00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 101 FRANÇAIS ITALIANO Videocamera digitale Caméscope numérique VP-D101(i)/ D103(i)/D105(i) AF Mise au point automatique CCD Système à transfert de charge VP-D101(i)/ D103(i)/D105(i) STAR T/ STOP LCD Écran à cristaux liquides SELF TIMER PHOT SEAR O CH PHOT O ZERO MEMORY A.DUB DISPLAY DATE TIME / SLOW X2 Ce produit est conforme aux directives européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 2 FRANÇAIS Sommaire Remarques et consignes de sécurité ........................... 6 Avvertenze e norme di sicurezza ............................... 6 Familiarisez-vous avec le caméscope........................ 11 Presentazione della videocamera .............................
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 3 FRANÇAIS Sommaire ITALIANO Sommario Perfectionnez vos enregistrements ........................... 36 Uso avanzato della videocamera.............................. 36 Fonctions du mode menu ··················································································· 36 Liste des réglages ······················································································ 36 Réglez le caméscope sur CAMERA ou PLAYER, ou bien sur M.REC ou M.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 4 FRANÇAIS Sommario Capture de nuit (NIGHT CAPTURE) ··································································· 68 Capture de nuit renforcée (POWER NIGHT CAPTURE) ··································· 69 Utilisation de la torche intégrée (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ····················70 Différentes techniques d’enregistrement ···························································· 71 NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux) ················
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 5 FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Insertion/retrait de la carte Memory Card ·················································· 86 Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Card ····················· 87 Format des images ····················································································· 87 Sélection du mode du caméscope ····································································· 87 Numéro de fichier mémoir
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 6 FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Rotation de l’écran LCD Avvertenze e norme di sicurezza Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil. Ruotare con cautela il display LCD come illustrato.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 7 FRANÇAIS Remarques et consignes de sécurité Droits d’auteur (VP-D101i/D103i/D105i uniquement) Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d’auteur. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays. Formation de condensation 1.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 8 FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Bloc batterie Avvertenze riguardanti la batteria - - Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur. Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez votre caméscope éteint lorsque vous ne l’utilisez pas.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 9 FRANÇAIS Remarques et consignes de sécurité ITALIANO Avvertenze e norme di sicurezza Objectif - Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device). Viseur électronique 1. N’orientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager l’intérieur du viseur.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 10 FRANÇAIS Remarques et consignes de sécurité Précautions d’emploi de la batterie au lithium 1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et l’heure, les titres et les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie ou de l’adaptateur secteur. 2. La longévité de la batterie au lithium est d’environ six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales d’utilisation. 3.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 11 FRANÇAIS Familiarisez-vous avec le caméscope ITALIANO Presentazione della videocamera Fonctionnalités • • • • • • • • • • • • • • Langue de l’affichage écran Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage appropriée parmi les langues suivantes : Anglais, Français, Allemand, Espagnol, Italien, Polonais et Néerlandais. Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394 Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 12 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Accessoires fournis avec votre caméscope Accessori forniti con la videocamera Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméscope numérique. Accessoires de base 1. Bloc batterie au lithium-ion 2. Adaptateur secteur (TYPE AA-E8) 3. Cordon secteur 4. Câble AUDIO/VIDEO 5. Mode d’emploi 6. Batteries au lithium pour la télécommande ou le soutien mémoire (type: CR2025) 7.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 13 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vue avant et latérale (côté gauche) Vista frontale laterale sinistra 5. Viewfinder 1. Internal MIC 6. EASY Q button 2. Lens 7. TFT LCD monitor 3. Remote sensor (VP-D103(i)/D105(i) only) 4. Video Light (VP-D103(i)/D105(i) only) 1. Entrée microphone interne 2. Objectif 3. Capteur de la télécommande (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) 4.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 14 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vue du côté gauche Vista laterale sinistra 1. Function buttons EASY REV REC SEARCH FWD FADE S.SHOW BLC MULTI DISP. 2. PB ZOOM/MACRO 3. DISPLAY 4. V. LIGHT (VP-D103(i)/D105(i) only) 5. Mode switch (VP-D103(i)/D105(i) only) 6. Speaker 7. MENU button 8. MENU dial (VOL/MF) 9. ENTER button 10. DC jack 1. Touches de fonction PLAYER 1.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 15 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vue de droite et du dessus Vista laterale destra dall'alto 6. NIGHT CAPTURE switch 1. Zoom lever 2. Focus adjustment knob 7. Slow shutter 8. USB jack (VP-D103(i)/D105(i) only) 9. DV jack 10. Audio/Video jack 11. S-VIDEO jack 12. Jack Cover 13. External MIC in 14. Hook for handstrap 15. LITHIUM Battery Holder 3. PHOTO button 4. START/STOP button 5.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 16 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Vue arrière et du dessous Presentazione della videocamera Vista posteriore e dal basso 3. Memory Card slot (VP-D103(i)/D105(i) only) 4. Battery Release 1. Charging indicator 2. Hook for shoulder strap 5. Tripod receptacle 1. Témoin de charge de la batterie 2. Anneau de fixation pour la bandoulière 3. Emplacement de la carte Memory Card (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) 4.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 17 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Télécommande (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) Telecomando (solo VP-D103(i)/D105(i)) 18. DISPLAY 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 6. A.DUB 7. (FF) 8. (REW) 9. (PLAY) 17. Zoom 16. X2 15. DATE/TIME 14. (SLOW) 13. (STILL) 12. (STOP) 11. F. ADV 10. Direction 1. Touche PHOTO 2. Touche START/STOP (marche/arrêt) 3.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 18 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) 1. 2. 3. 4. Niveau de la batterie (voir page 26) 1. Livello batteria (vedere pag. 26) Mode EASY (voir page 61) 2. Modalità Easy (vedere pag. 61) OSD in CAMERA mode Mode DSE (effet spécial numérique 3.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 19 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) OSD (display delle funzioni in modalità M.REC e M.PLAY) A. Numéro de dossier-numéro de fichier (voir page 87) B. Compteur d’images - Image affichée/nombre total d’images pouvant être enregistrées. C. Indicateur de carte mémoire (MEMORY CARD) D.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 20 FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Utilisation de la télécommande Uso del telecomando (solo VP-D103(i)/D105(i)) (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) Installation de la batterie de la télécommande Inserimento della batteria nel telecomando ✤ Vous devez insérer ou remplacer la batterie au lithium : - lors de l’achat du caméscope, - quand la télécommande ne fonctionne pas.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 21 FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Installation de la batterie au lithium Installazione della batteria al litio ✤ La batterie au lithium sert à mémoriser la date et l’heure, ainsi que les titres et les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie ou de l’adaptateur secteur.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 22 FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Mise en place de la poignée de soutien Il est très important d’ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les meilleures conditions possibles. La poignée de soutien vous permet : - de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable, - d’appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 23 FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Connexion d’une source d’alimentation Collegamento dell'alimentazione Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous : - l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure, - le bloc batterie : utilisation extérieure. La videocamera può essere alimentata in due modi: - con il trasformatore e il cavo CA, per le riprese in interni.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 24 FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Uso della batteria al litio ✤ La durée d’enregistrement dépend : - du modèle de bloc batterie utilisé. - de l’utilisation du zoom. - Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs batteries. Chargement du bloc batterie au lithium-ion 1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope. 2.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 25 FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Uso della batteria al litio Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie ✤ Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur s’active automatiquement. ✤ Les durées d’enregistrement données dans le tableau ci-dessus sont estimatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 26 FRANÇAIS Préparez votre caméscope ITALIANO Operazioni preliminari Affichage du niveau de la batterie Visualizzazione del livello di carica della batteria • • L’affichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie. La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito display. a. Entièrement chargée a a. Completamente carica b. Utilisée de 20 à 40 % b b. Utilizzata al 20~40% c.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 27 FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Insertion et éjection d’une cassette Inserimento ed espulsione di una cassetta ✤ Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment à cassette. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement. ✤ N’utilisez pas d’autres types de bandes que les Mini DV. 1.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:33 AM Page 28 FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Effectuez votre premier enregistrement Registrazione del primo filmato 1. Connectez une source d’alimentation au caméscope (voir page 23). (bloc batterie ou adaptateur secteur). ■ Insérez une cassette (voir page 27). 1 2 2. Ôtez le cache de protection de l’objectif. 4 3 1.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:33 AM Page 29 FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Sélection de la LANGUE D’AFFICHAGE Selezione della lingua dell'OSD (OSD LANGUAGE) ✤ Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage appropriée parmi les langues suivantes : Anglais, Français, Allemand, Espagnol, Italien, Polonais et Néerlandais. ✤ La fonction LANGUAGE SELECT fonctionne uniquement en modes CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY. 1. Appuyez sur la touche MENU. ■ La liste du menu s’affiche.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:33 AM Page 30 FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Lorsqu’une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement. Pour l’utiliser de nouveau, appuyez sur le bouton START/STOP ou placez le commutateur principal sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA. Cette fonction a été conçue pour prolonger la durée de la batterie.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:33 AM Page 31 FRANÇAIS Effectuez un enregistrement simple Astuces pour la stabilité de l’image ■ ■ Lors d’un enregistrement, il est très important de tenir le caméscope correctement. Fixez le cache de protection de l’objectif à la poignée de soutien (voir page 22) Utilisation de l’écran LCD 1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:33 AM Page 32 FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Réglage de l’écran LCD Nozioni fondamentali Regolazione del display LCD ✤ Votre caméscope est équipé d’un écran couleur à cristaux liquides de 6,35 cm (2,5 pouces) qui vous permet de voir directement ce que vous enregistrez ou visionnez.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:33 AM Page 33 FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali 8. Appuyez une nouvelle fois sur la touche ENTER. ■ La luminosité (BRIGHT SELECT) peut être réglée sur NORMAL ou SUPER. Sélectionnez le réglage souhaité, puis appuyez sur la touche ENTER pour valider. ■ À l’aide de la molette MENU, réglez l’intensité de la luminosité (BRIGHT ADJUST) et de la couleur (COLOUR ADJUST).
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:33 AM Page 34 FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Lecture d’une bande à l’écran Riproduzione di una registrazione sul display LCD ✤ Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur l’écran LCD. ✤ Assurez-vous que le bloc batterie est en place. 1. Tout en maintenant appuyé le commutateur, sélectionnez la position PLAYER. Nozioni fondamentali ✤ È possibile rivedere le immagini registrate sul display LCD.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:33 AM Page 35 FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ✤ Vous pouvez régler l’écran LCD tout en visionnant des images. ✤ Le réglage se fait de la même manière qu’en mode caméscope (CAMERA) (voir page 32).
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 36 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Fonctions du mode menu Uso delle varie funzioni ● Impostazione dei menu ● Liste des réglages Mode disponible M E N U I N I T I A L C A M E R A A V SOUS-MENU Modalità disponibile C A M E R A P L A Y E R M . R E C (✩) M. P L A Y (✩) P a g e CLOCK SET Réglage de l'heure ✔ ✔ ✔ ✔ 39 WL.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 37 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mode disponible M E N U SOUS-MENU M. PLAY SELECT Sélection du support de stockage (MPEG4, PHOTO) à lire PHOTO QUALITY Sélection de la qualité d’image MPEG4 SIZE Sélection de la résolution d’image M E M PRINT MARK O R PROTECT Y (✩) FILE NO.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 38 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements ● Uso avanzato della videocamera ● Funzioni disponibili per ciascuna modalità Fonctions disponibles pour chaque mode Mode demandé Mode activé Effets NIGHT spéciaux SLOW CAPTURE SHUTTER numériques Fonctions numériques DIS DIS D.ZOOM O PHOTO ✕ SLOW SHUTTER D.ZOOM PHOTO (TAPE) O O O ✕ * ✕ ✕ O DSE O O O O NIGHT CAPTURE O O O O Modalità operativa 38 DIS D.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 39 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera ● Réglage de l’horloge (CLOCK SET) ✤ Le réglage de l’horloge est possible en mode caméscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. ✤ La date et l’heure sont automatiquement pré-enregistrées sur une bande. Avant d’enregistrer, il convient de régler la date et l’heure. ● CLOCK SET 1. Appuyez sur la touche MENU. ■ La liste des options apparaît.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 40 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera ● Activation/désactivation de la télécommande (WL. REMOTE) (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ● WL. REMOTE (solo VP-D103(i)/D105(i)) ✤ La funzione WL. REMOTE è attiva in modalità CAMERA, PLAYER, M. REC e M. PLAY. ✤ L'opzione WL. REMOTE consente di attivare/disattivare il telecomando della videocamera. ✤ L’option WL.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 41 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera ● Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) (VP-D101i/D103i/D105i uniquement) ● BEEP SOUND (solo VP-D101i/D103i/D105i) ✤ L’option BEEP SOUND fonctionne en mode caméscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. ✤ Utilisez la touche MENU pour régler la fonction BEEP SOUND.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 42 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera ● Bruit de l’obturateur (SHUTTER SOUND) (VP-D103i/D105i uniquement) ● SHUTTER SOUND (solo VP-D103i/D105i) ✤ Lo scatto dell'otturatore è avvertibile solo quando è attiva la funzione PHOTO. ✤ Scegliere se attivare o meno il suono all'attivazione dello scatto quando si utilizza la funzione DSC. ✤ Cette option n’est disponible que si la fonction PHOTO est activée.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 43 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera ● Mode DEMONSTRATION ✤ La démonstration vous permet de vous familiariser avec les fonctions principales de votre caméscope. ✤ Ce mode est disponible uniquement lorsque le caméscope est réglé sur CAMERA et qu’il ne contient pas de bande. ✤ La démonstration se répète automatiquement jusqu’à ce que vous sélectionniez l’option OFF. ● DEMONSTRATION 1.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 44 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera ● Exposition automatique (PROGRAM AE) ✤ L’exposition automatique est disponible uniquement en mode caméscope. ✤ Elle vous permet d’ajuster la vitesse d’obturation et le diaphragme en fonction des différentes scènes à filmer. ✤ Vous pouvez ainsi contrôler la profondeur de champ. ● PROGRAM AE ■ Mode AUTO - Équilibrage automatique entre le sujet et l’arrière-plan.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 45 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Réglage de l’exposition automatique Impostazione della funzione PROGRAM AE 1. Appuyez sur la touche MENU. ■ La liste des options apparaît. 1. Premere il pulsante MENU. ■ Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. CAM MODE 2. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez CAMERA et appuyez sur la touche ENTER. INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER PROGRAM AE WHT.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 46 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements ● Équilibrage du blanc (WHITE BALANCE) Uso avanzato della videocamera ● WHT. BALANCE La funzione WHT. BALANCE è attiva solo in modalità CAMERA o M. REC. WHT. BALANCE è una funzione di registrazione che consente di preservare il colore dell'oggetto in qualsiasi condizione di ripresa. È possibile selezionare la modalità WHT.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 47 FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements ITALIANO Uso avanzato della videocamera Zoom avant et arrière Zoom in avanti e zoom indietro ✤ L’utilisation du zoom est une technique d’enregistrement qui vous ✤ Lo zoom è una tecnica di ripresa che consente di modificare le permet de changer la taille d’un sujet. dimensioni del soggetto di una scena.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 48 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Utilisation du zoom numérique Zoom in avanti e zoom indietro con lo zoom digitale ✤ Cette option n’est disponible qu’en mode caméscope. ✤ Lo zoom funziona solo in modalità CAMERA. Zoom digitale Zoom numérique ✤ Le zoom numérique autorise une échelle de grandeur supérieure à 16 (VP-D105(i): 20).
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 49 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera ● Stabilisateur électronique d’images (DIS) ✤ L’option DIS fonctionne uniquement en mode caméscope. ✤ Elle compense, jusqu’à un certain point, le léger tremblement qui peut survenir en filmant.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 50 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera ● Effets spéciaux numériques (DSE) ● DSE SELECT ✤ La funzione DSE è attiva solo in modalità CAMERA. ✤ Questa funzione consente di aggiungere un tocco di creatività alle riprese grazie all'utilizzo di diversi effetti speciali. ✤ Selezionare l'effetto digitale appropriato per il tipo di scena che si desidera riprendere e adatto al risultato che si desidera ottenere.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 51 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Sélection d’un effet Selezione di un effetto 1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope). 2. Appuyez sur la touche MENU. ■ La liste des options apparaît. CAM MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez CAMERA et appuyez sur la touche ENTER. 1.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 52 FRANÇAIS Uso avanzato della videocamera ● Mode d’enregistrement (REC MODE) ✤ Cette fonction est disponible en mode caméscope et magnétoscope (VP-D101i/D103i/D105i uniquement). ✤ Ce caméscope peut enregistrer et lire des cassettes en mode SP (standard) et LP (longue durée). ■ SP (standard) : permet 60 minutes d’enregistrement sur une bande DVM60. ■ LP (longue durée) : permet 90 minutes d’enregistrement sur une bande DVM60. ● REC MODE 1.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 53 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera ● Mode AUDIO ● Modalità AUDIO ✤ Cette fonction est disponible en mode caméscope et magnétoscope (VP-D101i/D103i/D105i uniquement). ✤ Ce caméscope peut enregistrer le son de deux manières différentes (en 12 et 16 bits). ■ 12 bits: vous pouvez enregistrer deux pistes sonores stéréo 12 bits.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 54 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera ● Coupe-vent (WIND CUT) ● WIND CUT ✤ Cette fonction est disponible à la fois en mode caméscope et magnétoscope (Doublage sonore). ✤ La fonction coupe-vent réduit le niveau de bruit ambiant pendant le tournage, et notamment le souffle du vent.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 55 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera ● Affichage de la date et de l’heure (DATE/TIME) ● DATE/TIME ✤ La funzione DATE/TIME è attiva nelle modalità CAMERA, PLAYER, M. REC e M. PLAY. ✤ La data e l'ora vengono automaticamente registrate in una zona specifica del nastro. ✤ La fonction DATE/TIME est disponible en mode caméscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 56 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera ● Affichage (TV DISPLAY) ● TV DISPLAY ✤ La fonction d’affichage est disponible en mode caméscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. ✤ Vous pouvez prérégler l’affichage des messages comme suit: ■ OFF : l’affichage apparaît sur l’écran LCD et sur la viseur uniquement. ■ ON : l’affichage apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur et sur la TV.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 57 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Menu rapide (menu de navigation) Uso del menu di scelta rapida (menu di navigazione) ✤ Cette fonction n’est disponible qu’en mode caméscope. ✤ Elle permet d’effectuer des réglages simples à l’aide de la molette MENU sans devoir accéder à l’ensemble des menus et sousmenus. ■ DATE/TIME (voir page 55) - Sélectionnez la fonction DATE/TIME (Date et heure).
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 58 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera ■ WHT. BALANCE (voir page 46) - Sélectionnez la fonction WHT. BALANCE. Lorsque vous appuyez sur la touche ENTER, la valeur préréglée ou l’indication AUTO apparaît à l’écran. La valeur préréglée peut uniquement être modifiée dans le menu WHT. BALANCE. ■ WHT. BALANCE (vedere pag. 46) - Quando si seleziona WHT.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 59 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Vitesse d’obturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) ✤ L’option SHUTTER SPEED fonctionne uniquement en mode caméscope. ✤ La fonction EXPOSURE est disponible en mode CAMERA et M.REC. ✤ Elles ne peuvent être modifiées qu’à partir du menu rapide (Quick). ✤ Ces fonctions sont automatiquement activées et/ou désactivées.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 60 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Obturation lente (SLOW SHUTTER) Uso avanzato della videocamera SLOW SHUTTER (velocità di scatto ridotta) ✤ L’option SLOW SHUTTER fonctionne uniquement en mode caméscope. ✤ La vitesse d’obturation est réglable, ce qui permet de prendre des objets se déplaçant lentement. ✤ La funzione SLOW SHUTTER è attiva solo in modalità CAMERA.
00743M VP-D103 FRA+ITA(28~61) 6/9/04 10:34 AM Page 61 FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Mode EASY (débutants) ✤ Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des enregistrements de façon très simple. ✤ Le mode EASY est uniquement disponible en mode caméscope. ITALIANO Uso avanzato della videocamera Modalità EASY (per principianti) ✤ La modalità EASY consente ai principianti di ottenere buone registrazioni facilmente. ■ La modalità EASY funziona solo in modalità CAMERA. 1.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 62 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Automatique/mise au point manuelle (AF/MF) ✤ La fonction AF/MF est disponible uniquement en mode caméscope et enregistrement photo. ✤ Dans la plupart des cas, il est recommandé d’utiliser la mise au point automatique, ce qui vous permet de vous concentrer sur la composition de vos enregistrements.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 63 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Contre-jour intelligent (BLC) BLC (compensazione effetto controluce) ✤ La fonction BLC n’est disponible qu’en * BLC off mode caméscope et enregistrement photo. ✤ Un contre-jour apparaît lorsque le sujet est plus sombre que son environnement: ■ Le sujet est à contre-jour.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 64 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) Effetto dissolvenza ✤ La fonction FADE est disponible uniquement en mode caméscope. ✤ Lors de l’enregistrement de vos films, vous pouvez utiliser certains effets spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, afin de donner un aspect professionnel à vos séquences. Début de l’enregistrement 1.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 65 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Doublage sonore (AUDIO DUBBING) Sovraincisione audio (solo VP-D103(i)/D105(i)) (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ✤ ✤ ✤ ✤ Cette fonction est disponible uniquement en mode magnétoscope. Vous pouvez enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l’ajouter au son d’origine sur une bande enregistrée en mode SP.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 66 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Écoute du son doublé Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio 1. Insérez la bande doublée et appuyez sur la touche MENU. 2. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez A/V. 3. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sous-menu. 4. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez AUDIO SELECT dans le sous-menu qui s’affiche. 1.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 67 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Enregistrement d’une image fixe Registrazione di immagini con la funzione PHOTO 1. Réglez le caméscope sur CAMERA. 2. Appuyez sur la touche PHOTO et maintenez-la enfoncée. ■ L’image fixe est enregistrée pendant environ 6 à 7 secondes. 3. Après cet enregistrement, le caméscope revient en mode veille.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 68 FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Capture de nuit (NIGHT CAPTURE) NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux) 1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope). ✤ La funzione NIGHT CAPTURE è attiva solo in modalità CAMERA/M. REC. ✤ La funzione NIGHT CAPTURE consente di registrare soggetti in ambienti non illuminati.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 69 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Capture de nuit renforcée (POWER NIGHT CAPTURE) Important ■ ■ ■ ■ ON OFF 1. Réglez le caméscope sur CAMERA. 2. Faites glisser le sélecteur NIGHT CAPTURE sur ON, puis appuyez sur la touche SLOW SHUTTER. 3. Appuyez sur cette touche pour régler la vitesse de l’obturateur. La fonction SLOW SHUTTER permet d’enregistrer les sujets de façon plus claire. 4.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 70 FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Utilisation de la torche intégrée (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ✤ La torche intégrée est disponible uniquement en mode caméscope et enregistrement photo. ✤ Cette fonction permet d’éclairer la scène lorsque la lumière naturelle est trop faible. ✤ La torche intégrée fonctionne en mode SP uniquement. - Si vous allumez la torche en mode LP, le témoin LIGHT et LP clignotent sur l’écran LCD.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 71 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Techniques d’enregistrement Uso avanzato della videocamera Tecniche di registrazione ✤ Selon l’atmosphère que vous souhaitez créer, vous pouvez utiliser différentes techniques d’enregistrement. ✤ In alcuni casi può essere necessario ricorrere a tecniche di registrazione particolari per ottenere effetti migliori.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 72 FRANÇAIS Lecture de la cassette Lecture d’une bande ITALIANO Riproduzione Riproduzione di un nastro ✤ La lecture d’une cassette n’est possible qu’en mode magnétoscope. ✤ La funzione di riproduzione è attiva solo in modalità PLAYER. Lecture sur l’écran LCD Riproduzione sul display LCD ✤ La visualizzazione di un nastro sul display LCD è utile quando ci si trova in auto o all'aperto.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 73 FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Connexion à un téléviseur sans entrée A/V Collegamento a un televisore sprovvisto di jack di ingresso audio e video 1. 2. 3. 4. 5. ✤ Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 74 FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Fonctions du mode magnétoscope Funzioni disponibili in modalità PLAYER ✤ Les touches PLAY/STILL, STOP, FF, REW sont disponibles sur le caméscope et sur la télécommande. ✤ Les touches F.ADV (avance image par image), X2 et SLOW sont disponibles uniquement sur la télécommande.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 75 FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Lecture image par image (VP- D103(i)/D105(i) uniquement) ● Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause. La fonction F.ADV est disponible uniquement en mode pause. ● Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL). ✤ Lecture image par image avant ■ Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 76 FRANÇAIS Lecture de la cassette Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ✤ Cette fonction est disponible à la fois en mode caméscope et magnétoscope. ✤ Vous pouvez marquer sur la bande l’endroit où vous voulez vous repositionner après la lecture. 1. Pendant la lecture ou l’enregistrement, appuyez sur la touche ZERO MEMORY de la télécommande à l’endroit que vous voulez retrouver plus tard.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 77 FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Effets spéciaux numériques en lecture (PB DSE) PB DSE (Playback Digital Special Effects) ✤ La fonction PB DSE n’est possible qu’en mode magnétoscope. ✤ La fonction PB DSE permet d’appliquer un effet spécial numérique (DSE) lors de la lecture d’une bande ou de l’affichage d’une image fixe. 1. Réglez le caméscope sur PLAYER, puis visionnez une cassette. 2. Appuyez sur la touche MENU.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 78 FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Zoom en lecture (PB Zoom) PB ZOOM ✤ La fonction PB ZOOM est disponible uniquement en mode magnétoscope. ✤ La fonction PB ZOOM permet d’agrandir l’affichage des séquences vidéo ou des images fixes. 1. Appuyez sur la touche PB ZOOM en mode lecture ou en mode pause. ✤ La funzione PB ZOOM è attiva solo in modalità PLAYER.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 79 ITALIANO Enregistrement en mode Registrazione in modalità magnétoscope (VP- D101i/D103i/D105i uniquement) PLAYER (solo VP-D101i/D103i/D105i) FRANÇAIS Enregistrement en mode magnétoscope (PLAYER) Registrazione in modalità PLAYER ✤ Questa videocamera può essere utilizzata come videoregistratore.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 80 FRANÇAIS ITALIANO Transfert de données IEEE 1394 Trasferimento dati tramite IEEE 1394 Connexion pour transfert de données numériques-IEEE 1394 (i.LINK) Connessione IEEE1394 (i.LINK) per il trasferimento di dati digitali standard Connexion à un autre appareil vidéo numérique Collegamento a un apparecchio digitale ✤ Collegamento ad altri apparecchi digitali standard. ■ Il collegamento con apparecchi digitali standard è molto semplice.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 81 FRANÇAIS Transfert de données IEEE 1394 ● Configuration système requise ■ ■ ■ ■ Unité centrale: Intel ® Pentium III™ 450 MHz ou compatible. Système d’exploitation: Windows® 98 SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) Mémoire vive : plus de 64 Mo de RAM Carte IEEE 1394 additionnelle ou intégrée Enregistrement avec un câble de connexion DV (VP-D101i/D103i/D105i uniquement) 1. Réglez le commutateur sur PLAYER. 2.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 82 FRANÇAIS Interface USB ITALIANO (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ● Transfert d’images numériques avec l’interface USB Interfaccia USB (solo VP-D103(i)/D105(i)) ● Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB ✤ Vous pouvez transférer aisément une image fixe d'une carte MEMORY CARD vers un PC via une connexion USB sans carte additionnelle. ✤ Vous pouvez transférer une image vers un PC via la connexion USB.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 83 FRANÇAIS Interface USB ITALIANO (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) Installation du programme DVC Media 5.1 ✤ Le guide de l’utilisateur de DVC Media 5.1 est inclus au format PDF (Portable Document Format) dans le CD(D:\help\) d’accompagnement. Il est consultable à l’aide du logiciel Acrobat Reader également compris dans le CD. (Acrobat Reader est un logiciel public d'Adobe Systems, Inc.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 84 FRANÇAIS Interface USB ITALIANO (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) Utilisation de la fonction «Disque amovible» ✤ Le port USB vous permet de transférer facilement les données d’une carte Memory Card vers un ordinateur, sans cartes supplémentaires. 1. Placez le sélecteur de mode sur mémoire, réglez le commutateur sur CAMERA (caméscope) ou PLAYER (magnétoscope). 2.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 85 FRANÇAIS Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (solo VP-D103(i)/D105(i)) MEMORY STICK (Accessoire supplémentaire) ITALIANO MEMORY STICK (Accessori opzionali) ✤ La carte Memory Stick permet de stocker et de gérer les images fixes enregistrées par le caméscope. ✤ La Memory Stick archivia e gestisce le immagini fisse registrate dalla videocamera.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM FRANÇAIS Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (solo VP-D103(i)/D105(i)) Insertion/retrait de la carte Memory Card ● Insertion de la carte 1. Réglez le caméscope sur OFF. 2. Insérez la carte Memory Card dans la fente située sous le caméscope, selon le sens de la flèche. ● Retrait de la carte 1. Réglez le caméscope sur OFF. 2. Appuyez sur la carte.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:34 AM Page 87 FRANÇAIS Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (solo VP-D103(i)/D105(i)) Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Card Struttura di cartelle e file sulla Memory Card ✤ Les images fixes sont sauvegardées sur la carte au format de fichier JPEG. ✤ Les images mobiles sont sauvegardées sur la carte au format de fichier MPEG4.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 88 FRANÇAIS Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (solo VP-D103(i)/D105(i)) Numéro de fichier mémoire NUMERO DI FILE IN MEMORIA ✤ Les numéros de fichiers seront attribués aux images afin d’effectuer l’enregistrement lorsque les images fixes sont contenues dans la carte Memory Card.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 89 FRANÇAIS Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (solo VP-D103(i)/D105(i)) Sélection de la qualité d’image Selezione della qualità dell'immagine ✤ Vous pouvez sélectionner la qualité d’une image fixe que vous souhaitez enregistrer. Sélection de la qualité d’image 1. Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY CARD. 2. Réglez le caméscope sur CAMERA. MEMORY TAPE CARD 3.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 90 FRANÇAIS Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (solo VP-D103(i)/D105(i)) Enregistrement d’images sur une carte Memory Card ITALIANO Registrazione di immagini fisse su una Memory Card in modalità M. REC ✤ Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur une carte Memory Card. ✤ Non è possibile registrare dell'audio con l'immagine fissa sulla Memory Card.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 91 FRANÇAIS Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (solo VP-D103(i)/D105(i)) Enregistrement d’une image à partir d’une cassette. Registrazione da filmato di un'immagine fissa ✤ Vous pouvez enregistrer une image fixe à partir d’une cassette sur la carte Memory Card. ✤ Si vous souhaitez enregistrer plusieurs images fixes à partir d’une cassette, utilisez la fonction COPY.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 92 FRANÇAIS Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (solo VP-D103(i)/D105(i)) Visualisation d’images fixes Visualizzazione di immagini fisse ITALIANO ✤ È possibile riprodurre e visualizzare le immagini fisse registrate ✤ Vous pouvez lire et visualiser les images enregistrées sur la carte sulla Memory Card. Memory Card.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 93 FRANÇAIS Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (solo VP-D103(i)/D105(i)) Visualiser plusieurs images à la fois Visualizzazione multipla 1. Selezionare la modalità MEMORY CARD. 1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY CARD. 2. Réglez le commutateur sur PLAYER. ■ La dernière image enregistrée s’affiche. 19 20 3.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 94 FRANÇAIS Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (solo VP-D103(i)/D105(i)) Copie d’images fixes d’une cassette sur la carte Memory Card ✤ Vous pouvez copier des images fixes enregistrées avec la fonction PHOTO d’une cassette vers la carte Memory Card. ✤ Rembobinez la BANDE jusqu'au point de votre choix. 1. Réglez le caméscope sur PLAYER. 2. Appuyez sur la touche MENU. 3.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 95 FRANÇAIS Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (solo VP-D103(i)/D105(i)) Marquage des images pour leur impression Contrassegno delle immagini per la stampa ✤ Ce caméscope supporte le format d’impression DPOF (Digital Print Order Format). ✤ Vous pouvez ainsi imprimer automatiquement les images contenues dans une carte Memory Card sur une imprimante prenant en charge ce format.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 96 FRANÇAIS Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (solo VP-D103(i)/D105(i)) Protection contre un effacement accidentel Protezione da cancellazione accidentale ✤ Vous pouvez protéger les images des effacements accidentels. ✤ La fonction FORMAT (formatage de la mémoire) entraîne la suppression de toutes les images, y compris les images protégées. 1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY CARD. 2.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 97 FRANÇAIS Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (solo VP-D103(i)/D105(i)) Effacement des images fixes mémorisées Eliminazione di immagini fisse ✤ Vous pouvez effacer les images contenues dans la carte Memory Card. ✤ Pour supprimer les images protégées, vous devez préalablement désactiver la protection de ces images. ✤ Il est impossible de récupérer une image supprimée. 1.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 98 FRANÇAIS Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (solo VP-D103(i)/D105(i)) Formatage d’une carte Memory Card ITALIANO Formattazione della Memory Card ✤ Vous pouvez utiliser la fonction MEMORY FORMAT (formatage de la mémoire) pour effacer l’intégralité des images et des options mémorisées sur une carte Memory Card, images protégées comprises.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 99 FRANÇAIS Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (solo VP-D103(i)/D105(i)) ENREGISTREMENT MPEG REGISTRAZIONE MPEG ✤ Vous pouvez enregistrer des images mobiles et du son sur la carte Memory Card. Enregistrement d’images capturées par un caméscope sous forme de fichier d’image mobile sur la carte MEMORY CARD 1. Vérifiez que la carte MEMORY CARD est insérée dans le caméscope.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 100 FRANÇAIS Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (solo VP-D103(i)/D105(i)) Sélection de tailles d'image mobile Selezione delle dimensioni del filmato 1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY CARD. 2. Réglez le commutateur sur CAMERA. 1. Selezionare la modalità MEMORY CARD. M.REC MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER 3. Appuyez sur la touche MENU. 4.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 101 FRANÇAIS Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) (solo VP-D103(i)/D105(i)) Lecture MPEG Riproduzione MPEG ✤ La fonction de lecture MPEG ne fonctionne qu'en mode M. PLAY. ✤ Vous pouvez lire les images mobiles enregistrées sur la carte Memory Card.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 102 FRANÇAIS ITALIANO Conseils d’utilisation Manutenzione Fin d’un enregistrement Al termine della registrazione ✤ À la fin d’un enregistrement, vous devez débrancher votre caméscope de la source d’alimentation. ✤ De plus, si vous laissez le bloc batterie lithium-ion sur le caméscope après l’avoir utilisé pour filmer, la longévité de la batterie risque d’être réduite. C’est pourquoi vous devez le retirer. 1.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 103 FRANÇAIS ITALIANO Conseils d’utilisation Manutenzione Nettoyage et entretien du caméscope Pulizia e manutenzione della videocamera Nettoyage des têtes vidéo Pulizia delle testine video Pour garantir un enregistrement de bonne qualité et des images nettes, nettoyez les têtes vidéo lorsque les images sont brouillées, difficilement visibles ou lorsqu'un écran bleu apparaît.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 104 FRANÇAIS Conseils d’utilisation Utilisation du caméscope à l’étranger ITALIANO Manutenzione Uso della videocamera all'estero ✤ Chaque pays possède son propre système électrique et sa propre norme de couleurs. ✤ Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, vérifiez les points ci-après. ✤ I sistemi di codifica del colore e le reti di alimentazione non sono uguali in tutti i Paesi.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 105 FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Problemi e soluzioni Dépannage Problemi e soluzioni ✤ Avant de contacter le service après-vente Samsung, effectuez les vérifications simples suivantes. Elles peuvent vous épargner un appel inutile. ✤ Prima di contattare un centro di assistenza Samsung autorizzato, effettuare i seguenti semplici controlli per risparmiare il costo e il tempo di una chiamata non necessaria.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 106 FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Problemi e soluzioni Auto-diagnostic en mode enregistrement photo et lecture photo (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) Simboli di autodiagnosi sul display in modalità M.REC e M.PLAY (solo VP-D103(i)/D105(i)) Affichage 106 Clignotement Indique que... MEMORY CARD! Lent MEMORY FULL! Lent NO STORED PHOTO! ou NO STORED MPEG4! WRITE PROTECT! Lent Aucune carte Memory Card n’est insérée dans le caméscope.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 107 FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Problemi e soluzioni ✤ Si ces conseils ne résolvent pas le problème, contactez le service après-vente Samsung. ✤ Se queste istruzioni non consentono di risolvere il problema, contattare il centro di assistenza Samsung autorizzato di zona. Symptôme Explication/Solution Sintomo Vous ne pouvez pas allumer votre caméscope. Vérifiez le bloc batterie ou l’adaptateur secteur.
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 108 FRANÇAIS ITALIANO Spécifications techniques Specifiche Modèles : VP-D101(i)/D103(i)/D105(i) Nome modello: VP-D101(i)/D103(i)/D105(i) Système Sistema Signal vidéo Système d’enregistrement vidéo Système d’enregistrement audio Cassette Vitesse de la bande Durée d’enregistrement Durée d’avance rapide/rembobinage Technique d’image Objectif Diamètre du filtre Écran LCD /Viseur Taille/résolution Type Viseur Connecteurs Sortie vidéo Sortie S-Vidéo S
00743M VP-D103 FRA+ITA(62~109) 6/9/04 10:35 AM Page 109 FRANÇAIS ITALIANO INDEX INDICE ANALITICO -A- -M- Accessoires.................................. 12 AFFICHAGE (TV DISPLAY) ....... 56 Affichage de la date et de l’heure ............................... 55 Mise au point automatique/ manuelle.................................. 62 Mode AUDIO................................ 53 Mode DEMONSTRATION .......... 43 Mode EASY (débutants).............. 61 Mode Mémoire compteur ............
DVC FRA+ITA W/C 6/9/04 10:29 AM Page 100 FRANCE Cher Client, Nous vous remercions d’avoir acheté un produit SAMSUNG. Au cas où vous auriez besoin de notre service après-vente, nous vous invitons à retourner ce produit au revendeur qui en a effectué la vente.
DVC FRA+ITA W/C 6/9/04 10:29 AM Page 101 enlevé ou modifié après l’acquisition du produit par le client chez le distributeur. 3. Ce produit ne sera jamais considéré comme défectueux en matière ou en fabrication s’il doit être adapté, changé ou réglé afin d’être conforme aux standards techniques ou de sécurité nationaux ou locaux en vigueur dans tout autre pays que celui pour lequel il a été fabriqué à l’origine.
DVC FRA+ITA W/C 6/9/04 10:29 AM Page 102 ITALIA (ITALY) Questo prodotto Samsung e’ garantito per un periodo di dodici (12) mesi dalla data di acquisto, da difetti di fabbricazione o nei materiali. Nel caso di riparazione, il prodotto dovra’ essere riportato presso il rivenditore dal quale si e’ effettuato l’acqusito.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM FRANÇAIS Page 100 ITALIANO CE CAMESCOPE EST FABRIQUE PAR: ELECTRONICS QUESTA VIDEOCAMERA È STATA PRODOTTA DA: ELECTRONICS Questo apparecchio è fabbricato in conformità al D.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a quanto specificato nell’ Art. 2, comma 1. *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom France Australia Germany Sweden Poland Italia Spain http://www.samsungelectronics.co.uk http://www.samsung.fr http://www.samsung.com/au http://www.