarnista), woda nie będzie mogła przepłynąć przez kawę nawet pod ciśnieniem. Uzyskana kawa będzie zbyt mocno zaparzona, ciemna i gorzka.
PL UBIJANIE MIELONEJ KAWY • Wyjmij kolbę z uchwytu. • Ubij kawę w sitku kilkoma ruchami, aby równomiernie ją rozłożyć i ubić w sitku. • Ubij ją dość mocno (z naciskiem 15–20 kg) przy pomocy tamperu. Ilość naciśnięć nie jest tak ważna, jak stały nacisk przez cały czas. • Usuń nadmiar kawy z krawędzi sitka i kolby, aby zapewnić szczelność po włożeniu do głowicy zaparzającej. • Po ubiciu kawy metalowa krawędź tapmeru powinna być zrównana z krawędzią sitka w kolbie.
PARZENIE KAWY • Kawa zacznie wypływać po ok. 8–10 sekundach (czas parzenia wstępnego) i powinna mieć konsystencję ciekłego miodu. • Jeśli woda zacznie wypływać szybciej niż po 6 sekundach, może to oznaczać, że na sitku jest zbyt mało kawy lub kawa jest za grubo zmielona. Jest to NIEWYSTARCZAJĄCO zaparzona kawa. • Jeśli kawa zacznie tylko kapać, ale nie wypływa po około 15 sekundach, oznacza to, że jest zbyt drobno zmielona. Jest to ZBYT MOCNO zaparzona kawa.
PL PRZYGOTOWANIE 1 FILIŻANKI KAWY • Naciśnij raz przycisk 1 filiżanki, przycisk zacznie mrugać. Na wyświetlaczu pojawi się „PRE-INFUSE” i uruchomi się odliczanie czasu przyrządzania. Gdy czas zaparzania wstępnego minie, uruchomi się ekstrakcja kawy przy optymalnym ciśnieniu. Fabrycznie ustawiona objętość dla 1 filiżanki (około 30 ml) będzie wlewać się do filiżanki. Ekspres do kawy zakończy pracę automatycznie, gdy zostanie zaparzona zadana ilość kawy.
• Przycisk 1 filiżanki zamruga 3 razy i zabrzmi sygnał dźwiękowy. • Wszystkie ustawienia (ilość kawy mielonej, wybór sitka, temperatura ekstrahowanej kawy, czas ekstrakcji kawy na 1 i 2 filiżanki) zostaną przywrócone na wartości fabryczne. Urządzenie przejdzie w tryb czuwania. KORZYSTANIE Z PODAWANIA GORĄCEJ WODY • Utrzymuj końcówkę dyszy pary pod lub na powierzchni i utrzymuj wirowanie mleka. Spieniaj mleko do uzyskania właściwej objętości.
PL USTAWIENIA MŁYNKA STOŻKOWEGO Niektóre rodzaje kawy mogą wymagać szerszego zakresu mielenia w celu uzyskania idealnej ekstrakcji lub parzenia. Ekspres Barista Pro™ jest wyposażony w regulowane górne żarno, co umożliwia większy zakres mielenia kawy. Zaleca się dokonywanie tylko jednej zmiany ustawień jednocześnie. 1 2 3 4 Przesyp ziarna kawy do hermetycz Poluzuj pojemnik. Hold Unlock hopper hopper over container & turn nego i przechowuj Wyjmij.
Konserwacja i czyszczenie IN 1 OUT INSTALACJA FILTRA WODY 2 3 4 5 6 7 5m 1. Wyjmij filtr wody i jego uchwyt z plastikowego woreczka. Ustaw datę wymiany na następny miesiąc. Zaleca się wymianę filtra wody po 3 miesiącach. 2. Zanurz filtr wody na 5 minut w zimnej wodzie. 3. Opłucz uchwyt pod zimną wodą. 4. Włóż filtr wody do górnej części uchwytu. Dolną część przyłóż od dołu i zatrzaśnij. Upewnij się, że jest właściwie złożony. 5. Wyjmij zbiornik na wodę.
PL ODWAPNIANIE Przy regularnym stosowaniu twarda woda może spowodować powstawanie kamienia wodnego na większości części wewnętrznych ekspresu do kawy, co zmniejszy przepływ wody, wydajność ekspresu i wpływa na jakość kawy. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat „DESCALE” informujący o konieczności odwapnienia. 1. Opróżnij ociekacz i włóż go z powrotem. Wyjmij zbiornik na wodę z ekspresu i wyjmij z niego filtr wodny. 2. Napełnij zbiornik czystą wodą po znacznik DESCALE i dodaj do wody środek odwapniający.
CZYSZCZENIE MŁYNKA STOŻKOWEGO Cykl czyszczący młynka usuwa z młynka oleiste resztki, które mogłyby negatywnie wpłynąć na mielenie ziarenek kawy. 1 2 3 4 5 6 7 PUSH Odblokuj Unlock hopper Opróżnij Empty hopper Ponownie załóż Replace hopper Zablokuj Lock hopper 8 9 10 11 12 Wyjmij górne Remove top burr Wyczyść Clean top burr górne żarno with brush Wyczyść Clean lower dolne żarno burr with brush Wyczyść Clean chute wylotbrush młynka with pojemnik na ziarna kawy. IGN AL pojemnik.
PL CZYSZCZENIE DYSZY PARY • Dysza pary powinna być wyczyszczona natychmiast po spienieniu mleka. Wytrzyj dyszę pary czystą ściereczką. • Po użyciu dyszy pary zaleca się włączyć parę na kilka sekund, aby z dyszy pary usunąć resztki mleka. Obróć dyszę pary obróć nad ociekacz, a regulator STEAM ustaw na pozycję na kilka sekund, aby uwolnić i usunąć zanieczyszczenia i resztki mleka. Następnie obróć regulator na pozycję środkową.
Rozwiązywanie problemów PROBLEM Woda nie wypływa z głowicy zaparzającej. Ekspres nie wydaje gorącej wody. Kawa tylko kapie z podajnika w kolbie. MOŻLIWE PRZYCZYNY • Zbiornik na wodę jest pusty. • Zbiornik na wodę jest nieprawidłowo włożony do ekspresu. • Ekspres trzeba odwapnić. • Kawa jest zbyt drobno zmielona i/lub w sitku znajduje się za dużo kawy i/lub kawa jest zbyt ubita i/lub otwory w sitku są zatkane. • Kawa jest zmielona zbyt drobno. • W sitku jest zbyt dużo kawy.
PL PROBLEM Kawa wylewa się zbyt szybko. MOŻLIWE PRZYCZYNY • Kawa jest zbyt grubo zmielona. • W sitku jest za mało kawy mielonej. Kawa wylewa się spod krawędzi kolby. • Kawa nie jest wystarczająco ubita. • Kolba nie jest poprawnie osadzona w głowicy zaparzającej. • Na krawędzi kolby pozostały resztki zmielonej kawy. • W sitku jest zbyt dużo kawy. Ekspres nie wydaje pary. • Ekspres nie osiągnął jeszcze temperatury roboczej. • Zbiornik na wodę jest pusty.
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE Kawa nie jest wystarczająco ciepła. • Filiżanki nie są wystarczająco podgrzane. • Opłucz kolbę pod gorącą wodą. • Kolba jest zimna. • Opłucz kolbę pod gorącą wodą. Wytrzyj do sucha. • Mleko nie jest wystarczająco ciepłe (podczas przygotowywania cappuccino lub latte). • Przedłuż czas spieniania. • Zmień temperaturę wody. • Zwiększ temperaturę ekstrahowanej kawy – więcej w rozdziale „Regulacja temperatury kawy” na stronie 87.
PL PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE Ekspres do kawy jest włączony, ale nie działa. • Aktywował się bezpiecznik termiczny, ponieważ pompa lub młynek są przegrzane. • Wciśnij przycisk POWER, aby wyłączyć ekspres i odłącz wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieciowego. Odczekaj około 30–60 minut do wystygnięcia. • Jeśli problem się powtarza, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem Sage. • Brak ziaren kawy w pojemniku. • Napełnij zasobnik na ziarna świeżo paloną kawą ziarnistą.
CZ SK Servisní centra / Servisné centrá FAST ČR, a. s. Černokostelecká 1621, Říčany u Prahy 251 01 Tel.: +420 323 204 120 info@sageappliances.cz www.sageappliances.cz www.sagecz.cz FAST PLUS, spol. s r. o. Na pántoch 18, 831 06 Bratislava (Rača) Tel.: +421 (2) 491 058 53 info@sageappliances.sk www.sageappliances.sk www.sagesk.sk HU PL Szervizközpontok / Centra serwisowe FAST HUNGARY Kft. 2045 Törökbálint, Dulácska u. 1/a, Magyarország Tel.: +36 23 330 830 info@sageappliances.hu www.sageappliances.