ENGLISH FRANÇAIS Digital Video Camcorder Caméscope numérique SCD67/D70 SCD67/D70 AF CCD LCD Auto Focus ST ST ART/ OP Charge Coupled Device PH SE TIM LF ER OTO DISP LA ZE MEM RO ORY Y WID E A.DU B Liquid Crystal Display TE LE AF Auto Focus CCD Système à transfert de charge LCD Ecran Cristaux Liquides X2 SL ST OW ILL F.AD V Mode d’emploi Owner’s Instruction Book Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
ENGLISH Contents Sommaire Notices and Safety Instructions.........................................4 Getting to Know Your Camcorder Remarques et consignes de sécurité ..................................4 Familiarisez-vous avec le caméscope Feature...................................................................................................................9 Accessories Supplied with camcorder ................................................................10 Descriptions FRONT & LEFT VIEW............
ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire DSE (Digital Special Effect)......................................................................... 40 WHITE BALANCE ....................................................................................... 42 SHUTTER.................................................................................................... 43 IRIS .............................................................................................................. 44 REC MODE ........................
ENGLISH FRANÇAIS Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notices regarding rotation of LCD screen Rotation de l’écran LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder. Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil. 1.
ENGLISH Notices and Safety Instructions Notices regarding COPYRIGHT Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law. Notices regarding moisture condensation 1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder. for example: - When you move the camcorder from cold outside to warm inside during the winter.
ENGLISH Notices and Safety Instructions Notices regarding the battery pack - Make sure that the battery pack is fully charged before recording outdoors. - To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it. - When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STBY mode without operation for more than 5 minutes with a tape installed, it will automatically turn off to protect against unnecessary battery discharge.
ENGLISH Notices and Safety Instructions Notice regarding the LENS - Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). Notices regarding electronic viewfinder 1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window. 2. Do not pick up the camcorder by the viewfinder. 3.
ENGLISH Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Precautions regarding the Lithium battery Précautions d’emploi de la pile au Lithium-ion Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children. Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately. Attention : Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de la portée des enfants. Si la pile venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin. 1.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Features • Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating IEEE 1394 (i.LINKTM : i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnection system, used to transmit DV data) high speed data transport port, moving and still images can be transferred to PC, making it possible to produce or edit various images. • PHOTO The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, while in CAMERA mode.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Accessories Supplied with camcorder Accessoires fournis avec votre caméscope Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera. Basic Accessories 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lithium Ion Battery pack AC Power Adapter AC cord AUDIO/VIDEO cable Instruction Book Shoulder Strap Lithium batteries for Remote Control and Clock.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Front & Left View FRANÇAIS Familiarisez-vous avec le caméscope Vue avant et latérale (côté gauche) 9. Viewfinder 1. Lens 8. TFT LCD monitor 7. EASY button 6. CUSTOM button 2. REC lamp 3. Remote sensor 4. Hook for Hand Strap 5. Internal MIC 1. Lens 1. Objectif 2. REC lamp 2. Témoin d’enregistrement 3. Remote sensor 3. Capteur de la télécommande 4. Hook for Hand Strap (see page 20) 4. Anneau pour la bandoulière (voir page 20) 5. Internal MIC 5.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Left Side View Familiarisez-vous avec le caméscope Vue du côté gauche 2. SPEAKER 1. Function Keys 1. Function Keys PLAYER (STOP) (REW) (PLAY/STILL) (FF) (SLOW) : CAMERA : BLC (see page 55) : EDIT – : FADE (see page 56) : EDIT + : MF/AF (see page 54) 1. Touches de fonction LECTURE (STOP) (REW)/ Rembobinage rapide (PLAY/STILL) Lecture/Pause (FF) Avance rapide (SLOW) Ralenti 2. SPEAKER 2.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Right & Top View FRANÇAIS Familiarisez-vous avec le caméscope Vue de droite et du dessus 1. Zoom lever and Volume Control 8. OPEN/EJECT button 2. PHOTO button 7. Audio/Video out 3. Power switch (CAMERA or PLAYER) 6. External MIC in 5. DV IN/OUT 4. S-VIDEO out 1. Zoom lever and Volume Control (see page 37) 1. Bouton zoom et volume (voir page 37) 2. PHOTO button (see page 58) 2. Touche PHOTO (voir page 58) 3. Power switch (CAMERA or PLAYER) (see page 21) 3.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Rear & Bottom View Familiarisez-vous avec le caméscope Vue arrière et du dessous 9. Battery Release button 10. Lithium Battery Holder 1. Charging indicator 2. MENU ON/OFF button 3. ENTER/DISPLAY button 4. MENU DIAL 5. LCD open 6. Hook for shoulder strap 7. DC jack 1. Charging indicator (see page 22) 2. MENU ON/OFF button (see page 32) 3. ENTER/DISPLAY button 4. MENU DIAL (see page 32) 5. LCD open 6. Hook for shoulder strap 14 8. START/STOP button 7.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Remote control (SCD70 only) Télécommande (SCD70 uniquement) 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 4. ZERO MEMORY 5. (FF) 6. (REW) 7. (PLAY) START/ STOP SELF TIMER PHOTO ZERO MEMORY DISPLAY WIDE A.DUB 16. DISPLAY 15. Zoom WIDE 14. Zoom TELE TELE 13. A.DUB STILL X2 12. (STILL) 11. (STOP) SLOW F.ADV 8. X2 9. (SLOW) 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER (see page 18) 4. ZERO MEMORY (see page 66) 10.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope OSD (On Screen Display) 1. 2. 3. 4. 16 Battery level (see page 24) Zoom position (see page 37) Manual focus (see page 54) DSE (Digital Special Effect) mode (see page 40) 5. White Balance mode (see page 42) 6. Shutter speed and IRIS (see page 43, 44) 7. Audio Record mode (see page 47) 8. Self record recording and waiting timer (SCD70 only, see page 18) 9. WIND CUT (see page 46) 10. DATE/TIME (see page 49) 11.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope OSD (On Screen Display) 25. Volume control (see page 31) 26. Audio playback channel (see page 58) 27. Audio playback mode 28. DV IN (DV data receiving mode) (see page 67) 29. A.DUB (SCD70 only, see page 57) Turning the OSD on/off (On Screen Display) ✤ When you set the power switch to CAMERA, and the OSD is automatically turned on. ✤ When you set the power switch to PLAYER, and the OSD is automatically turned off.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope How to use the Remote Control (SCD70 only) Utilisation de la télécommande (SCD70 uniquement) Battery Installation for the Remote Control ✤ You must insert or replace the lithium battery when : - You purchase the camcorder. - The remote control doesn’t work. ✤ Ensure that you insert the lithium cell correctly, following the + and – markings. ✤ Be careful not to reverse the polarity of the battery.
ENGLISH FRANÇAIS Preparing Préparez votre caméscope Lithium Battery Installation Installation du bloc batterie au lithium-ion ✤ The lithium battery maintains the clock function and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed. ✤ The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from the time of installation.
ENGLISH FRANÇAIS Preparing Préparez votre caméscope Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière It is very important to ensure that the Hand Strap is correctly adjusted before you begin your filming. The hand strap enables you to : - Hold the camcorder in a stable, comfortable position. - Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.
ENGLISH FRANÇAIS Preparing Préparez votre caméscope Connecting a Power Source Connexion d’une alimentation There are two types of power source that can be connected to your camcorder. - The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor shooting. - The Battery Pack : used for outdoor shooting. Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous : - l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure, - le bloc batterie : utilisation extérieure.
ENGLISH FRANÇAIS Preparing Préparez votre caméscope Using the Lithium Ion Battery Pack Utilisation du bloc batterie au lithium-ion To use the Lithium Ion Battery Pack ✤ The amount of continuous recording time available depends on : - The type and capacity of battery pack you are using. - How much you use the Zoom function. It is recommended that you have several batteries available.
ENGLISH FRANÇAIS Preparing Préparez votre caméscope Using the Lithium Ion Battery Pack Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Table of continuous recording time based on model and battery type. Durée d’enregistrement selon le modèle de caméscope et le type de batterie Time Battery SB-L110 SB-L220 Continuous recording time Charging time LCD ON EVF ON Approx. 2hr Approx. 1hr 10min Approx. 1hr 30min Approx. 3hr 30min Approx. 2hr 20min Approx.
ENGLISH Preparing Battery level display • The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. a. Fully charged b. 10% used c. Half used d. Mostly used e. Completely used (flickers) (camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible) ✤ Please refer to the table on page 23 for approximate continuous recording times. ✤ The recording time is affected by environmental temperature and conditions. The recording time becomes very short in a cold environment.
ENGLISH FRANÇAIS Preparing Préparez votre caméscope Inserting and Ejecting a Cassette Insertion et éjection d’une cassette ✤ There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60 and DVM30. ✤ When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply excessive force. It can cause a malfunction. ✤ Do not use tapes other than Mini DV CASSETTE. 1 1. Connect a power source and slide the OPEN/ EJECT button the camcorder forwards and open the cassette door.
FRANÇAIS ENGLISH Basic Recording Effectuez un enregistrement simple Making your First Recording 1. Connect a Power source. (see page 21) (Battery pack or AC power adapter) ■ Insert a cassette. (see page 25) Effectuez un enregistrement simple 1 2 2. Remove the LENS CAP and hook it onto the hand strap. 3. Set the power switch to the CAMERA position. ■ Open the LCD screen and make sure 4 that STBY is displayed. ■ If the protection tab of the cassette is open, STOP will be displayed.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Effectuez un enregistrement simple When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is designed to save battery power.
FRANÇAIS ENGLISH Basic Recording Effectuez un enregistrement simple Hints for Stable Image Recording Astuces pour la stabilité de l’image While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap. (refer to figure) Recording with the LCD monitor 1. Hold the camcorder firmly using the hand strap. 2. Place your right elbow against your side. 3. Place your left hand under or beside the LCD to support and adjust it.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Effectuez un enregistrement simple Adjusting the LCD Réglage de l’écran LCD ✤ Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly. ✤ Depending on the conditions in which you are using the camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust ; ■ Brightness ■ Color (MENU) SP STBY 1. Set the POWER switch to CAMERA or LCD ADJUST PLAYER position. CUSTOM SET DIS.
FRANÇAIS ENGLISH Basic Recording Effectuez un enregistrement simple Playing back a tape you have recorded on the LCD Lecture d’une cassette à l’écran ✤ Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur l’écran LCD. ✤ Assurez-vous que le bloc batterie est en place. ✤ You can monitor the playback picture on the LCD monitor. ✤ Make sure that the battery pack is in place. 1. Hold down the tab of the Power switch and turn it to the PLAYER position. 1 1.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Effectuez un enregistrement simple Adjusting the LCD during PLAY Réglage de l’écran LCD lors de la lecture (PLAY) ✤ You can adjust the LCD during playback. ✤ The adjustment method is the same procedure as used in CAMERA mode. (see page 29) ✤ Vous pouvez régler l’écran LCD tout en visionnant des images. ✤ Le réglage se fait de la même manière qu’en mode caméscope (voir page 29).
FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Using the Various Functions Utilisation des différentes fonctions ● ● Setting the menu item Power switch CAMERA LCD ADJUST, CUSTOM SET, DIS, PIP, DIGITAL ZOOM, PROGRAM AE, DSE SELECT, WHITE BALANCE, SHUTTER Functions in menu SPEED, IRIS, REC MODE, REC LAMP, WIND CUT, AUDIO MODE, PHOTO MODE, DISPLAY, DATE/TIME, DEMO, CLOCK SETTING PLAYER LCD ADJUST, PHOTO SEARCH, AUDIO SELECT, SPEAKER, REC MODE, DISPLAY, DATE/TIME • Set the ca
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording ● Perfectionnez vos enregistrements Availability of functions in each mode Requested Mode Operating Mode ● Digital functions DIS DIS Digital Special Effects Mode demandé Digital functions Digital Special Effects D.ZOOM PHOTO PIP GHOST AUTRES EFFETS O O O ✕ O O O O O ✕ ✕ ✕ D.ZOOM PHOTO PIP GHOST OTHER EFFECTS O O O ✕ O DIS O O O O D.ZOOM O ✕ ✕ ✕ PHOTO ✕ q q PIP O O q q GHOST q O q ✕ O O O ✕ D.
FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording ● LCD Perfectionnez vos enregistrements ADJUST ● ✤ The LCD ADJUST function works in CAMERA and PLAYER mode. Please see page 29. ● CUSTOM SET ✤ You can customize settings and save them for future use. ■ The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only. ✤ If you want to use the CUSTOM function (see page 53) correctly, set the status of each item to what you want before using the CUSTOM function. ✤ You can set and store the following items : ■ DIS, PIP, D.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording ● Perfectionnez vos enregistrements ● Stabilisateur DIS (Digital Image Stabilizer) 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight DIS. 4. To activate the DIS function, press the ENTER button. ■ The DIS menu is changed to ON. ■ If you do not want to use the DIS function, set the DIS menu to OFF. 5. To exit, press the MENU ON/OFF button. (MENU) SP STBY LCD ADJUST CUSTOM SET DIS...
FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording ● PIP Perfectionnez vos enregistrements (Picture-in-Picture) ● 1. Set the camcorder to CAMERA mode. (MENU) 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. LCD ADJUST CUSTOM SET DIS............................OFF PIP............................OFF D.ZOOM ...................OFF PROGRAM AE .........AUTO 3. Turn the MENU DIAL to highlight PIP. SP STBY (MENU) SP STBY LCD ADJUST CUSTOM SET DIS............................OFF PIP.......................
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording In and Out with DIGITAL ZOOM ● ✤ Zoom works in CAMERA mode only. 1-2 T W TELE 1. Déplacez doucement le bouton du zoom pour un zoom progressif, et plus vite pour un zoom rapide Vous pouvez contrôler l’effet à l’écran. 2. Vers le T (Téléobjectif ) : le sujet se rapproche. 3 W T 2 W 3. W(Wide angle) side: Subject appears farther away. 1-1 W 1. Move the zoom lever a little for a gradual zoom, move it further for a high-speed zoom.
FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Digital Zoom ✤ More than 22x zoom is achieved digitally. ✤ The picture quality deteriorates the more you zoom in on the subject. ✤ We recommend that you use the DIS feature with the DIGITAL ZOOM for picture stability. Zoom numérique (DIGITAL ZOOM) ✤ Un zoom de facteur supérieur à 22x est réalisé numériquement. ✤ La qualité d’image peut se détériorer à mesure que le facteur d’agrandissement augmente.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording ● PROGRAM AE ✤ The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. ✤ The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and apertures to suit different shooting conditions. ✤ They give you creative control over the depth of field. ■ AUTO mode - Auto balance between the subject and the background. - To be used in normal conditions. - The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/250 second, depending on the scene.
FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements ● DSE(Digital ● a. b. c. d. e. f. g. h. Special Effect) SELECT ✤ The DSE function works in CAMERA mode only. ✤ The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various special effects. ✤ Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to record and the effect that you wish to give. ✤ There are 10 DSE modes. ART mode a This mode gives the images a coarse effect.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Selecting an effect 1. Set the camcorder to CAMERA mode. Sélection d’un effet 1. Réglez le caméscope sur CAMERA. MENU ON/OFF ENTER 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. ■ Le menu des fonctions apparaît. DISPLAY 3. Turn the MENU DIAL to highlight DSE SELECT. 4. Press ENTER to enter the sub-menu. 5. Using the MENU DIAL, select the DSE mode.
FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording ● W.BALANCE Perfectionnez vos enregistrements (WHITE BALANCE) ● ✤ The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. ✤ The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique color of the object in any recording condition. ✤ You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain a good quality color of the image. ■ ■ ■ ■ AUTO : This mode is generally used to control the WHITE BALANCE automatically.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements ● SHUTTER ● ✤ The SHUTTER SPEED function works in CAMERA mode only. ✤ The shutter speed can be controlled, allowing you to shoot both fast and slow moving objects. ■ You can select one of the following. AUTO, 1/8, 1/15, 1/30, 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 second. AUTO is fixed at 1/60 second. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 3.
FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements ● IRIS ● IRIS ✤ The IRIS function works in CAMERA mode only. ✤ The IRIS controls the quantity of light entering through the lens. ✤ If you select a higher value, the iris opens, and the image will be brighter. If you select a lower value, the iris closes, and the image will be darker. ■ You can select one of the following. AUTO : It selects the iris value for the proper exposure.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording ● REC Perfectionnez vos enregistrements MODE ● ✤ The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER modes. ✤ This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. ■ SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording time with a DVM60 tape. ■ LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time with a DVM60 tape. 1. Set the camcorder to CAMERA and PLAYER mode. 2. Press the MENU ON/OFF button.
FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording ● REC Perfectionnez vos enregistrements LAMP ● ✤ The REC LAMP function works in CAMERA mode only. ✤ You can turn the REC indicator on or off during recording. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight REC LAMP. (MENU) Témoin d'enregistrement (fonction REC LAMP) ✤ Cette fonction est disponible en mode caméscope uniquement.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording ● AUDIO Perfectionnez vos enregistrements ● MODE ✤ The AUDIO MODE function works in CAMERA mode only. ✤ This camcorder records the sound in two ways. (12 BIT, 16 BIT) ■ 12 BIT: You can record two 12 bit stereo sound tracks. The original stereo sound can be recorded onto the MAIN (SOUND1) track. Additional stereo sound can be dubbed onto the SUB (SOUND2) track. ■ 16 BIT: You can record one high quality stereo sound using the 16 bit recording mode.
FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements ● ● DISPLAY ✤ The DISPLAY function works in both CAMERA and PLAYER modes. ✤ You can select the output path for the OSD (On Screen Display). ✤ There are two ways; ■ LCD: The OSD appears in the LCD screen and EVF only. ■ LCD/V-OUT: The OSD appears in the LCD screen, EVF and TV. Affichage (fonction DISPLAY) ✤ La fonction d’affichage est disponible en mode caméscope et magnétoscope.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements ● DATE/TIME ● Affichage ✤ The DATE/TIME function works in both CAMERA and PLAYER modes. ✤ The date and time is automatically recorded on a special data area of the tape. ✤ You can choose to display - either the date, time or both. ■ DATE only ■ TIME only ■ DATE/TIME 1. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to DATE/TIME. 3. Press ENTER to enter the sub-menu. (MENU) SP STBY REC LAMP ......
FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements ● DEMO ● ✤ Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily. ✤ The DEMO function is only available in CAMERA mode when you are not recording. ✤ The demonstration operates repeatedly until the DEMO mode is set to OFF. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 1. Réglez le caméscope sur CAMERA.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording ● CLOCK Perfectionnez vos enregistrements SET ● ✤ Setting the CLOCK only works in CAMERA mode. ✤ The DATE/TIME is automatically recorded on a tape. Before recording, please set the DATE/TIME. 1. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight CLOCK SET. 3. Press the ENTER button to enter the SETTING mode. ■ BLINKING indicates the setting to be changed, The year will be the first to blink.
FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements EASY shot Mode (for Beginners) Enregistrement simplifié (mode EASY) ✤ Even a beginner can take a picture using the EASY mode. ■ The EASY mode only operates in CAMERA mode. ✤ Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises de vues de façon très simple. ■ Le mode EASY est uniquement disponible en mode caméscope. 1. Set the power switch to CAMERA mode. 2.
ENGLISH Advanced Recording CUSTOM shot Mode ✤ You can customize settings and save them for future use. ■ The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only. ✤ Please set custom settings before using this function. (see page 34) 1. Set the power switch to CAMERA mode. FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Enregistrement en mode personnalisé (CUSTOM) ✤ La fonction CUSTOM vous permet de personnaliser et de mémoriser des réglages pour vos enregistrements ultérieurs.
FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Mise au point automatique/manuelle (MF/AF) ✤ The MF/AF function works in CAMERA mode only. ✤ In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording. ✤ Manual focusing may be necessary under certain conditions that make automatic focusing inadequate. ✤ La fonction AF/MF est disponible en mode caméscope uniquement.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements BLC (Back Light Compensation) Contre-jour intelligent (BLC) * BLC off ✤ BLC works in CAMERA mode. ✤ Back lighting exists when the subject is darker than the background: ■ The subject is placed in front of a window. ■ The person to be shot is wearing white or shiny clothes and is placed against a bright background; the person’s face is too dark to distinguish their features.
FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Fade In and Out Fondu en ouverture ou en fermeture (FADE) ✤ La fonction FADE est disponible en mode caméscope uniquement. ✤ Lors du tournage de vos films, vous pouvez utiliser certains effets spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, afin de donner un aspect professionnel à vos séquences. ✤ The FADE function works in CAMERA mode only.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Audio dubbing (SCD70 only) Doublage sonore (AUDIO DUBBING) (SCD70 uniquement) ✤ The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. ✤ You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, recorded in the SP mode with 12 bit sound. ✤ Use the internal, an external microphone or other audio equipment. ✤ The original sound will not be erased. ✤ Cette fonction est disponible en mode magnétoscope.
FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Playing back dubbed Audio 1. Insert the dubbed tape and press the MENU (MENU) SP STOP ON/OFF. LCD ADJUST PHOTO SEARCH 2. Turn the MENU DIAL to highlight AUDIO SEL ..............SOUND1 AUDIO SEL. SPEAKER.................ON REC MODE ..............SP 3. Press ENTER to enter the sub-menu. DISPLAY...................LCD 4. Using the MENU DIAL, select the AUDIO : MENU playback channel.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording 1. Set the camcorder to CAMERA. 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight PHOTO MODE. 4. To select the PHOTO MODE, press the ENTER button. ■ The PHOTO MODE switches between FIELD and FRAME with each press. 5. To exit, press the MENU ON/OFF button. Perfectionnez vos enregistrements 1. Réglez le caméscope sur CAMERA. 2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. REC MODE ..............SP REC MODE ..............
ENGLISH Advanced Recording Lighting Techniques ✤ The single greatest influence on picture quality is the level of light, measured in lux. ✤ The following table lists a few common conditions of usage, along with the corresponding level of brightness and any associated lighting recommendations. • • • • • • • • • • • • • • • Situations Brightness(Lux) Recommendations Snow-covered mountains or fields. 100,000 ND filter Sandy beach on a hot summer’s day. recommended. Sunny around midday.
ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording Various Recording Techniques Différentes techniques d’enregistrement ✤ In some situations different recording techniques may be required for more dramatic results. Reference Please rotate the LCD screen carefully Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder. 1. General recording. 1 2 1.
ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Visionnez une cassette ✤ To watch a tape you recorded. ✤ Playback function works in PLAYER mode only. ✤ There are two ways to watch a tape; ■ To watch with on the LCD : recommended for outdoor use. ■ To watch with on a TV monitor : recommended for indoor use. ✤ Lecture des cassettes que vous avez filmées. ✤ La lecture n’est possible qu’en mode magnétoscope (PLAYER).
ENGLISH FRANÇAIS Visionnez une cassette Playing back a Tape Connecting to a TV which has no Audio and Video input jack Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ✤ Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope. ■ Si vous connectez le caméscope à un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. ■ Jaune : Vidéo ■ Blanc : Audio (gauche) ■ Rouge : Audio (droite) STEREO uniquement ✤ Vous pouvez visionner une cassette enregistrée en mode magnétoscope.
ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Visionnez une cassette Various Functions in PLAYER mode Fonctions du mode magnétoscope ✤ The PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW buttons are located on the camcorder and the Remote Control. ✤ The F.ADV(Frame advance), X2 buttons are located on the Remote Control only. ✤ To prevent tape and head-drum wear, your camcorder will automatically stop if it is left for more than 3 minutes in STILL or SLOW mode.
ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Visionnez une cassette Frame advance (To playback frame by frame) (SCD70 only) ✤ Press the F.ADV button on the Remote Control in Still mode. The F.ADV function works in still mode only. ✤ To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button. Lecture image par image (SCD70 uniquement) ✤ Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause. La fonction F.ADV est disponible uniquement en mode pause.
ENGLISH Playing back a Tape Visionnez une cassette ZERO MEMORY (SCD70 only) ✤ The ZERO MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes. ✤ You can mark a point on a tape that you want to return to following playback. Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) (SCD70 uniquement) ✤ Cette fonction est disponible en mode caméscope et magnétoscope. ✤ Vous pouvez marquer sur la bande l'endroit où vous voulez vous repositionner après la lecture. 1.
ENGLISH FRANÇAIS IEEE 1394 Data Transfer Transfert de données IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connection Connexion pour transfert de données numériques Connecting with DV device ✤ Connecting with other DV standard products. ■ DV standard connecting is quite simple. If a product has a DV port, you can transfer data by connecting to the DV port with the correct cable. !!! Be careful since there are two types of DV port. (4pin, 6pin) This camcorder has a 4pin terminal.
ENGLISH FRANÇAIS IEEE 1394 Data Transfer ● ■ ■ ■ ■ Transfert de données IEEE 1394 System requirement ® ● Configuration système requise CPU : faster Intel Pentium III 450Mhz compatible Operating system : Windows® 98SE, ME, XP, Mac OS Main memory : more than 64 MB RAM IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card ■ TM ■ (Not Supplied) ■ ■ Recording with DV connecting cable 1. Set the power switch to PLAYER mode. 2.
ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Conseils d’utilisation After finishing a recording Fin d’un enregistrement ✤ At the end of a recording you must remove the power source. ✤ When recording with a Lithium Ion battery Pack, leaving the pack on the camcorder can reduce the life span of the battery, Hence, it should be removed from the camcorder. After completing a recording session 1. Slide the EJECT switch in the direction of the arrow. ■ Opening the cassette door ejects the tape automatically.
ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Conseils d’utilisation Cleaning and Maintaining the Camcorder Nettoyage et entretien du caméscope Cleaning the viewfinder ● Releasing the Eyecup Nettoyage du viseur 1 ● Retrait de l’oculaire 2 1. Pull the VIEWFINDER up and then turn the two screws counter-clock-wise. 2. Pull EYECUP out. 3. Clean the EYECUP and the VIEWFINDER screen with a soft cloth and cotton swab or a blower. ● Reattaching the Eyecup 4. Put the EYECUP on the VIEWFINDER. 5. Refit the screws. 1.
ENGLISH FRANÇAIS Using Your Camcorder Abroad Utilisation du caméscope à l’étranger ✤ Each country or area has its own electric and TV color system. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following points. ✤ Chaque pays possède son propre système électrique et de norme de couleurs pour les téléviseurs. ✤ Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, vérifiez les points ci-après.
ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Troubleshooting Dépannage ✤ Before contacting a service center, perform the following simple checks. They may save you the time and expense of an unnecessary call. Self Diagnosis Display Display 2MIN TAPE END TAPE TAPE C.EMG D.EMG L.EMG R.EMG DEW Blinking Informs that... slow the battery pack is almost discharged. fast the battery pack is fully discharged. slow When the remaining time of the tape is about 3 minutes. no the tape reached its end.
ENGLISH FRANÇAIS Dépannage Troubleshooting ✤ If these instructions do not allow you to solve the problem, contact your nearest authorized service center. Symptom You cannot switch the camcorder on. Explanation/Solution ✤ Si les instructions ci-dessous ne vous permettent pas de résoudre le problème, contactez votre SAV ou le revendeur le plus proche. Symptôme Explication /Solution Check the battery pack or the AC Power Adapter. Vous ne pouvez pas allumer votre caméscope.
ENGLISH FRANÇAIS Specifications Spécifications techniques Model name: SCD67/D70 Modèle : SCD67/D70 System Enregistrement et lecture Video signal Video recording system Audio recording system Usable cassette Tape speed Tape recording time FF/REW time Image device Lens Filter diameter NTSC standards 2 rotary heads, Helical scanning system Rotary heads, PCM system Digital video tape (6.35mm width): Mini DV cassette SP: approx. 18.81mm/s LP: approx. 12.
ENGLISH Specifications FRANÇAIS Spécifications techniques General Divers Power source Power source type Type d'alimentation Source d'alimentation DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V Lithium Ion Battery Pack, Power supply (100V~240V) 50/60Hz Power consumption (Recording) 6.3W(LCD), 5.
ENGLISH FRANÇAIS INDEX INDEX -A- -N- ART ...................................................40 AF..................................................... 54 NEGA .............................................. 40 ND FILTER ..................................... 60 NTSC .............................................. 71 -BBATTERY PACK ............................. 22 B/W ................................................. 40 -CCharge ............................................. 22 Cleaning .................
ENGLISH Warranty (Canada users only) SAMSUNG LIMITED WARRANTY SAMSUNG Electronics Canada inc. (SECA), warrants that this product is free from defective material and workmanship. SECA further warrants that if this product fails to operate properly within the specified warranty period and the failure is due to improper workmanship or defective material, SECA will repair or replace the product at its option. All warranty repairs must be performed by a SECA authorized service center.
ENGLISH FRANÇAIS THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com.pl Canada http://www.samsungcanada.com Panama http://www.samsung-panama.com Italia http://www.samsung.it Spain http://www.samsung.