00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM Page 100 ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: VIDEOCÁMARA FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Página Web en Internet de Samsung Electronics United States United Kingdom France Australia Germany Sweden Poland Canada Panama Spain United States United Kingdom France Australia Germany Sweden Poland Canada Panama Spain http://www.samsungusa.com http://www.samsungelectronics.co.uk http://www.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM Page 101 ENGLISH ESPAÑOL Digital Video Camcorder Videocámara digital SCD5000 AF CCD LCD SCD5000 Auto Focus Charge Coupled Device Liquid Crystal Display Owner’s Instruction Book Before operating the unit, please read this instruction manual thoroughly, and retain it for future reference.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM Page 2 ENGLISH Contents ESPAÑOL Índice Start ............................................................................ 8 Inicio...................................................................8 Precautions on Camcorder Care ......................................................... 8 Quick Start ............................................................................................ 9 Precauciones sobre el cuidado de la videocámara ..........
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM Page 3 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Setting to CAMCORDER / CAMERA modes ..................................... 30 Setting the Power Switch .................................................................. 31 Adjusting the LCD ............................................................................. 32 Using the VIEWFINDER ................................................................... 33 Adjusting the Focus ...................................
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM Page 4 ENGLISH Contents 4 ESPAÑOL Índice Using the CAMCORDER - Advanced Recording ...... 55 Uso de la videocámara: Grabación avanzada ..............55 PROGRAM AE ............................................................................. 55 Setting PROGRAM AE ................................................................ 56 WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) - CAMCORDER Mode ... 57 Digital Zoom in CAMCORDER Mode ........................................
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM Page 5 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Connecting to a TV which has No Audio and Video Input Jacks.78 Playback ...................................................................................... 78 Various Functions while in PLAYER Mode ....................................... 79 Playback Pause ........................................................................... 79 Picture Search (Forward/Reverse) .............................................
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM Page 6 ENGLISH Contents 6 ESPAÑOL Índice Advanced Techniques ............................................... 92 Técnicas avanzadas....................................................92 FOCUS LOCK ................................................................................... 92 Digital Zoom in CAMERA Mode ........................................................ 93 MACRO Mode ........................................................................
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM Page 7 ENGLISH Contents ESPAÑOL Índice USB Interface ........................................................ 116 Interfaz USB ............................................................116 Transferring a Digital Image through a USB Connection ................ 116 System Requirements ...................................................................... 116 Installing the DVC Media 5.0 Program...............................................
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM Page 8 ENGLISH Start Precautions on Camcorder Care ✤ Please note the following precautions for use: ✤ Please keep your device in a safe place. This device contains a lens that can be damaged by shock. Keep away from the reach of the children. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause the device to malfunction.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM Page 9 ENGLISH ESPAÑOL Start Inicio Quick Start Inicio rápido ✤ This device provides a variety of functions because it is a Camcorder and Digital Still Camera in one system. Please read this manual thoroughly. ✤ Before using the device, install the accessories in the following order: 2 1. Install the battery pack. 2. Insert the Memory Stick into the slot. 3. Charge the battery pack by connecting the power cable to the camcorder.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM ENGLISH ESPAÑOL Notas e instrucciones de seguridad Notes and Safety Instructions Notes Regarding the Rotation of the LCD Screen Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder. 1. LCD screen closed. 2. Standard recording using the LCD screen.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM Page 11 ENGLISH Notes and Safety Instructions Notices Regarding COPYRIGHT Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM Page 12 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes Regarding the Battery Pack Notas referentes a la batería - - Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record. To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM Page 13 ENGLISH Notes and Safety Instructions ESPAÑOL Notas e instrucciones de seguridad Note Regarding the LENS - Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device). Over-rotating of the LENS body block may damage it. Notes Regarding Electronic Viewfinder 1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM Page 14 ENGLISH Getting to Know Your Device ESPAÑOL Introducción sobre el dispositivo Features • • • • • • • • • • • 14 Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM Page 15 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Device Introducción sobre el dispositivo Accessories Supplied with the Camcorder Accesorios incluidos con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera. Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido entregados junto con la videocámara digital. 1. Lithium Ion Battery pack 2. AC Power Adapter Basic Accessories 1.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM Page 16 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Device Introducción sobre el dispositivo Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda 1. Internal MIC 8. NITE PIX 7. Slow Shutter 2. Memory Stick Slot 6. Battery release button 3. Remote Sensor 5. Battery 4. Lens 16 1. Internal MIC 1. Micrófono incorporado 2. Memory Stick Slot 2. Ranura de Memory Stick 3. Remote Control Sensor 3. Sensor del mando a distancia 4. Lens 5. Battery 6.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM Page 17 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Device Introducción sobre el dispositivo Left Side View Vista lateral izquierda 11. Rotation Release Button 14. Flash 13. NIGHT SCENE Button 12. MACRO Button 10. TFT LCD Screen 4. Easy Button 9.Focus Adjust Knob 3. PB zoom 2. MF/AF 8. MENU Dial 1. Display 7. MENU Button 5. External MIC / Earphone 6. Hook for handstrap 1. Display 8. MENU Dial 1. Pantalla 8. Dial MENÚ 2. MF/AF 9.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:08 PM Page 18 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Device Introducción sobre el dispositivo Right & Top View Vistas superior y lateral derecha 5. Zoom Lever 1. PHOTO button 2. Viewfinder 6. Memory Stick Slot 3. START/STOP button 4. Power switch 18 1. Photo Button 1. Botón Foto 2. Viewfinder 2. Visor 3. Start/Stop Button 3. Botón Iniciar/Parar 4. Power switch 4. Interruptor de encendido 5. Zoom Lever 5. Palanca del zoom 6.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:09 PM Page 19 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Device Introducción sobre el dispositivo Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior 1. Function Button 13. TAPE EJECT PLAY FADE TAPE MEMORY 12. Tripod Receptacle S.SHOW BLC OFF REC REV FWD PLAY FADE 14. RESET button 2. Speaker 3. Hook for shoulder strap TAPE MEMORY S.SHOW BLC OFF REV FWD 11. MACRO Button REC 8. AV/S-Video 4. DV Jack 5. USB Jack 7. DC Jack 6. Charging Indicator 1.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:09 PM Page 20 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Device Introducción sobre el dispositivo Remote Control Mando a distancia 12. TELE (F.ADV -) 11. WIDE (F.ADV +) 1. START / STOP START/STOP F.ADV T W PHOTO STILL ZERO MEM. REW/RPS PLAY FF/FPS A.DUB STOP SELF TIMER (STILL) 2. 10. ZERO MEMORY 3. PHOTO 4. (REW) / RPS 5. A.DUB 9. (PLAY) 8. (FF) / FPS 7. SELF TIMER SLOW 6. 1. START / STOP 7. 2. (STILL) 8. 3. 4. 5. 6.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:09 PM Page 21 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Device Introducción sobre el dispositivo OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER Modes) OSD: presentación en pantalla en las modalidades de 1. 2. 3. 4. 5. cámara (CAMERA) y reproductor de vídeo (PLAYER) Battery Level (See page 29) Easy Mode (See pages 46) 1. Nivel de carga de la batería (véase página 29) 2. Modalidad sencilla (véase página 46) Slow Shutter (See pages 68) OSD in CAMCORDER mode 3.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:09 PM Page 22 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Device Introducción sobre el dispositivo OSD (On Screen Display in CAMERA/M.PLAY Modes) OSD presentación en pantalla en las modalidades CAMERA y M.PLAY 1. Battery Level (See page 27) 2. DSE (Digital Special Effects) Mode (See page 99) 3. SPOT AE Mode (See page 101) 4. Focus Area 5. White Balance Mode (See page 98) 6. Manual Focus (See page 57) 7. NIGHT SCENE (See page 102) 8. FLASH Mode (See page 97) 9.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:09 PM Page 23 ENGLISH Getting to Know Your Device ESPAÑOL Introducción sobre el dispositivo Turning the OSD ON/OFF (On Screen Display) Encendido y apagado de la OSD (presentación en pantalla) Turning OSD ON/OFF Press the DISPLAY button. - Each press of the button toggles the OSD function ON and OFF. - When you turn the OSD OFF, In CAMCORDER / CAMERA mode: The STBY, REC, EASY.Q modes are always displayed on the OSD, even when the OSD is turned OFF.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:09 PM Page 24 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación How to use the Remote Control Uso del mando a distancia Battery Installation for the Remote Control ✤ You need to insert or replace the lithium battery when : - You purchase the camcorder. - The remote control doesn’t work. ✤ Make sure that you insert the lithium cell correctly, following the + and - markings. ✤ Be careful not to reverse the polarity of the battery.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:09 PM Page 25 ENGLISH Preparation Adjusting the Hand Strap It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly adjusted before you begin recording. The hand strap enables you to : - Hold the camcorder in a stable, comfortable position. - Press the Zoom START/STOP, and PHOTO button without having to change the position of your hand.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:09 PM Page 26 ENGLISH Preparation Connecting a Power Source Preparación Conexión a una fuente de energía There are two types of power sources that can be connected to your camcorder. - The AC Power Adapter with the AC cord : used for indoor recording. - The Battery Pack : used for outdoor recording. Hay dos tipos de fuentes de energía a las que se puede conectar la videocámara. - El adaptador de CA y el cable de CA: se emplean para grabaciones en interiores.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:09 PM Page 27 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de iones de litio ✤ The amount of continuous recording time available depends on : - The type and capacity of the battery pack you are using. - How often the Zoom function is used. It is recommended that you have several batteries available.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:09 PM Page 28 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de iones de litio Table of Continuous Recording Time Based on Model and Battery Type. ✤ If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder switches on automatically. ✤ The continuous recording times given in the table above are approximations. Actual recording time depends on usage.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:09 PM Page 29 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Battery Level Display • The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. Indicador de carga de la batería • El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía restante. a b a. b. c. d. e.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:09 PM Page 30 ENGLISH Preparation Preparación Setting to CAMCORDER / CAMERA modes Ajuste en modalidades de videocámara CAMCORDER / cámara CAMERA ✤ This device switches between the DVC (Digital Video Camcorder) mode and the DSC (Digital Still Camera) mode by revolving the Lens Body Block.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:09 PM Page 31 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Setting the Power Switch Selección del interruptor de encendido ✤ Use the Power Switch to select the working modes of the device. ■ REC mode: Record onto a tape or store images on the Memory Stick. ✤ Utilice el interruptor de encendido para seleccionar los modos de trabajo del dispositivo. PLAY FADE TAPE MEMORY ■ S.SHOW BLC OFF Modo REC: Graba en una cinta o guarda imágenes en el Memory Stick.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:09 PM Page 32 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD ✤ Esta videocámara dispone de una pantalla de cristal líquido (LCD) en color de 2 pulgadas que permite ver lo que se está grabando o reproducir directamente imágenes grabadas.
00655D SCD5000 USA+ESP(001~033) 6/19/03 5:09 PM Page 33 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación 8. Press the MENU DIAL. ■ Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUST and COLOR ADJUST. ■ You can set the values for BRIGHT ADJUST between 0 ~ 35 and COLOR ADJUST between 0 ~ 35. 8. Pulse el DIAL MENÚ. ■ Ajuste el valor del brillo (BRIGHT ADJUST) y el del color (COLOR ADJUST) por medio del DIAL MENÚ. ■ Es posible ajustar el brillo entre 00 y 35 y el color entre 00 y 35. 9.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 34 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Adjusting the LCD during PLAY ✤ You can adjust the LCD during playback. ✤ The adjustment method is the same as is used while in CAMERA mode. (See page 32) Ajuste de la pantalla LCD durante la reproducción ✤ Es posible hacer ajustes en la pantalla LCD durante la reproducción.El método de ajustes es el mismo que se emplea en la modalidad CAMERA(Véase página 32).
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 35 ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones Using MENU Uso del menú ✤ Use the MENU button to change or select recording settings and Hardware functions. ✤ MENU instructions are displayed both on the LCD and the viewfinder. It is easier to manipulate your device using the LCD. ✤ Utilice el botón MENÚ para cambiar o seleccionar los ajustes de grabación y las funciones del equipo. ✤ Las instrucciones del MENU aparecen en la pantalla LCD y en el visor.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 36 ENGLISH ESPAÑOL Functions MENU Funciones SUB MENU PHOTO SEARCH CAM- PLAY CORD SET PHOTO COPY ER AUDIO SELECT C A M E R A VIEWER 36 Searching Pictures recorded in TAPE Page 73 Copying Pictures from TAPE onto the Memory Stick 109 Selecting the Audio playback channel 72 CONT. SHOT Continuous Shot 95 WHT. BALANCE Selecting White Balance in CAMERA Mode 98 D.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 37 ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones Setting menu items Ajustes del menú Available mode SUB MENU MENU REC MEMORY RECORD MEM. PLAY CLOCK SET ✔ ✔ ✔ ✔ WL.REMOTE ✔ ✔ ✔ ✔ REC.LAMP ✔ INITIAL CAMCORD ER Modalidad disponible TAPE PLAY ✔ BEEP SOUND ✔ ✔ ✔ SHUT. SOUND ✔ ✔ ✔ DEMO ✔ R E C O R D S E T REC SELECT ✔ REC MODE ✔ EIS ✔ D. ZOOM ✔ PROGRAM AE ✔ WHT.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 38 ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones Available mode MENU SUB MENU CAMCOR DER PHOTO SEARCH PLAY PHOTO COPY SET AUDIO SELECT C A M E R A REC TAPE PLAY MEMORY RECORD ✔ ✔ D. ZOOM ✔ DSE SELECT ✔ ✔ ✔ ✔ PROTECT ✔ ✔ ✔ DELETE FORMAT ✔ ✔ ✔ M E M O R Y ✔ ✔ ✔ SIZE PRINT MARK ✔ PROTECT ✔ LCD ADJUST ✔ ✔ MPEG4 SIZE FORMAT ✔ ✔ QUALITY ✔ ✔ ✔ DSE SELECT ✔ ✔ ✔ ✔ DELETE ✔ ✔ ✔ FILE NO ✔ MEM. PLAY ✔ D.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 39 ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones ● Setting the Camcorder to REC, TAPE PLAY, MEMORY PLAY modes 1. Press the MENU button. ● Ajuste de la videocámara en modalidades de grabación REC, reproducción de cinta TAPE PLAY, y reproducción de memoria MEMORY PLAY 1. Pulse el botón MENÚ. 2. The MENU OSD is displayed. The cursor ( HIGHLIGHT ) indicates the feature you are currently adjusting. 2. Aparece el MENÚ OSD.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 40 ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones ● Availability of Functions in CAMCORDER Mode. Requested Mode Operating Mode Digital functions EIS O EIS D.ZOOM PHOTO D.ZOOM O ✕ NITE PIX Digital special SLOW SHUTTER effects O O * ✕ O SLOW SHUTTER Digital Special Effects PHOTO (TAPE) O O O O O O ● Disponibilidad de funciones en modalidad de Modalidad requerida Modalidad de funcionamiento 40 O O O EIS O ✕ D.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 41 ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones ● CLOCK SET ✤ CLOCK setup works in CAMCORDER or CAMERA modes. ✤ The DATE/TIME is automatically recorded onto the tape and Memory Stick. Before recording or taking photos, please set the DATE/TIME. ● CLOCK SET ✤ La configuración del reloj está operativa en las modalidades de CAMCORDER o CAMERA. ✤ La fecha y la hora (DATE/TIME) se graban de manera automática en el Memory Stick.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 42 ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones ● WL.REMOTE ✤ The WL.REMOTE function works in CAMCORDER or CAMERA modes. ✤ The WL.REMOTE option allows you to enable or disable the remote control for use in CAMCORDER and CAMERA modes. ● WL.REMOTE ✤ La función WL.REMOTE está operativa en las modalidades CAMCORDER o CAMERA. ✤ La opción WL.REMOTE permite activar o desactivar el mando a distancia para utilizarlo en las modalidades de CAMCORDER y CAMERA. 1.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 43 ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones ● DEMONSTRATION ✤ Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily. ✤ The DEMONSTRATION function may only be used in the CAMCORDER mode without a tape inserted in the camcorder. ✤ The demonstration operates repeatedly until the DEMONSTRATION mode is switched OFF.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 44 ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones ● DATE/TIME ● DATE/TIME ✤ La función DATE/TIME (fecha / hora) funciona en la modalidad CAMCORDER o CAMERA y en los modos PLAY. ✤ La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona especial de la cinta. ✤ The DATE/TIME function works in CAMCORDER or CAMERA mode and PLAY modes. ✤ The date and time are automatically recorded on a special data area of the tape. 1. Press the MENU button.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 45 ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones ● TV DISPLAY ● TV DISPLAY ✤ The TV DISPLAY function works in CAMCORDER or CAMERA modes. ✤ You can select the output path of the OSD (On Screen Display). ■ OFF: The OSD appears on the LCD screen only. ■ ON: The OSD appears on the LCD screen, EVF and TV. ■ Use the DISPLAY button located on the left side of the camcorder to turn ON/OFF all of the OSD displayed on the LCD/EVF/TV. 1.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 46 ENGLISH Functions EASY Mode (for Beginners) Funciones Modalidad EASY (para principiantes) ✤ The EASY mode allows a beginner to easily make good recordings. ■ The EASY mode only operates in CAMCORDER and CAMERA modes. ✤ La modalidad EASY (uso sencilla) permite a los principiantes obtener buenas grabaciones con facilidad. ■ La función EASY sólo está operativa en las modalidades CAMCORDER y CAMERA. 1. Set the Power Switch to REC mode. 2.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 47 ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Enfoque manual / enfoque automático (MF/AF) ✤ The MF/AF function works in CAMCORDER and CAMERA modes. ✤ In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording. ✤ Manual focusing may be necessary under certain conditions that make automatic focusing difficult and/or unreliable.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 48 ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM ✤ The Zoom works in CAMCORDER and CAMERA modes. Cómo acercar o alejar la imagen mediante el zoom digital ✤ El Zoom funciona en las modalidades de CAMCORDER y CAMERA. Zooming In and Out ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in a scene. For more professional looking recordings, do not use the zoom function too often.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 49 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Basic Recording Uso de la videocámara: Grabación básica Inserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del casete ✤ When inserting a tape or closing the cassette holder, do not apply excessive force. This may cause a malfunction. ✤ Do not use any tapes other than Mini DV cassettes. 1 1. Connect a power source. Slide the TAPE OPEN/EJECT switch and open the cassette door.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 50 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Basic Recording Uso de la videocámara: Grabación básica To select the CAMCORDER mode Selección de la modalidad de videocámara ✤ You can select either a tape or the Memory Stick as the storage media for motion clips. ✤ Use M.Play mode to view the motion clips stored on the Memory Stick. 1. Set the device to CAMCORDER and set the power switch to REC mode. 2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 51 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Basic Recording Uso de la videocámara: Grabación básica Making Your First Recording Primera grabación 2 1. Connect a Power source to 1 the camcorder. (See page 26) (A battery pack or the AC power adapter) ■ Insert a cassette. (See page 49) 2. Set the device to CAMCORDER and set the power switch to REC mode. ■ Open the LCD monitor.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 52 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Basic Recording Uso de la videocámara: Grabación básica When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will automatically turn off. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power Off feature is designed to save battery power.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM ENGLISH Page 53 ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Basic Recording Uso de la videocámara: Grabación básica Hints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenes Recording with the LCD Monitor 1. Hold the camcorder firmly using the hand strap. 2. Place your right elbow against your side. 3. Place your left hand under or beside the LCD to support and adjust it. Do not touch the built-in microphone. 4.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 54 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Basic Recording Uso de la videocámara: Grabación básica Playing Back a Tape You Have Recorded on the LCD Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada ✤ You can monitor the playback picture on the LCD monitor. ✤ Make sure that the battery pack is in place. 1. Set the device to CAMCORDER and the Power Switch to PLAY mode. 1 ✤ Es posible ver una grabación en la pantalla LCD.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 55 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada ● PROGRAM AE ✤ The PROGRAM AE function works in CAMCORDER mode only. ✤ PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds and apertures to suit different recording conditions. ✤ It gives you creative control over the depth of field. ■ AUTO Mode - Auto balance between the subject and the background. - To be used in normal conditions.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 56 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada Setting PROGRAM AE 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight CAMCORDER and press the MENU DIAL. Ajuste de PROGRAM AE CAMCORDER REC MODE CAMCORDER REC MODE INITIAL CAMCORDER CAMERA MEMORY VIEWER CAMCORDER SET RECORD SET PLAY SET RECORD SET PLAY SET 3. Select PROGRAM AE from the sub-menu.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 57 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada ● WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) – Modalidad CAMCORDER ✤ En modalidad CAMCORDER es una función de grabación que ✤ The WHITE BALANCE function in CAMCORDER mode is a conserva los colores particulares de los objetos independienterecording function that preserves the unique color of the object mente de las condiciones de grabación.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 58 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada Digital Zoom in CAMCORDER Mode ✤ Zooming more than 10x is achieved digitally. ✤ The picture quality may deteriorate depending on how much you zoom in on the subject. ✤ We recommend that you use the EIS feature with DIGITAL ZOOM for picture stability.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 59 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada ● EIS (Electronic Image Stabilizer) ✤ The EIS function works in CAMCORDER mode only. ✤ EIS (Electronic Image Stabilizer) is a function that compensates for any shaking or hand movement while holding the camcorder (within reasonable limits).
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 60 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada ● DSE(Digital Special Effects) SELECT in CAMCORDER Mode ✤ The DSE function works in CAMCORDER mode only. ✤ The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various special effects. ✤ Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to record and the effect you wish to create.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 61 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada Selecting a Digital Effect in CAMCORDER Mode 1. Set the device to CAMCORDER and set the power switch to REC mode. Selección del efecto digital en la modalidad CAMCORDER 1. Ajuste el dispositivo en CAMCORDER y el interruptor de encendido en la modalidad REC. CAMCORDER REC MODE 2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 62 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada ● REC MODE ● REC MODE ✤ La función REC MODE está operativa en las modalidades CAMERA y PLAY(DV IN). ✤ Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP (duración estándar) y LP (larga duración). ■ SP (duración estándar): esta modalidad permite 60 minutos de grabación con una cinta DVM60.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 63 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada ● AUDIO MODE ● AUDIO MODE ✤ La función AUDIO MODE (modo audio) está operativa en la modalidad CAMCORDER. ✤ Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos (12 bits y 16 bits). ■ 12 bits: es posible grabar dos pistas de sonido de 12 bits en estéreo. El sonido original estéreo se puede grabar en la pista principal (SOUND1).
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 64 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada ● WIND CUT ● WIND CUT ✤ The WIND CUT function works in CAMCORDER, and PLAY modes. ✤ The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise while recording. - When the wind cut is on, some low sounds are eliminated along with the sound of the wind. ✤ La función WIND CUT (corte de viento) está operativa en las modalidades de CAMCORDER y PLAY.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM ENGLISH Page 65 ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada Using Quick Menu(Navigation Menu) ✤ Quick Menu is available only in CAMCORDER mode. ✤ Quick Menu is used to adjust camera functions by simply using the MENU SELECTOR dial. This feature is useful for when you want to make simple adjustments without having to access the menus and sub-menus.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 66 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada ■ WHT. BALANCE (See page 57) - Each time you select WHT. BALANCE and press the MENU DIAL, you can choose between the preset WHT.BALANCE value and AUTO. As in PROGRAM AE, you can't choose between AUTO and- WHT.BALANCE value if it has not been preset. ■ WHT. BALANCE(Véase página 57) - Cada vez que selecciona WHT.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 67 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada SHUTTER SPEED & EXPOSURE ✤ You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in CAMCORDER mode. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the Quick Menu. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically switched and/or deactivated.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 68 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed) SLOW SHUTTER ✤ The SLOW SHUTTER function works in CAMCORDER mode only. ✤ La función SLOW SHUTTER (velocidad de obturador baja) sólo ✤ The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow está operativa en la modalidad CAMCORDER. moving objects.
00655D SCD5000 USA+ESP(034~069) 6/19/03 5:10 PM Page 69 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada BLC (Back Light Compensation) BLC (Compensación de la luz de fondo ) * BLC off ✤ BLC works in CAMCORDER mode only. ✤ Back lighting exists when the subject is darker than the background. For example: ■ The subject is in front of a window.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:11 PM Page 70 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen (fundido) ✤ The FADE function works in CAMCORDER and CAMERA modes. ✤ You can give your recordings a professional look by using special effects such as fading in at the beginning of a sequence or fading out at the end of a sequence. To Start Recording 1.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:11 PM Page 71 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada Audio Dubbing Audio dubbing ✤ The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. ✤ You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, recorded in SP mode with 12bit sound. ✤ Use the internal and external microphones or other audio equipment. ✤ The original sound will not be erased.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 72 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada Dubbed Audio Playback 1. Insert the dubbed tape and press the MENU button. 2. Turn the MENU DIAL to highlight CAMCORDER. Reproducción de una cinta con audio mezclado 1. Introduzca la cinta mezclada y TAPE PLAY MODE pulse el botón MENÚ. TAPE PLAY MODE INITIAL CAMCORDER CAMERA MEMORY VIEWER CAMCORDER SET RECORD SET PLAY SET RECORD SET PLAY SET 3.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 73 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada PHOTO Image Recording 1. Press the PHOTO button half way down and hold it. ■ The still picture appears on the LCD monitor. ■ If you do not wish to record, release the button. 2. Release the PHOTO button and press the PHOTO button again. ■ The still picture is recorded for about 6~7 seconds. 3.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 74 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada NITE PIX (0 Lux Recording) Grabación nocturna (grabación con 0 lux) ✤ The NITE PIX function works in CAMCORDER mode only. ✤ The NITE PIX function enables you to record a subject in darkness. ✤ La función NITE PIX sólo está operativa en la modalidad CAMCORDER. ✤ Esta función permite grabar objetos que se encuentren en lugares oscuros. 1.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 75 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada POWER NITE PIX GRABACIÓN NOCTURNA INCREMENTADA ✤ The NITE PIX function works in CAMCORDER mode only. ✤ The POWER NITE PIX function can record a subject more brightly in darkness than the NITE PIX function. ✤ POWER NITE PIX is displayed for three seconds on the LCD if you press the SLOW SHUTTER button when the NITE PIX switch is turned on.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 76 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabación ✤ In some situations different recording techniques may be required for more dramatic results. ✤ En algunos casos son necesarias distintas técnicas de grabación para obtener mejores resultados.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 77 ENGLISH Playback Tape Playback ✤ The playback function works in PLAY mode only. Playback on the LCD ✤ It is practical to view a tape using the LCD when in a car or outdoors. Playback on a TV Monitor ✤ To play back a tape, the television must have a compatible color system. ✤ We recommend that you use the AC Power Adapter as the power source for the camcorder.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 78 ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Connecting to a TV which has No Audio and Video Input Jacks ✤ You can connect your camcorder to a TV through a VCR. Conexión a un televisor que no dispone de conectores de Audio/Vídeo ✤ Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un videograbador. 1. Connect the camcorder to the VCR with the Audio/Video cable. 1.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 79 ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Various Functions while in PLAYER Mode Diferentes funciones en la modalidad PLAYER ✤ The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the camcorder and the Remote Control. ✤ The F.ADV(Frame advance), SLOW buttons are located on the Remote Control only. ✤ To prevent tape and head-drum wear, your camcorder will automatically stop if it is left in STILL or SLOW modes for more than 5 minutes.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 80 ENGLISH Playback ZERO MEMORY ESPAÑOL Reproducción ZERO MEMORY ✤ The MEMORY function works in both REC and TAPE PLAY modes. ✤ You can mark a point on a tape that you want to return to following playback. ✤ La función de memoria (MEMORY) está operativa en las modalidades REC y TAPE PLAY. ✤ Esta función permite marcar un punto de la cinta al que quiera regresar después para ver la grabación. 1.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 81 ENGLISH IEEE 1394 Data Transfer Transferring Using IEEE1394 (i.LINK)-DV Standard Data Connections Connecting to a DV Device ✤ Connecting with Other DV Standard Products. ■ A standard DV connection is quite simple. If a product has a DV port(firewire), you can transfer data by connecting to the DV port using the correct cable. !!! Please be careful since there are two types of DV ports, (4pin & 6pin). This camcorder has a 4pin terminal.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 82 ENGLISH ESPAÑOL Transferencia de datos IEEE 1394 IEEE 1394 Data Transfer ● System Requirements CPU : Intel®(or compatible) Pentium III™ 450Mhz or faster. Operating System : Windows® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) Main Memory : More than 64 MB RAM IEEE1394 Add-On Card or Built In IEEE1394 Card ■ ■ ■ ■ Recording with a DV Connection Cable (VP-D5000i only) 1. Set the device to CAMCORDER and the power switch to TAPE PLAY mode. 2.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 83 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMERA MEMORY STICK Utilización de la cámara MEMORY STICK ✤ The Memory Stick stores and manages still images recorded by the camera. ✤ El Memory Stick guarda y gestiona imágenes fijas grabadas con la videocámara.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 84 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMERA Utilización de la cámara Inserting and Ejecting the Memory Stick Introducción y extracción del Memory Stick ● Inserting the Memory Stick 1. Turn the Power switch to OFF. 2. Insert the Memory Stick into the CARD slot in the direction of the arrow. ● Introducción del Memory Stick 1. Apague la videocámara. 2. Inserte el Memory Stick en la ranura CARD en la dirección de la flecha. ● Ejecting the Memory Stick 1.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 85 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMERA Utilización de la cámara Structure of the Folders and Files on the Memory Stick Estructura de carpetas y archivos del Memory Stick ✤ The still images that you recorded are saved in JPEG file format on the card. ✤ Each file has a file number and all files are assigned to a folder. ■ A file number from DCAM0001 to DCAM9999 is sequentially assigned to each recorded image.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 86 ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMERA Utilización de la cámara MEMORY FILE NUMBER NÚMERO DE ARCHIVO DE MEMORIA ✤ Los números de archivo se asignarán a las imágenes por orden de grabación cuando las imágenes fijas se almacenen en el Memory Stick. ✤ Los NÚMEROS DE ARCHIVO DE MEMORIA se pueden definir de la siguiente forma: ■ SERIE: Cuando hay archivos, a la siguiente imagen se le asignará el número siguiente de la secuencia.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 87 ENGLISH ESPAÑOL Basic Picture-Taking Toma de imágenes básica Taking Your First Picture Captura de la primera imagen 1. Connect a power source to the CAMERA (See page 26) (A battery pack or an AC power adapter) 2. Set the device to CAMERA mode and the power switch to the REC mode. ■ Open the LCD monitor. ■ Ensure that the Memory Stick has been properly inserted into the device.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 88 ENGLISH ESPAÑOL Basic Picture-Taking Toma de imágenes básica Viewing Still Images Visualización de imágenes fijas ✤ You can playback and view still images recorded on the Memory Stick. ✤ Still Images stored on the Memory Stick are displayed in the same size despite their resolution on the LCD or viewfinder. ✤ There are 2 ways to view recorded images. ■ Single : To view an image frame by frame.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 89 ENGLISH ESPAÑOL Basic Picture-Taking Toma de imágenes básica To View a Slide Show Para ver una proyección de diapositivas 1. Set the device to CAMERA PLAY FADE 2. Set the power switch to MEMORY PLAY mode. ■ The last recorded image appears. - If there are no recorded images on the Memory Stick, "NO STORED PHOTO!" will appear on the screen. 3. Press the (S.SHOW) button. ■ All images will be played back consecutively for 4~5 seconds each. 4.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 90 ENGLISH ESPAÑOL Basic Picture-Taking Toma de imágenes básica Quick Review Revisión rápida ✤ Quick Review is used to view the last recorded image. ✤ Revisión rápida se utiliza para ver la última imagen grabada. 1. Grabe una imagen utilizando el botón Foto. 1. Record a picture using Photo Button. 2. Press the taken. 2. Pulse los botones tomada. (REV) Button to view the picture 3.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 91 ENGLISH Basic Picture-Taking Adjusting the Focus ✤ In CAMERA Mode, the automatic focus will not engage unless the Photo Button is pressed. ✤ To get a good image, please verify the focus is set properly before pressing the Photo Button firmly. ✤ While the camera is focusing (by pressing the Photo Button halfway down), a flashing icon ( ) will appear on the OSD (On Screen Display). A beep will be heard once the focus is set. 1.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 92 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas FOCUS LOCK BLOQUEO DE ENFOQUE ✤ El enfoque se ajustará en enfoque automático en la pantalla LCD. ✤ Focus will be set to the AF frame of LCD screen. If the subject Si el objeto sale del encuadre de enfoque automático, la imagen leaves the AF frame, the acquired image may blur. adquirida podría aparecer borrosa.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 93 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Digital Zoom in CAMERA Mode Zoom digital en la modalidad CAMERA ✤ A 6X Digital Zoom is provided. ✤ The Digital Zoom, which differs from the Optical Zoom, may cause deterioration of image quality. Please use with caution. 1. Set the device to CAMERA and set the power switch to REC mode. 2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. ✤ Se proporciona un Zoom digital 6X.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 94 ENGLISH Advanced Techniques MACRO Mode ✤ The MACRO function works in CAMERA mode only. ✤ Use MACRO Mode for recording images at close range (under 80 cm). ✤ Effective focal distance in MACRO Mode is 30~80 Cm. ESPAÑOL Técnicas avanzadas Modo MACRO ✤ La función MACRO sólo está operativa en la modalidad CAMERA. ✤ Utilice la modalidad MACRO para grabar imágenes de cerca (por debajo de 80 cm).
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 95 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas CONT. SHOT (Continuous Shot) CONT. SHOT ✤ The CONT. SHOT function works in CAMERA mode only. ✤ Continuous recording will occur while the Photo Button is being pressed. ■ OFF: Records one picture at a time ■ Records pictures continuously up to storage capacity. - When the image resolution is set to 1600 x 1200 or higher, only 3 continuous pictures can be recorded when using CONTINUOUS SHOT.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 96 ENGLISH Advanced Techniques Using the FLASH ✤ The FLASH works in CAMERA mode only. ✤ When power is supplied, FLASH mode is set to Auto. When you change FLASH modes, an icon that shows the current FLASH mode will be displayed on the LCD screen. ✤ Using a flash enables the user to take bright pictures in dark circumstances, such as nighttime shooting and in shaded areas.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 97 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques FLASH SELECT Técnicas avanzadas FLASH SELECT (Selección de Flash) ✤ The FLASH SELECT function works in CAMERA mode only. ✤ La función FLASH SELECT (selección de Flash) sólo está operativa en la modalidad CAMERA. ■ Auto : The Flash automatically strobes when the surroundings are dark enough. ■ RED-EYE REDUCTION : Using the flash to take pictures in dark surroundings may cause red-eye to occur.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 98 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) - CAMERA Mode WHT.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 99 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas DSE(Digital Special Effects) SELECT in CAMERA Mode Selección de DSE (Efectos especiales digitales) en modalidad CAMERA ✤ The DSE function works in CAMERA mode only. ✤ The Digital Effects function will apply special effects to the image while recording. ✤ There are 3 DSE (Digital Special Effects) in CAMERA Mode. You can check the DSE applied image on the LCD screen or the viewfinder. a.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 100 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Selecting a Digital Effect in CAMERA Mode Selección del efecto digital en la modalidad CAMERA 1. Set the device to CAMERA and set the power switch to REC mode. 2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 1. Ajuste el dispositivo en CAMERA y el interruptor de encendido en la modalidad REC. CAMERA REC MODE INITIAL CAMCORDER CAMERA MEMORY VIEWER CONT. SHOT WHT. BALANCE D.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 101 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas SPOT-AE SPOT AE ✤ SPOT AE mode works in CAMERA mode only. ✤ Use this function to adjust the exposure of the subject to obtain better results when there is strong backlight or high contrast between the subject and background, for example on seashores or ski slopes. ✤ La función de SPOT AE (AE puntual) sólo está operativa en la modalidad CAMERA.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 102 ENGLISH Advanced Techniques NIGHT SCENE ✤ The NIGHT SCENE function works in CAMERA mode only. ✤ The NIGHT SCENE function enables you to record a subject in darkness. ESPAÑOL Técnicas avanzadas NIGHT SCENE ✤ La función NIGHT SCENE (grabación nocturna) sólo está operativa en la modalidad CAMERA. ✤ Esta función permite grabar objetos que se encuentren en lugares oscuros. 1. Set the device to CAMERA and set the Power Switch to REC mode. 1.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 103 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Selecting the Image Quality Selección de la calidad de imagen ✤ You can select the quality of a still image to be recorded. Select the Image Quality CAMERA REC MODE 1. Set the device to CAMERA. INITIAL 2. Set the Power Switch to REC CAMCORDER M. PLAY SELECT CAMERA PHOTO SET mode. MEMORY MPEG4 SIZE 3. Press the MENU button. VIEWER PRINT MARK PROTECT ■ The menu list will appear. FILE NO 4.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 104 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Selecting the Image Size Selección del tamaño de imagen ✤ You can select the size of a still image to be recorded. ✤ The number of images that can be stored in the Memory Stick will be decreased as the resolution of images increases. ✤ The resolution may be set before recording an image and between recordings.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 105 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas 8. Turn the MENU DIAL to highlight SIZE and press the MENU DIAL. 9. Using the MENU DIAL, select the image size. ■ Press the MENU DIAL to confirm the image size. 8. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar SIZE y después pulse el DIAL MENÚ. 9. Seleccione el tamaño de la imagen por medio del DIAL MENÚ. ■ Pulse el DIAL MENÚ para confirmar el tamaño de imagen. 10. To exit, press the MENU button. 10.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 106 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas MPEG REC Grabación MPEG ✤ Esta función permite grabar en el MEMORY STICK. ✤ This feature enables you to record onto the MEMORY STICK. 1. Check whether the MEMORY STICK has been inserted into the device. If it is not in the device, insert it into the slot. 2. Set the device to CAMCORDER and set the power switch to REC mode. 3. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 4.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 107 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas MPEG PB Reproducción MPEG ✤ The MPEG PB function works only in MEMORY PLAY mode. 1. Check whether the MEMORY STICK has been inserted into the device. If it is not in the device, insert it into the slot. 2. Set the device to CAMCORDER and set the Power Switch to MEMORY PLAY mode. ✤ La función MPEG PB (reproducción MPEG) sólo está operativa en la modalidad MEMORY PLAY.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 108 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas MPEG SIZE MPEG SIZE (Tamaño de MPEG) ✤ The resolution of the MPEG clip may be set to 320X240 or 160X120. 1. Check whether the MEMORY STICK has been inserted into the device. If it is not in the device, insert it into the slot. 2. Set the device to CAMCORDER and set the Power Switch to REC mode. 3. Press the MENU button. ■ The Menu list will appear. 4.
00655D SCD5000 USA+ESP(070~109) 6/19/03 5:12 PM Page 109 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Copying Still Images From a Cassette to the Memory Stick Copia de imágenes fijas de un casete en el Memory Stick ✤ You can copy still images recorded with the PHOTO function from a cassette to a Memory Stick. ✤ Es posible copiar las imágenes fijas de un casete en un Memory Stick mediante la función FOTO. 1. Set the device to CAMCORDER and set the Power Switch to TAPE PLAY mode. 2.
00655D SCD5000 USA+ESP(110~127) 6/19/03 5:13 PM Page 110 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Marking Images for Printing Marcado de imágenes para imprimir ✤ Esta videocámara es compatible con el formato de impresión DPOF (Digital Print Order Format). ✤ Es posible imprimir de manera automática imágenes grabadas en un Memory Stick con una impresora compatible con DPOF. ✤ Hay dos maneras de hacer una marca de impresión.
00655D SCD5000 USA+ESP(110~127) 6/19/03 5:13 PM Page 111 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Protection from Accidental Erasure Protección contra el borrado accidental ✤ You can protect important images from accidental erasure. ■ If you execute FORMAT, all images including protected images will be erased. 1. Set the device to CAMCORDER and set the Power Switch to MEMORY PLAY mode. 2. Using the (FWD) and (REV) buttons, search for the still image that you want to mark.
00655D SCD5000 USA+ESP(110~127) 6/19/03 5:13 PM Page 112 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Deleting Still images Borrado de imágenes fijas ✤ You can erase the still images recorded on the Memory Stick. ✤ If you want to delete protected images, you must first deactivate the image protection. ✤ An image which has been deleted cannot be recovered. ✤ Es posible borrar las imágenes fijas grabadas en el Memory Stick.
00655D SCD5000 USA+ESP(110~127) 6/19/03 5:13 PM Page 113 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas 8. A box will appear to verify whether you wish to delete the image(s). ■ Using the MENU DIAL, select the item. ■ EXECUTE : Deletes the selected image(s). ■ CANCEL : Does not delete the selected image(s) and returns to the previous menu. 8. Aparecerá un cuadro en el que podrá verificar si desea borrar las imágenes. ■ Seleccione el elemento correspondiente mediante el DIAL MENÚ.
00655D SCD5000 USA+ESP(110~127) 6/19/03 5:13 PM Page 114 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Formatting the Memory Stick Formateado del Memory Stick ✤ Para eliminar por completo las imágenes y las opciones del Memory Stick, incluidas las imágenes protegidas, se pueden emplear las funciones MEMORY FORMAT (formateado de memoria). ✤ La función de formateado devuelve el Memory Stick a su estado inicial. ✤ El Memory Stick que se suministra junto con la videocámara ya está formateado.
00655D SCD5000 USA+ESP(110~127) 6/19/03 5:13 PM Page 115 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Recording an Image from a Cassette as a Still Image. Grabación de una imagen de un casete como imagen fija ✤ You can record a still image from a cassette onto a Memory Stick. ✤ If you want to recorded multiple still images from a cassette to a Memory Stick, use the COPY function. ✤ Es posible grabar imágenes fijas de un casete en el Memory Stick.
00655D SCD5000 USA+ESP(110~127) 6/19/03 5:13 PM Page 116 ENGLISH ESPAÑOL USB Interface Interfaz USB ● Transferring a Digital Image through a USB Connection ● Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB ✤ Se pueden transferir imágenes fijas de manera sencilla desde un MEMORY STICK a un ordenador mediante una conexión USB, sin necesidad de una tarjeta adicional. ✤ Puede transferir una imagen al ordenador mediante una conexión USB.
00655D SCD5000 USA+ESP(110~127) 6/19/03 5:13 PM Page 117 ENGLISH USB Interface Installing DVC Media 5.0 Program ✤ Do not connect the camcorder to PC before installing the program. ✤ If another camera or scanner is connected, please disconnect it in advance. ✤ This explanation is based on Windows® 98SE OS. Program installation 1. Insert the software CD into CD-ROM drive. - Installation selection screen appears in the monitor. 2.
00655D SCD5000 USA+ESP(110~127) 6/19/03 5:13 PM Page 118 ENGLISH ESPAÑOL USB Interface Interfaz USB Connecting to a PC 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. Conexión a un ordenador 1. Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del ordenador. 2. Connect the other end of the USB cable into the proper terminal on the camcorder. (USB jack) 2. Conecte el otro extremo del cable al terminal apropiado de la videocámara (conector USB).
00655D SCD5000 USA+ESP(110~127) 6/19/03 5:13 PM Page 119 ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento After Finishing a Recording Después de haber finalizado una grabación ✤ At the end of a recording you should remove the power source. ✤ When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack on the camcorder can reduce the life span of the battery. Therefore, it should be removed from the camcorder. 1. Slide the TAPE OPEN/EJECT switch in the direction of the arrow.
00655D SCD5000 USA+ESP(110~127) 6/19/03 5:13 PM Page 120 ENGLISH Maintenance Cleaning and Maintaining the Camcorder Cleaning the Video Heads To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads when the playback pictures display square block-shaped noise or distortion or a blue screen appears.
00655D SCD5000 USA+ESP(110~127) 6/19/03 5:13 PM Page 121 ENGLISH Maintenance Using Your Camcorder Abroad ESPAÑOL Mantenimiento Utilización de la videocámara en el extranjero ✤ Each country or region has its own electric and color systems. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following items. ✤ Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro. ✤ Antes de usar la videocámara en el extranjero, compruebe lo siguiente.
00655D SCD5000 USA+ESP(110~127) 6/19/03 5:13 PM Page 122 ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones Troubleshooting Problemas y soluciones ✤ Before contacting a Samsung authorized service center, perform the following simple checks. They may save you the time and expense of an unnecessary call. Self Diagnosis Display Display Blinking Informs that... Action slow the battery pack is almost discharged. Change to a charged one.
00655D SCD5000 USA+ESP(110~127) 6/19/03 5:13 PM Page 123 ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY Mode Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M.REC y M.PLAY Display Blinking Informs that... MEMORY STICK! slow There no Memory stick in the camcorder. Action Pantalla Parpadeo Indica que... Solución Insert a Memory Stick. MEMORY STICK! Lento no hay Memory Stick en la videocámara. Introduzca un Memory Stick.
00655D SCD5000 USA+ESP(110~127) 6/19/03 5:13 PM Page 124 ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones ✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung authorized service center. ✤ Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de Samsung más cercano. Symptom Explanation/Solution You cannot switch the Check the battery pack or the AC Power Adapter. camcorder on.
00655D SCD5000 USA+ESP(110~127) 6/19/03 5:13 PM Page 125 ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones técnicas Model name: SCD5000 Modelos SCD5000 Sistema System Video signal Video recording system Audio recording system Usable cassette Tape speed Tape recording time FF/REW time Image device Lens Filter diameter LCD monitor/Viewfinder Size/dot number LCD monitor Method Viewfinder Connectors Video output S-video output Audio output DV input/output USB output External mic NTSC 2 rotary heads, He
00655D SCD5000 USA+ESP(110~127) 6/19/03 5:13 PM Page 126 ENGLISH ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO -A- -I- -A- -G- Audio dubbing .............................71 AUDIO MODE ............................63 IEEE1394 ...................................81 image quality ............................103 image size ................................104 Altavoz.........................................34 Aparición y desaparición gradual de la imagen (fundido) ........70 Audio dubbing (Mezcla de audio)..
00655D SCD5000 USA+ESP(110~127) 6/19/03 5:13 PM Page 127 ENGLISH ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO -Q- -U- -Q- -T- Quick Menu ................................65 Quick Review .............................90 USB ..........................................116 Tamaño de imagen ...................104 TV DISPLAY................................45 -R- VIEWFINDER .............................33 Viewing Still images ...................88 PHOTO........................................73 Pila de litio ......