FRANÇAIS NEDERLANDS Caméscope Camcorder 8mm ÉCRAN LCD COULEUR 8mm MET KLEUREN LCD SCHERM VP-L600/L610/L610D/ L630/L650 VP-L600/L610/L610D/ L630/L650 VP-L600 VP-L600 Hi VP-L610/L610D/L630/L650 Hi ST ST ART/ OP DI SP LA SE TIM LF ER Y CO RE UNTE SE R T ST ILL RE ZERO TU RN VP-L610/L610D/L630/L650 WID E TE LE Mode d’emploi *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.
FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Inhoudsopgave Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Familiarisez-vous avec le caméscope Fonctionnalités.................................................................................................8 Descriptions ■ Vue avant/Vue latérale/Vue arrière.............................................9, 10, 11 ■ Affichage ..............................................................................................
FRANÇAIS Sommaire NEDERLANDS (suite) Utilisation du stabilisateur d’images (VP-L630/L650)....................................35 Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) ..............................................36 Fonctions BLC ...............................................................................................37 Sélection d’un mode d’exposition automatique .............................................38 Effet spéciaux numériques en mode Caméscope.........................................
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Rotation de l’écran LCD Verstellen LCD scherm Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil. 1) Écran LCD fermé. 1) 2) Enregistrement standard lors de l’utilisation de l’écran LCD. 2) Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD scherm draait (zie afbeelding).
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Viseur électronique De elektronische zoeker 1) N’orientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager l'intérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez le caméscope au soleil ou près d’une d'une fenêtre. 2) Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur. 3) Évitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de l’endommager.
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Bloc batterie De batterij ✤ Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur. ✤ Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre caméscope éteint lorsque vous ne l’utilisez pas.
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD Gebruik LCD scherm tijdens opnemen en weergeven 1) L’écran a été conçu à l’aide d’une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points noirs (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et n’affectent aucunement l’ima-ge enregistrée.
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Fonctionnalités Eigenschappen Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités d’enregistrement et de lecture. Mode photo (VP-L630/L650) Ce mode permet de filmer un objet immobile pendant un temps limité en mode Caméscope. (voir page 48) PIP (VP-L630/L650) Cette fonction indique le centre de l'image lors de l’utilisation du zoom en mode Caméscope. (voir page 47) Fonction BLC BLC (Backlight compensation).
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue avant Voorkant 3. PLAY/STILL (LIGHT) 4. EDIT 2. EDIT 5. DATE/TIME (STOP) (REW) 6. TAPE EJECT 13. VIDEO LIGHT 1. LENS 9. Remote Sensor 8. MIC (FF) 7. EVF 10. LCD 11. CUSTOM 12. EASY 1. Lentille (voir page 63) 2. EDIT (REW) EDIT fonctionne en mode veille. (voir page 24) REW fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 54) 3. PLAY/STILL (LIGHT) (voir page 53) Fonctionne en mode Magnétoscope.
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue latérale Zijkant 24. BLC 14. MENU ON/OFF 23. FADE 20. SPEAKER 22. LCD Open 15. ENTER (MF) 16. UP/DOWN Dial (VOLUME) 17. S-VIDEO out 18. P.AE 19. DSE 21. Lithium Battery 14. MENU ON/OFF (voir page 26) Fonctionne en mode Caméscope et Magnétoscope. 19. DSE (voir page 40) Fonctionne en mode Caméscope et Magnétoscope. 15. ENTER (MF) (voir page 26) Fonctionne en mode MENU. MF fonctionne en mode Caméscope. 20.
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue arrière Achterkant 25. ZOOM 26. CASSETTE Compartment 36. BATTERY EJECT 27. Hooks for shoulder strap 37. SNAP SHOT/D.ZOOM 28. AUDIO/VIDEO Out 33. External MIC (VP-L630/L650) 32. START/STOP 35. Battery Pack Compartment 38. Recharging Indicator 29. LENS Cap 34. DC Jack 30. Hand Strap 31. POWER Switch 25. ZOOM (voir page 30) 26. Compartiment à cassette 27. Anneau pour bandoulière (voir page 17) 28.
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder OSD (On Screen Display) indicaties weergeven Affichage ✤ Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran LCD, utilisez le menu DISPLAY. ✤ Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont disponibles, que l'affichage soit activé ou non. ✤ L’affichage a lieu dans le viseur et sur l’écran LCD. a. Position du zoom (voir page 30) Indique la position du zoom. b.
FRANÇAIS Familiarisez-vous avec le caméscope Affichage j. k. l. m. n. o. p. q. r. s. t. u. v. w. x. y. Heure (voir page 42) Indique l'heure à laquelle vous filmez. Titre (voir page 44) Indique le titre prédéfini choisi pour l’enregistrement. Il apparaît en surimpression sur scène filmée. Auto-diagnostic (voir page 59) (TAPE, TAPE END) Contrôle le fonctionnement du caméscope. Effets Numériques Spéciaux (voir page 40) Indique que ce mode est activé.
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Accessoires fournis avec votre caméscope De accessoires van uw camcorder Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été livrés avec votre caméscope. Accessoires de base 1. Adaptateur secteur. (voir page 18) 2. Câble DC. (voir page 18) 3. Bloc batterie. (voir page 19) 4. Câble AUDIO/VIDEO. (voir page 52) 5. Bandoulière. (voir page 17) 6. Mode d’emploi. 7. Télécommande. (voir page 15) (VP-L610/L630/L650) 8.
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Télécommande (VP-L610/L630/L650) Afstandsbediening (VP-L610/L630/L650) Touches 1. Start/Stop (Marche/arrêt, voir page 23) 2. Self Timer (Minuterie automatique) 3. Still (Pause, voir page 54) 4. WIDE (Grand angle, voir page 30) 5. TELE (Téléobjectif, voir page 30) 6. Display (Affichage, voir page 12) 7. (Play) (Lecture, voir page 53) 8. (FF) (Avance rapide, voir page 54) 9. (REW) (Rembobinage, voir page 54) 10.
FRANÇAIS NEDERLANDS Réglage du caméscope 1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. Camcorder voorbereiden 1. Zet de POWER schakelaar in de stand CAMERA. 1 CAMERA 2. Appuyez sur la touche Self Timer, jusqu’à ce que l’indication souhaitée s’affiche à l’écran LCD : ■ WAIT-10S/SELF-30S ■ WAIT-10S/SELF-END 2 START/ STOP DISPLAY SELF TIMER COUNTER RESET WIDE ZERO STILL RETURN TELE 3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
FRANÇAIS NEDERLANDS Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden Bandoulière ✤ La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité. Schouderband ✤ De schouderband zorgt ervoor dat u uw camcoder veilig kunt vervoeren. 1. Insérez chaque extrémité de la bandoulière dans les anneaux de fixation sur le caméscope. 2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
FRANÇAIS NEDERLANDS Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden Connexion d’une alimentation Camcorder op een stroombron aansluiten ✤ Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous: - l’adaptateur secteur et le câble DC: utilisation intérieure, - le bloc batterie: utilisation extérieure. ✤ U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien: - Met de netvoeding en de bijbehorende DC gelijkstroomkabel (binnenopnamen): - Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
FRANÇAIS NEDERLANDS Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden Utilisation du bloc batterie De batterij gebruiken Durée d’enregistrement ✤ De la fréquence d’utilisation du zoom. Par conséquent, disposez de plusieurs blocs. Hoe lang gaat de batterij mee? ✤ Schaf zo nodig extra batterijen aan. Recharge du bloc batterie 1. Installez le bloc batterie sur le caméscope. De batterij opladen 2. Connectez l’adaptateur secteur à un câble d’alimentation et branchez ce câble sur une prise murale. 1.
FRANÇAIS NEDERLANDS Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden Utilisation du bloc batterie Gebruik van de batterij Tableau des durées d'enregistrement selon le modèle et le type de batterie Modèle VP-L600/L610/L610D VP-L630 VP-L650 LCD ON, LCD OFF, EVF OFF EVF ON LCD ON, EVF OFF LCD OFF, EVF ON Type de batterie LCD ON, LCD OFF, EVF OFF EVF ON SB-L110A environ 90 minutes environ 130 minutes environ 80 minutes environ 120 minutes environ 80 minutes SB-L160 environ 130 minutes environ 1
FRANÇAIS NEDERLANDS Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden Affichage du niveau de la batterie ✤ Le niveau de la batterie s’affiche pour indiquer la charge restante. Indicatie batterijlading ✤ De indicatie van de batterijlading geeft aan hoeveel energie de batterij nog kan leveren. 1. 2. 3. 4. Entièrement chargé. Utilisé à 10~40 %. Utilisé à 40~60 %. Utilisé à 60~80 %. Préparez un bloc batterie chargé. 5. Utilisé à 80~95 %. Changez le bloc batterie. 6. Utilisé à 100 %.
FRANÇAIS NEDERLANDS Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden Insertion et éjection d’une cassette Videocassette plaatsen en verwijderen ✤ Plusieurs types de cassettes existent, en fonction : - du système de couleur utilisé (VP-L600/L610/L610D/L630/L650: PAL), - de la durée d’enregistrement et de lecture, - du format Hi8 et 8 mm (VP-L610/L610D/L630/L650: Hi8). Procédure ✤ Vérifiez que le bloc batterie est en place. 1. Appuyez sur le bouton EJECT.
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Votre premier enregistrement Uw eerste opname Vérifiez les points suivants avant de commencer à filmer. ■ Avez-vous connecté une source d’alimentation au caméscope (bloc batterie ou câble DC)? ■ Controleer voor u gaat opnemen het volgende.
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple b. Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton rouge START/STOP. L’enregistrement s’arrête et “STBY” s’affiche à l’écran. STBY Y:YY:YY Lorsqu’une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode veille pendant plus de 5 minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement.
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Astuces pour la stabilité de l’image Tips voor goede opnamen ■ ■ Lors d’une prise de vue, il est très important de tenir le caméscope correctement. Pour une prise de vue stable, fixez le capuchon de la lentille à la poignée de soutien (reportez-vous à l’illustration). ■ ■ Tijdens het filmen moet u de camcorder op de juiste manier vasthouden.
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Réglage de l’écran LCD LCD scherm instellen ✤ Votre caméscope est équipé d’un écran couleur à cristaux liquides, de 2,5 pouces, qui vous permet de voir directement ce que vous enregistrez ou visionnez. ✤ Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez le caméscope (à l’intérieur ou à l’extérieur, par exemple), vous pouvez ajuster: ■ la luminosité, ■ la couleur.
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken 9. Tournez le bouton UP/DOWN pour régler l’écran LCD. 9. Zet de UP/DOWN-keuzeknop op de gewenste LCD stand. 10. Appuyez sur ENTER. ■ Pour d'autres réglages, répétez les étapes 7, 8 et 9. 10. Druk op ENTER ■ Herhaal de stappen 7, 8 en 9 als u nog meer aan wilt passen. 11. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF pour quitter le mode de réglage. 11. Druk op MENU ON/OFF om de instelling te beëindigen.
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Lecture d’une cassette à l’écran LCD Opnamen afspelen op het LCD scherm ✤ Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur l’écran LCD. ✤ Assurez-vous que le bloc batterie est en place. 1. Tout en maintenant appuyé le petit bouton du commutateur, placez celui-ci sur la position PLAYER. 1 2. Insérez une cassette que vous venez d’enregistrer. 2 3.
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Réglage de l’écran LCD lors de la lecture Le réglage de l’écran LCD en mode Magnétoscope se fait de la même manière qu’en mode Caméscope. Cependant le commutateur principal doit être placé sur la position PLAYER. LCD scherm instellen tijdens het afspelen U kunt het LCD scherm ook tijdens het afspelen van opnamen instellen.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Utilisation du zoom avant et arrière Gebruik van de zoomfunctie ✤ Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. ✤ L’utilisation du zoom est une technique d’enregistrement qui vous permet de changer la taille d’un sujet. Le zoom apporte à vos films une touche plus professionnelle mais doit être utilisé avec parcimonie.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Utilisation du zoom numérique Gebruik van de digitale zoomfunctie ✤ Le Zoom numérique ne fonctionne qu’en mode Caméscope. ✤ Un zoom de facteur supérieur à 22 est réalisé numériquement. ✤ La qualité d’image peut se détériorer à mesure que le facteur d’agrandissement augmente (vers la position “T”).
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Réglage du zoom numérique (VP-L630/L650) ✤ Pour la fonction zoom numérique, reportez-vous à la page 31. 1. Placez le commutateur principal en position CAMERA. (voir page 18) 2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. ■ La liste des menus s’affiche. Digitale zoom aan-en uitzetten (VP-L630/L650) ✤ De DIGITAL ZOOM functie wordt op pagina 31 uitgelegd. 1. Zet de POWER schakelaar in de stand CAMERA.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mode EASY (enregistrement simplifié) EASY stand (voor beginners) ✤ Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises de vues de façon très simple. ■ Le mode EASY est uniquement disponible en mode CAMERA. ✤ Ook als u weinig of geen ervaring hebt met videocamera’s, kunt u, door de stand EASY te kiezen direct met de camcorder aan de slag. ■ De EASY stand werkt alleen in de CAMERA stand. 1.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour l'enregistrement ✤ Vous pouvez personnaliser et mémoriser les réglages du caméscope pour vos enregistrements ultérieurs. ■ La fonction CUSTOM est uniquement disponible en mode CAMERA. 1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. (voir page 18) 2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF pour faire apparaître le menu. 3. Sélectionnez l'option CUSTOM....
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Stabilisateur d’images (VP-L630/L650) DIS (Digitale beeldstabilisatie; alleen VP-L630/L650) ✤ La fonction EIS n’est disponible qu’en mode Caméscope. ✤ La fonction de stabilisation d'images (touche EIS) compense, dans des limites raisonables, le léger tremblement qui peut survenir en filmant.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) ✤ Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. ✤ Dans la plupart des cas, il est recommandé d’utiliser la mise au point automatique lors de vos tournages, ce qui vous permet de vous concentrer sur la composition des images. ✤ Dans certains cas, l’utilisation de la mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire si la mise au point automatique est inadéquate.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties 4. Tournez le bouton UP/DOWN vers le haut ou vers le bas, jusqu’à ce que le sujet devienne net. 4. Draai aan de UP/DOWN-knop totdat u het onderwerp scherp ziet. 5. Vous obtenez alors une image nette en grand angle. 5. Door uit te zoomen wordt de scherptediepte groter. 6. Pour retourner en mode automatique, appuyez de nouveau sur la touche MF. 6.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Sélection d’un mode d’exposition automatique PROGRAM AE (belichtinsprogramma’s) ✤ Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. ✤ Les modes disponibles avec la fonction PROGRAM AE permettent d’adapter automatiquement la vitesse d'obturateur et la diaphragme selon la scène à filmer. ✤ Six modes sont disponibles. ✤ Deze functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Réglage du mode PROGRAM AE (exposition automatique) PROGRAM AE (Automatic Exposure) instellen 1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. (voir page 18) 1. Zet de POWER schakelaar in de CAMERA stand. (zie pagina 18) 2. Appuyez sur la touche P.AE. L'icône ( ) s'affiche. 3. Appuyez sur la touche P.AE jusqu'à ce que l'icône correspondant au type de prise de vues souhaité s'affiche.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Effets numériques spéciaux en mode Caméscope ✤ Les effets numériques spéciaux disponibles (DSE) vous permettent de donner un caractère original à vos films en ajoutant différents effets spéciaux. ✤ Sélectionnez l’effet souhaité selon le type de scène et le résultat à obtenir. ✤ Plusieurs modes DSE sont disponibles : 8 modes pour les modèles VP-L600/L610/L610D et 10 modes pour les 1 modèles VP-L630/L650. 1. Image normale. 2.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Enregistrement avec effets numériques spéciaux (DSE) DSE effecten kiezen en opnemen. 1. Placez le commutateur principal en position CAMERA. (voir page 18) STBY X:XX:XX GHOST 1. Zet de POWER schakelaar in de CAMERA stand (zie pagina 18) 2. Appuyez sur la touche DSE. L'indication GHOST ou SEPIA s'affiche. 2. Druk op de DSE toets. GHOST of SEPIA wordt getoond. 3.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Réglage et enregistrement de la date et de l’heure Datum/tijd instellen en weergeven ✤ Le réglage et l'enregistrement de la date et de l'heure sont disponibles uniquement en mode Caméscope. ✤ Vous pouvez incruster la date et l’heure sur les films que vous enregistrez, pour vous souvenir plus tard de leur date de tournage.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties 7. Appuyez sur ENTER. ■ Le mois clignote. ● CLOCK SET ● 7. Druk op ENTER. ■ Nu begint de maand te knipperen 0:00 29. AUG. 2005 8. Sélectionnez le mois souhaité à l’aide du bouton UP/DOWN. ● CLOCK SET ● 8. Stel de UP/DOWN-keuzeknop in op de gewenste maand. 0:00 29. SEP. 2005 9. Appuyez sur ENTER. ■ Le jour clignote. 10.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Sélection et enregistrement d’un titre ✤ La sélection et l’enregistrement d’un titre ne sont possibles qu’en mode Caméscope. ✤ La fonction TITLE permet de sélectionner un titre prédéfini mémorisé dans le caméscope. ✤ Vous pouvez également sélectionner la langue des titres. Sélection d'une langue et d'un titre ✤ La sélection de la langue est possible uniquement en mode veille (STANDBY) du mode Caméscope.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties 6. Sélectionnez la langue à l'aide du bouton UP/DOWN. ■ Vous pouvez choisir une langue parmi ANGLAIS/FRANCAIS/ALLEMAND/ ITALIEN/ESPAGNOL/RUSSE. 6. Draai aan de knop UP/DOWN om de gewenste taal te kiezen. ■ U kunt kiezen uit Engels, Frans, Duits, Italiaans, Spaans en Russisch. 7. Druk op ENTER. ■ De in de geselecteerde taal beschikbare titels worden getoond. ENGLISH FRENCH GERMAN ITALIAN SPANISH RUSSIAN 7.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Fondu en ouverture ou en fermeture In-en uitfaden ✤ La fonction FADE n’est disponible qu’en mode Caméscope. ✤ Lors du tournage de vos films, vous pouvez utiliser certains effets spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, afin de donner un aspect professionnel à vos séquences. Début de l’enregistrement 1. Avant de démarrer l’enregistrement, maintenez appuyée la touche FADE.
FRANÇAIS de opnamefuncties NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties PIP (Image sur Image) (VP-L630/L650) PIP (Picture-In-Picture, alleen VP-L630/L650) ✤ La fonction PIP (Image sur Image) fonctionne avec la fonction ZOOM NUMÉRIQUE en incrustant un petit écran qui montre une image plus large que l'image filmée. Ceci doit vous permettre d’avoir une meilleure idée de ce que vous êtes en train de filmer. - La fonction PIP est disponible uniquement en mode Caméscope.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mode Photo (Snap Shot, VP-L630/L650) Momentopname (Snap Shot, alleen VP-L630/L650) ✤ Avec la fonction SNAP SHOT, vous pouvez prendre une image similaire à une photo. Elle vous permet d’enregistrer des images fixes. - La fonction SNAP SHOT n’est utilisable qu’en mode Caméscope. 1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
FRANÇAIS de opnamefuncties NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Équilibrage du blanc Witbalans ✤ Cette fonction permet de préserver la couleur unique de l’objet dans toutes les conditions de prise de vue. ✤ Vous pouvez sélectionner le mode WHITE BALANCE approprié pour obtenir une bonne qualité des couleurs de l’image. - AUTO: ce mode permet un contrôle automatique de l’équilibrage du blanc.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Démonstration Demonstratie ✤ La démonstration vous montre automatiquement les fonctions les plus importantes de votre caméscope, vous permettant ainsi de les utiliser plus facilement. ✤ La fonction DEMO est disponible uniquement en mode Caméscope lorsque vous ne filmez pas. ✤ Elle fonctionne en boucle tant que vous ne placez pas le commutateur principal sur OFF pour l'arrêter.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Sources de lumière Belichtingstechniek ✤ Lors de vos tournages, seuls deux environnements s’offrent à vous pour filmer : - tournage en extérieur (prises de vue normales ou avec filtre ND (Densité neutre)). - tournage en intérieur (torche vidéo recommandée ou indispensable). ✤ La luminosité, mesurée en lux, constitue un facteur déterminant en matière de qualité de l’image.
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen ✤ Lecture des cassettes que vous avez filmées. ✤ La lecture n’est disponible qu’en mode Magnétoscope. ✤ Vous pouvez visionner une cassette de deux manières différentes : ■ à l’écran LCD (recommandé pour une utilisation extérieure), ■ à l’écran de votre téléviseur (recommandé pour une utilisation intérieure). ✤ Hieronder vindt u informatie over het weergeven van uw opnamen. ✤ De afspeelfunctie werkt alleen in de PLAYER stand.
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Remarques: ■ Les modèles VP-L600/L610/L610D/L630/L650 possèdent un système audio monophonique. Si votre téléviseur/magnétoscope est doté d’un tel système, connectez le câble audio sur l’entrée “L” du téléviseur ou du magnétoscope. ■ Vous pouvez utiliser un câble S-VIDEO (non fourni) pour raccorder le camescope au téléviseur, afin d’obtenir une meilleure qualité d’image.
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Fonctions du mode Magnétoscope De functies van de PLAYER stand Arrêt sur image (mode pause) Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pendant la lecture. - Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL). Stilstaand beeld - PLAY/STILL - Remarque: pour éviter l'usure de la cassette et des têtes vidéo, votre caméscope s'arrête automatiquement s'il est laissé plus de 5 minutes en mode pause.
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Réglage de l’écran LCD Het LCD scherm instellen ✤ La procédure de réglage de l’écran LCD en mode Magnétoscope est identique à celle en mode Caméscope, sauf que le commutateur principal doit être placé sur la position PLAYER. (voir page 26) Réglage du haut-parleur ✤ Le haut-parleur est activé ou désactivé à l’ouverture et à la fermeture de l’écran LCD. ✤ Le réglage du haut-parleur ON/OFF fonctionne quand l’écran LCD est ouvert.
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Effets numériques spéciaux DSE in de PLAYER stand ✤ L’utilisation des effets numériques spéciaux en mode Magnétoscope est identique à la procédure en mode Caméscope, sauf que le commutateur principal doit être placé sur la position PLAYER. Reportez-vous aux pages 40 et 41. Remarque : les effets GHOST, STROBE, NEG., MIRROR, MOSAIC, CINEMA et WIDE (16:9) ne sont pas disponibles quand votre caméscope est en mode Magnétoscope.
FRANÇAIS NEDERLANDS Conseils d’utilisation Onderhoud Nettoyage des têtes vidéo ✤ Lorsque les images sont brouillées ou difficilement visibles, il se peut que les têtes vidéo soient sales. ✤ Pour garantir un enregistrement de bonne qualité et des images nettes, nettoyez les têtes vidéo. De videokoppen schoonmaken ✤ Wanneer tijdens het weergeven ruisverschijnselen optreden (zoals mozaiekvormige beeldstoringen) of wanneer het beeld blauw blijft, duidt dat op verontreinigde videokoppen.
FRANÇAIS NEDERLANDS Utilisation du caméscope à l’étranger Met de camcorder naar het buitenland Utilisation du caméscope à l’étranger Met de camcorder naar het buitenland ✤ Chaque pays possède son propre système électrique et norme de couleur pour les téléviseurs. ✤ Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, vérifiez les points ciaprès. Sources d’alimentation ■ Vous pouvez connecter l’adaptateur de votre caméscope à toute prise dont la tension est de 100 V à 240 V, 50/60 Hz.
FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Dépannage Problemen oplossen ✤ Avant de contacter le service après-vente, effectuez les simples vérifications suivantes. Elles peuvent vous épargner un appel inutile. Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen Diagnostic à l’écran Affichage Clignotement Lent Rapide ✤ Voordat u contact opneemt met het service center, moet u eerst de volgende punten controleren, om tijdverlies en onnodige kosten te vermijden.
FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Het opsporen van problemen Vérification ✤ Pour résoudre un problème rencontré lors de l’utilisation de votre caméscope, consultez le tableau ci-dessous. ✤ Si ces instructions ne vous permettent pas de résoudre le problème, notez : ■ la référence du modèle et le numéro de série indiqués sous le caméscope, ■ votre numéro de garantie, si elle est toujours valable. ✤ Puis, contactez votre SAV ou le revendeur le plus proche.
FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Symptôme Problemen oplossen Symptoom Uitleg/Oplossing Vous ne pouvez rien faire avec le caméscope. ◆ Une erreur mécanique s'est peut-être produite. (voir page 59) U kunt helemaal niets met de camcorder doen. ◆ Er kan sprake zijn van een mechanisch probleem. (zie pagina 59) Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez un sujet lumineux sur un fond sombre (une bougie, par exemple). ◆ Le contraste entre le sujet et le fond est trop important.
FRANÇAIS Dépannage Condensation d'humidité ✤ Un changement soudain de température peut entraîner la formation de buée à l’intérieur de l’appareil, sur la surface de la cassette ou sur les lentilles. Ce peut être le cas, lorsque vous passez d’un extérieur froid à un intérieur chaud ou d’un intérieur frais à un extérieur chaud. dans ce cas, la bande peut coller aux têtes vidéo et être endommagée ou l'appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
FRANÇAIS NEDERLANDS Spécifications techniques Technische gegevens ✤ L’apparence extérieure et les spécifications techniques de l’appareil peuvent être modifiées sans avis préalable. ✤ Deze technische specificaties en het ontwerp kunnen zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd.
FRANÇAIS NEDERLANDS Index Index -A- A L’ETRANGER ............................58 ADAPTATEUR SECTEUR ..........18 AF ..................................................36 AFFICHAGE ..................................12 ALIMENTATION ............................63 ARRET SUR IMAGE (STILL) ......54 AUDIO ..........................................52 AUDIO MONOPHONIQUE ..........52 -BBANDOULIERE ............................17 BATTERIE ....................................19 BLC.....................................
FRANÇAIS NEDERLANDS Index Index -M- -R- -N- MICROPHONE EXTERNE ..........63 MIRROR ........................................40 MISE AU POINT MANUELLE/ AUTOMATIQUE (MF/AF)..............36 MODE AUTO ................................38 MODE DE FONCTIONNEMENT..13 MODE PORTRAIT ........................38 MODE SAND/SNOW ....................38 MODE SPORTS............................38 MODE SPOTLIGHT ......................38 MOSAIC ........................................40 RECHARGE BLOC BATTERIE ....
Pour la France uniquement ELECTRONICS Pour toute information ou tout renseignement complémentaire sur nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition au : Nolndigo 0 825 08 65 65 Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet: www.samsung.
FRANÇAIS NEDERLANDS CE CAMESCOPE EST DISTRIBUÉ PAR : DEZE CAMCORDER IS VERVAARDIGD DOOR: ELECTRONICS ELECTRONICS Belangrijk Geachte gebruiker, De batterijen die in dit product worden gebruikt bevatten stoffen die schadelijk zijn voor het milieu. Gooi daarom nooit batterijen bij het gewone huisvuil. *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.