PORTUG. ITALIANO Video Camera Câmara de Vídeo 8mm Con schermo LCD a colori 8mm VISOR LCD A CORES VP-L600/L610/L630/L650 VP-L600/L610/L630/L650 VP-L600 Hi VP-L600 VP-L610/L630/L650 Hi ST ST ART/ OP DI SP LA SE TIM LF ER Y CO RE UNTE SE R T ST ILL RE ZERO TU RN VP-L610/L630/L650 WID E TE LE Manuale di istruzioni Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta leggere accuratamente questo manuale di istruzioni e conservarlo per futura consultazione.
ITALIANO Sommario Avvertenze e istruzioni di sicurezza Presentazione della videocamera Caratteristiche..................................................................................................8 Descrizioni ■ Vista frontale/Vista laterale/Vista posteriore ...............................9, 10, 11 ■ OSD (Display delle funzioni).................................................................12 Accessori forniti con la videocamera.............................................................
ITALIANO Sommario PORTUG. (segue) Uso dell’DIS (solo VP-L630/L650).................................................................35 Messa a fuoco manuale/Autofocus (MF/AF) .................................................36 Compensazione del controluce - BLC ..........................................................37 Programmi AE (Esposimetro automatico) .....................................................38 DSE (Effetto Digitale Speciale) nella modalità CAMERA..............................
ITALIANO PORTUG. Avvertenze e istruzioni di sicurezza Avisos e Precauções de Segurança Precauzioni con lo schermo LCD Avisos em relação à rotação do visor LCD Ruotare con cautela lo schermo LCD rispettando il senso di rotazione indicato nelle illustrazioni sottostanti. Manovre inappropriate potrebbero danneggiare l’interno del supporto che collega lo schermo LCD alla videocamera. 1) Schermo LCD chiuso. 1) 2) Registrazione di immagini monitorate dallo schermo LCD.
ITALIANO PORTUG. Avvertenze e istruzioni di sicurezza Avisos e Precauções de Segurança Precauzioni con il mirino elettronico Avisos em relação ao visor electrónico 1) Non posizionare la videocamera in 1 modo che il mirino elettronico punti verso il sole. La luce diretta del sole può danneggiare i componenti interni del mirino. Si prega di fare la massima attenzione quando si posiziona la videocamera al sole o vicino ad una finestra. 2) Non sollevare la videocamera tenendola per il mirino.
ITALIANO PORTUG. Avvertenze e istruzioni di sicurezza Avisos e Precauções de Segurança Precauzioni con il gruppo batterie Avisos em relação a bateria ✤ Prima di effettuare riprese in esterni, accertarsi che la batteria sia carica. ✤ Per prolungare la vita delle batterie, spegnere la videocamera quando non la si usa. ✤ Quando la videocamera è in modalità CAMERA e resta in STANDBY per più di 5 minuti senza entrare in funzione, si spegne automaticamente per limitare il consumo delle batterie .
ITALIANO Avvertenze e istruzioni di sicurezza Registrare/rivedere le immagini usando lo schermo LCD 1) Lo schermo LCD é stato realizzato con tecniche e materiali all’avanguardia. In alcuni colori (rosso, blu o verde) tuttavia possono apparire puntolini neri sullo schermo LCD . Ciò è normale e non pregiudica minimamente la qualità delle immagini registrate. 2) Vedere le immagini sullo schermo LCD può risultare difficile in esterni con luce solare diretta. In questi casi é preferibile utilizzare il mirino.
ITALIANO Presentazione della videocamera Caratteristiche Questa videocamera dispone di molte funzioni per la registrazione e la riproduzione. Snap Shot (VP-L630/L650 solo) La funzione Snap Shot permette di riprendere la fotografia di un oggetto per un periodo di tempo limitato nella modalità Camera. (pagina 48) PIP (VP-L630/L650 solo) La funzione PIP indica la posizione del centro dell’ immagine durante le riprese con lo Zoom Digitale nella modalità Camera. (pagina 47) BLC ■ BLC per VP-L600/L610/L630/L650.
ITALIANO PORTUG. Presentazione della videocamera Conhecer a Sua Câmara de Vídeo Vista frontale Parte Frontal 3. PLAY/STILL (LIGHT) 4. EDIT 2. EDIT 5. DATE/TIME (STOP) (REW) 6. TAPE EJECT 13. VIDEO LIGHT 1. LENS 9. Remote Sensor 8. MIC (FF) 7. EVF 10. LCD 11. CUSTOM 12. EASY 1. Lens (Obietti) (pagina 63) 2. EDIT (REW) EDIT funziona nella modalità STANDBY. (pagina 24) REW funziona nella modalità PLAYER. (pagina 54) 3. PLAY/STILL (LIGHT) (pagina 53) PLAY/STILL funziona nella modalità PLAYER.
ITALIANO PORTUG. Presentazione della videocamera Vista laterale Conhecer a Sua Câmara de Vídeo Parte lateral 24. BLC 14. MENU ON/OFF 23. FADE 20. SPEAKER 22. LCD Open 15. ENTER (MF) 16. UP/DOWN Dial (VOLUME) 17. S-VIDEO out 18. P.AE 19. DSE 21. Lithium Battery 14. MENU ON/OFF (pagina 26) MENU ON/OFF funziona nella modalità CAMERA e PLAYER. 15. ENTER (MF) (pagina 26) ENTER funziona nella modalità MENU. MF funziona nella modalitá CAMERA. 16.
ITALIANO PORTUG. Presentazione della videocamera Conhecer a Sua Câmara de Vídeo Vista posteriore Parte Traseira 25. ZOOM 36. BATTERY EJECT 26. CASSETTE Compartment 27. Hooks for shoulder strap 37. SNAP SHOT/D.ZOOM 28. AUDIO/VIDEO Out 33. External MIC (VP-L630/L650) 32. START/STOP 35. Battery Pack Compartment 38. Recharging Indicator 29. LENS Cap 34. DC Jack 30. Hand Strap 31. POWER Switch 25. ZOOM (pagina 30) 26. Cassette holder (Vano cassetta) 27.
ITALIANO PORTUG. Presentazione della videocamera Conhecer a Sua Câmara de Vídeo OSD (Display delle funzioni) OSD (Informação no ecrã) ✤ È possibile attivare/disattivare il display OSD attivando/disattivando ✤ Pode ligar ou desligar o modo OSD fixando o menu Display on/off. il menu Display. ✤ As funções TITLE, DATE/TIME, EASY e CUSTOM podem funcionar ✤ Le funzioni TITLE, DATE/TIME, EASY e CUSTOM possono essere mesmo depois do modo OSD estar desligado. utilizzate anche se il display OSD è disattivo.
ITALIANO Presentazione della videocamera OSD (Display delle funzioni) j. k. l. m. n. o. p. q. r. s. t. u. v. w. x. y. Ora (pagina 42) Indica l’ora corrente. Titolo (pagina 44) Visualizza il titolo scelto per la registrazione in corso (tale titolo apparirà sovrapposto alle immagini nel filmato). Autodiagnosi (pagina 59) Visualizza i risultati dell’autodiagnosi (TAPE, TAPE END).
ITALIANO PORTUG. Presentazione della videocamera Accessori forniti con la videocamera Acessórios fornecidos com a Câmara de Vídeo Verificare che la videocamera acquistata sia completa degli accessori base. Accessori base 1. Adattatore di rete alimentazione CA. (pagina 18) 2. Cavo alimentazione CA. (pagina 18) 3. Batteria (pagina 19) 4. Cavo Audio/Video. (pagina 52) 5. Tracolla. (pagina 17) 6. Libretto di istruzioni. 7. Telecomando (pagina 15) (VP-L610/L630/L650) 8. Batteria al litio per il telecomando.
ITALIANO PORTUG. Presentazione della videocamera Conhecer a Sua Câmara de Vídeo Telecomando (VP-L610/L630/L650) Telecomando (VP-L610/L630/L650) Descrizione dettagliata 1. Start/Stop (pagina 23) 2. TEMPORIZZATORE 3. FERMO IMMAGINE (pagina 54) 4. AMPIEZZA SCHERMO (pagina 30) 5. Teleobiettivo (pagina 30) 6. Display (pagina 12) 7. (Riproduzione cassetta) (pagina 53) 8. (Avanti veloce) (pagina 54) 9. (Riavvolgimento) (pagina 54) 10. (Stop) (pagina 53) 11. Azzeramento contatore (pagina 54) 12.
ITALIANO PORTUG. Preparativos da Câmara de Vídeo Impostazione della Videocamera 1. Impostare l’interruttore di accensione in modalità CAMERA. 1. Coloque o interruptor no modo CAMERA. 1 CAMERA 2. Premere il pulsante TIMER fino a visualizzare sullo schermo LCD: ■ WAIT-10S/SELF-30S ■ WAIT-10S/SELF-END 2 START/ STOP DISPLAY SELF TIMER COUNTER RESET 2.
ITALIANO Impostazione della Videocamera Tracolla ✤ La tracolla consente di trasportare la videocamera comodamente e in completa sicurezza. 1. Inserire le estremità della tracolla nei ganci presenti sulla videocamera. 2. Allentare la fibbia, regolare la lunghezza della tracolla secondo necessità, quindi stringere la fibbia.
ITALIANO PORTUG. Impostazione della Videocamera Ligar a uma fonte de energia Collegamento dell’alimentazione ✤ La videocamera può essere alimentata in due modi: - Tramite l’adattatore CA: per le riprese in interno. - Con la batteria: per le riprese in esterno. Uso dell’adattatore CA. 1. Collegare il cavo CA allo spinotto dell’adattatore CA. Preparativos da Câmara de Vídeo ✤ Existem duas formas de ligar à alimentação. - Através do adaptador de corrente CA e o cabo CC: para filmar dentro de casa.
ITALIANO PORTUG. Impostazione della Videocamera Preparativos da Câmara de Vídeo Uso delle batterie Utilização da bateria Quanto dura la carica della batteria per le riprese? ✤ Quanto spesso viene fatto uso dello zoom nelle riprese. Preparare piu batterie possibile. Ricarica della batteria 1. Collegare la batteria alla videocamera. 2. Collegare l’Adattatore CA ad un cavo CA e inserire la spina del cavo CA nella presa della corrente CA. 3.
ITALIANO PORTUG. Impostazione della Videocamera Preparativos da Câmara de Vídeo Uso della batteria Utilização da bateria Tabella dei tempi di registrazione continuata forniti sulla base del modello e tipo di batteria.
ITALIANO Impostazione della Videocamera Consumo della batteria ✤ Il livello delle batterie visualizzato indica l’energia rimanente nella batteria. 1. 2. 3. 4. Completamente carica 10~40% Consumato 40~60% Consumato 60~80% Consumato (preparare una batteria di ricambio). 5. 80~95% Consumato (sostituire la batteria). 6. 100% Consumato (la videocamera è sul punto di spegnersi; sostituire la batteria il più presto possibile).
ITALIANO PORTUG. Impostazione della Videocamera Inserimento ed espulsione di una cassetta Preparativos da Câmara de Vídeo Introduzir e ejectar uma Cassete ✤ I criteri in base ai quali vengono classificate le cassette sono: - Il sistema di colore utilizzato (VP-L600/L610/L630/L650: PAL). - La durata di registrazione/riproduzione - Il formato Hi8/8 mm (VP-L610/L630/L650: Hi8). ✤ Existem vários tipos de cassetes, dependendo do: - Sistema de cor utilizado (VP-L600/L610/L630/L650: PAL).
ITALIANO PORTUG. Nozioni fondamentali Operações básicas Registrazione del primo filmato Filmar pela primeira vez Prima di iniziare le riprese si prega di effettuare i seguenti preparativi. ■ È stata collegata una fonte di alimentazione? (Batteria o Adattatore di rete CA) BATTERY ■ L’interruttore di accensione è posizionato su CAMERA? Certifique-se de que efectua estes preparativos antes de filmar.
ITALIANO PORTUG. Operações básicas Nozioni fondamentali b. Per interrompere la registrazione, premere di nuovo il pulsante rosso START/STOP. La registrazione si interrompe e sul schermo LCD viene visualizzato STANDBY. STBY Y:YY:YY b. Para parar de filmar, aperte o botão START/STOP novamente. A gravação termina e STBY surge no LCD. La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità STBY per più di 5 minuti con una cassetta al suo interno.
ITALIANO PORTUG. Nozioni fondamentali Operações básicas Consigli per ottenere la stabilità dell’immagine Conselhos para conseguir uma imagem estável ■ Durante le riprese è molto importante impugnare la videocamera correttamente. ■ Nei modelli VP-L600/L610/L630/L650 bloccare il copriobbiettivo agganciandolo sulla maniglia (come mostrato in figura). ■ Durante a gravação, é muito importante segurar a câmara de filmar correctamente.
ITALIANO Nozioni fondamentali PORTUG. Operações básicas Regolazione dello schermo LCD Regular o LCD ✤ La videocamera è dotata di un monitor LCD a colori da 2.5 pollici che consente di monitorare in tempo reale le immagini durante la registrazione e di rivedere le immagini registrate. ✤ A seconda delle condizioni ambientali (riprese in esterni o al chiuso), è possibile regolare: ■ Luminosità ■ Colore 1. Verificare che la batteria sia in sede. 2. Impostare l’interruttore nella posizione CAMERA.
ITALIANO PORTUG. Nozioni fondamentali Operações básicas 9. Ruotare il selettore del UP/DOWN per regolare lo schermo LCD. 9. Gire o selector de UP/DOWN para regular LCD. 10. Premere ENTER. ■ Per una regolazione ulteriore ripetere i punti 7, 8, 9. 10. Aperte ENTER. ■ Para regular ulteriormente, repita as operações 7, 8, 9. 11. Premere il pulsante MENU ON/OFF per terminare la regolazione. 11. Aperte o botão MENU ON/OFF para acabar a regulação.
ITALIANO PORTUG. Operações básicas Nozioni fondamentali Rivedere un filmato sullo schermo LCD Reproduzir uma cassete no LCD ✤ È possibile rivedere le immagini registrate sullo schermo LCD. ✤ Verificare che la batteria sia in sede. 1. Premere il piccolo pulsante rosso sull’interruttore principale e posizionare questo su PLAYER. 1 2. Inserire la cassetta appena registrata. 2 1. Enquanto prime o botão vermelho pequeno no interruptor POWER, coloque-o na posição PLAYER. PLAYER 3.
ITALIANO PORTUG. Nozioni fondamentali Operações básicas Regolazione dello schermo LCD durante la riproduzione La procedura per la regolazione dello schermo LCD in modalità PLAYER è la stessa procedura eselonta in modalità CAMERA, solo che in guesto caso l’interruttore deve essere improstato su PLAYER. Vedere a pag. 26. Pode ajustar o LCD durante a reprodução. O método para ajustar é o mesmo que no modo CAMERA.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Zoom in avanti e Zoom indietro. Aproximação/Afastamento da Imagem ✤ Lo zoom funziona solo in modalità CAMERA. ✤ Lo zoom è una tecnica di ripresa che modifica le dimensioni del soggetto di una scena. Per realizzare filmati di qualità professionale, utilizzare con moderazione lo zoom. ✤ è anche possibile scegliere tra due velocità diverse di zoom a seconda delle necessità. ■ Zoom lento (9-12 secondi da TELE/WIDE a WIDE/TELE).
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Zoom digitale ✤ ✤ ✤ ✤ Operações avançadas Zoom Digital Lo zoom funziona solo in modalità CAMERA. Zoom superiori a 22x vengono realizzati mediante funzione digitale. La qualità dell’immagine diminuisce spingendo il cursore verso “T”. Per una maggiore stabilità dell’immagine, attivare la funzione DIS (solo VP-L630/L650) quando si usa lo ZOOM DIGITALE. (pagina 35) W T ✤ O zoom só funciona no modo CAMERA. ✤ O zoom de mais de 22x funciona digitalmente.
ITALIANO Uso avanzato della videocamera PORTUG. Operações avançadas Impostazione dello ZOOM DIGITALE ON/OFF (VP-L630/L650) ✤ La funzione di ZOOM DIGITALE viene spiegata alla pagina 31. Ajuste do ZOOM DIGITAL ON/OFF (VP-L630/L650) ✤ O recurso ZOOM DIGITAL ZOOM está explicado na página 31. 1. Impostare l’interruttore di accensione nella modalità CAMERA. (pagina 18) 2. Premere il pulsante MENU ON/OFF. ■ Viene visualizzato l’elenco del MENU. 1. Coloque o interruptor na modalidade CAMERA.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Operações avançadas Modalità di ripresa EASY (per principianti) Modo EASY (para principiantes) ✤ Grazie alla modalità EASY anche i principianti possono scattare foto senza difficoltà. ■ La modalità EASY è abilitata solo in modalità CAMERA. ✤ Mesmo um principiante pode tirar facilmente uma fotografia utilizando o modo EASY. ■ O modo EASY só funciona no modo CAMERA. 1. Impostare l’interruttore di accensione in modalità CAMERA. (vedere pag. 18) 1.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera CUSTOM - Creazione di impostazioni di registrazione personalizzate ✤ Questa funzione consente di effettuare delle impostazioni personalizzate e di salvarle per poterle riutilizzare in futuro. ■ La modalità CUSTOM è abilitata solo in modalità CAMERA. 1. Impostare l’interruttore di accensione in modalità CAMERA. (vedere pagina 18) 2. Premere il pulsante MENU ON/OFF per visualizzare l’elenco del MENU. 3.
ITALIANO Uso avanzato della videocamera Uso dell’DIS (solo VP-L630/L650) ✤ ✤ ✤ La funzione DIS é attiva solo in modalità CAMERA. Il DIS (Stabilizzatore dell’Immagine Digitale) è una funzione che compensa la sincronizzazione consensuale compensando eventuali scosse o lievi tremori della mano che tiene la videocamera (entro limiti ragionevoli). La funzione DIS corregge la stabilità dell’immagine: ■ Durante le zoomate.
ITALIANO Uso avanzato della videocamera Messa a fuoco manuale/Autofocus (MF/AF) PORTUG. Operações avançadas MF/AF (Focagem manual/automática) ✤ La funzione MF/AF è attiva solo in modalità CAMERA. ✤ In alcune situazioni la funzione di messa a fuoco automatica consente di concentrarsi meglio sugli aspetti creativi della videoregistrazione. ✤ La messa a fuoco manuale può essere resa necessaria in date condizioni in cui la messa a fuoco automatica risulti inadeguata.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Operações avançadas 4. Premere i pulsanti UP/DOWN finché l’immagine risulta perfettamente a fuoco. 4. Aperte o botão UP/DOWN até que a imagem fique nítida. 5. Zoomando all’indietro, l’immagine dovrebbe risultare perfettamente nitida. 5. Pode obter uma imagem nítida depois de a afastar com o zoom. 6. Per reinserire la messa a fuoco automatica, premere di nuovo il pulsante MF. 6. Para voltar à focagem automática, aperte o botão MF/AF novamente.
ITALIANO Uso avanzato della videocamera PORTUG. Operações avançadas Programmi AE (Esposimetro automatico) PROGRAM AE (Exposição automática) ✤ ✤ La funzione Program AE è attiva solo in modalità CAMERA. Le modalità PROGRAM AE permettono la regolazione della velocità e della apertura dell’otturatore per adeguare la videocamera a diverse condizioni di ripresa. È possibile selezionare 6 modalità di esposizione automatica. ✤ ✤ Automatica ■ Effettua un bilanciamento automatico fra il soggetto e lo sfondo.
ITALIANO Uso avanzato della videocamera Impostazione della modalità PROGRAM AE (Esposizione automatica) 1. Impostare l’interruttore di accensione in modalità CAMERA. (vedere pag. 18) 2. Premere P.AE: così facendo verrà visualizzato il simbolo ( ). 3. Premere P.AE fino a quando non verrà visualizzato il simbolo desiderato. ➔ ➔ ➔ ➔ ) ( ■ Nessuna visualizzazione: modalità completamente automatica. Notas: ■ Lo stato dello schermo modificato premendo il pulsante P. AE rimarrà registrato sul nastro.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Operações avançadas DSE (Effetto Digitale Speciale) nella modalità CAMERA DSE (Efeito Digital Especial) no modo CAMERA ✤ Gli effetti digitali permettono di dare un tocco creativo ai filmati mediante l’aggiunta di vari tipi di effetti. ✤ Selezionare l’effetto digitale piu idoneo al tipo di scena da filmare e al risultato che si desidera ottenere. ✤ Esistono varie modalità DSE. (VP-L600/L610: 8 modalità, VP-L630/L650: 10 modalità) 1. Immagine normale. 2.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Operações avançadas Selezione e registrazione degli effetti DSE Selecção e Gravação de efeitos DSE 1. Impostare l’interruttore di accensione in modalità CAMERA. (vedere pag. 18) 2. Premere il pulsante DSE: così facendo verrà visualizzato GHOST o SEPIA. 3. Mantenere premuto il pulsante DSE fino a quando non verrà visualizzata la modalità desiderata. 4. Premere il pulsante START/STOP per dare inizio alla registrazione. 5.
ITALIANO Uso avanzato della videocamera Impostazione e registrazione di data e ora PORTUG. Operações avançadas Acertar e gravar uma DATA/HORA ✤ La data e l’ora possono essere impostate/registrate solo in modalità CAMERA. ✤ La data e l’ora riportate sulle immagini consentono di ricordare quando è stato realizzato il filmato. La data e l’ora vengono sempre registrate in sovrimpressione sulle immagini quando vengono visualizzate sullo schermo LCD o nel mirino.
ITALIANO Uso avanzato della videocamera 7. Premere ENTER. ■ Il mese da impostare lampeggia. PORTUG. Operações avançadas ● CLOCK SET ● 7. Aperte ENTER. ■ O mês piscará para ser ajustado. 0:00 29. AUG. 2005 8. Ruotare il selettore del UP/DOWN. Per impostare il mese desiderato. ● CLOCK SET ● 8. Gire o selector UP/DOWN para mês que quiser. 0:00 29. SEP. 2005 9. Premere ENTER. ■ Il giorno da impostare lampeggia. 10.
ITALIANO Uso avanzato della videocamera Selezionare e Registrare un Titolo PORTUG. Operações avançadas Selecção e Gravação de um Título ✤ La selezione e registrazione di un Titolo funziona solamente nella modalità CAMERA. ✤ La funzione TITOLO permette di selezionare un titolo memorizzato in precedenza nella memoria della videocamera. ✤ È possibile anche selezionare la lingua dei titoli. ✤ A selecção e gravação de um Título funciona somente no modo CAMERA.
ITALIANO Uso avanzato della videocamera 6. Ruotare la ghiera di controllo del UP/DOWN per selezionare la lingua desiderata. ■ È possibile scegliere fra le seguenti lingue: INGLESE, FRANCESE, TEDESCO, ITALIANO, SPAGNOLO, RUSSO. 7. Premere ENTER. ■ Quindi verrà visualizzato il titolo nella lingua selezionata. 8. Ruotare la ghiera di controllo del UP/DOWN per selezionare il TITOLO desiderato. 9. Premere ENTER. ■ Il titolo selezionato rimarrà visualizzato sullo schermo per 2 ~ 3 sec., quindi scomparirà.
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera Operações avançadas Effetto dissolvenza Aparecimento/Desaparecimento gradual da imagem ✤ ✤ La funzione dissolvenza (FADE) è attiva solo in modalità CAMERA. è possibile dare ai propri film un aspetto professionale usando gli effetti speciali come la dissolvenza di una sequenza in apertura o una dissolvenza in chiusura. Inizio della registrazione 1. Prima di iniziare la registrazione, tenere premuto il tasto FADE.
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera PIP (Só para VP-L630/L650) PIP (solo VP-L630/L650) ✤ La funzione PIP (Immagine nell’Immagine) funziona in combinazione alla funzione di ZOOM DIGITALE usando una piccola schermata in sovrapposizione per mostrare un immagine che è più larga dell’immagine che si sta riprendendo. Questo dovrebbe aiutare ad avere una panoramica più chiara di quello che si sta riprendendo. - La funzione PIP funziona solamente nel modo di CAMERA. 1.
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera Snap Shot(solo VP-L630/L650) ✤ 1. Operações avançadas Snap Shot (Só para VP-L630/L650) Con la funzione SNAP SHOT (Fotografia) la vostra videocamera può funzionare come una normale macchina fotografica, permettendo la ripresa di singole fotografie. - La funzione Snap Shot funziona nella modalità CAMERA. Impostare il pulsante di accensione sulla modalità CAMERA.
PORTUG. ITALIANO vançadas Uso avanzato della videocamera Operações avançadas White Balance (Bilanciamento del Bianco) White Balance (Equilibrio dos Brancos) ✤ WHITE BALANCE e una funzione di ripresa che mantiene il colore unico dell’oggetto a prescindere dalle condizioni in cui si stanno effettuando le riprese. ✤ È possibile selezionare WHITE BALANCE per ottenere una buona qualità del colore dell’immagine.
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera Dimostrazione Operações avançadas Demonstração ✤ La dimostrazione vi mostra automaticamente le principali funzioni incluse con la vostra videocamera in modo da agevolarne l’uso. ✤ La funzione DEMO è disponibile solamente nella modalità CAMERA quando non si sta filmando. ✤ La Dimostrazione viene ripetuta fino a quando non si porta l’interruttore di accensione su OFF per interromperla.
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera Tecniche di illuminazione Técnicas de iluminação ✤ Quando si usa la videocamera ci sono solo due ambienti possibili per le riprese. - Riprese di scene in esterni (registrazione normale oppure attraverso un filtro ND (Densità Neutra)). - Riprese di scene in interni (è consigliato un faretto). ✤ La luminosità, misurata in lux, è il fattore che influisce maggiormente sulla qualità dell’immagine.
PORTUG. ITALIANO Riproduzione di una cassetta Reproduzir uma cassete ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ Per rivedere il nastro registrato La funzione Playback-riproduzione è attiva solo in modalità PLAYER. La videocamera consente di vedere le cassette ■ sullo schermo LCD (quando si è in esterni) ■ su uno schermo TV (consigliabile in ambienti chiusi). Riprodurre una cassetta sullo schermo LCD ✤ Può essere utile usando schermo LCD quando, p. es., si è in automobile o in esterni.
PORTUG. ITALIANO Riproduzione di una cassetta Reproduzir uma cassete Nota: ■ Nota: ■ ■ ■ Il sistema audio dei modelli VP-L600/L610/L630/L650 è mono. Se il televisore o il videoregistratore sono dotati di sistema stereo, collegare il cavo all’entrata “L” (sinistra) del TV o del VCR. Per i modelli VP-L610/L630/L650 usando il cavo S-Video, si otterrà una migliore qualità dell’immagine.
PORTUG. ITALIANO Riproduzione di una cassetta Reproduzir uma cassete Funzioni disponibili in modalità PLAYER Várias funções no modo PLAYER Fermo immagine - Premere il pulsante (PLAY/STILL) durante la riproduzione. - Per riavviare la riproduzione, premere di nuovo il pulsante (PLAY/STILL). Para visualizar uma imagem PARADA (Pausa da reprodução) - Prima (PLAY/STILL) durante a reprodução. PLAY/STILL - Para retomar a reprodução, prima (PLAY/STILL) novamente.
PORTUG. ITALIANO Riproduzione di una cassetta Reproduzir uma cassete Regolazione dello schermo LCD Ajuste de LCD ✤ La procedura per la regolazione dello schermo LCD in modalità PLAYER è lo stessaprocedura eseguita in modalità CAMERA, solo che, in questo caso, l’imterruttore deve esgere impostato su PLAYER. Vedere ò pag. 26 ✤ O controlo LCD no modo Player é identico ao metodo número 3 da página 26, excepto que o interruptor é colocado no modo Player.
PORTUG. ITALIANO Riproduzione di una cassetta DSE nella modalità PLAYER Reproduzir uma cassete DSE no Modo PLAYER ✤ La procedura per l’uso di DSE nella modalità PLAYER è la stessa che nella modalità CAMERA, fatta eccezione del fatto che l’interruttore di accensione deve essere impostato su PLAYER invece di CAMERA. Si prega di fare riferimento alle pagine 40 e 41. ✤ A utilização de DSE no modo Player é identica ao metodo nas páginas 40 e 41, excepto que o interruptor é colocado no modo Player.
PORTUG. ITALIANO Manutenzione Manutenção Pulizia delle testine video Limpar as cabeças de vídeo ✤ Para assegurar uma gravação normal e imagens nítidas, limpe as cabeças de vídeo. ✤ Se as imagens reproduzidas tiverem interferências ou se forem pouco visíveis, as cabeças de vídeo podem estar sujas. ✤ Per garantire una buona qualità delle immagini durante la registrazione e la riproduzione, le testine devono essere sempre pulite.
PORTUG. ITALIANO Uso della videocamera all’estero Uso della videocamera all’estero Utilizar a sua Câmara de Vídeo no estrangeiro Utilizar a sua câmara no estrangeiro ✤ I sistemi televisivi e le reti di alimentazione non sono uguali in tutti i Paesi. ✤ Prima di usare la videocamera all’estero, verificare i seguenti punti: ✤ Cada país ou região tem o seu próprio sistema eléctrico e de TV.
PORTUG. ITALIANO Problemi e soluzioni Detecção de avarias Problemi e soluzioni Detecção de avarias ✤ Prima di contattare il servizio assistenza, effettuare le seguenti verifiche, per risparmiare eventualmente tempo e i costi di una chiamata non necessaria. ✤ Antes de contactar o centro de assistência técnica, efectue as seguintes verificações. Estas podem poupar-lhe tempo e dinheiro de uma visita desnecessária.
PORTUG. ITALIANO Problemi e soluzioni Problemi e soluzioni ✤ ✤ ✤ Verificar Se durante l’uso della videocamera si verifica un problema, la tabella sottostante può aiutare a risolverlo. Se le misure suggerite non portano alla soluzione del problema, annotare: ■ Il modello e il numero di serie riportati sul fondo della videocamera. ■ Tutti i dati utili relativi alla garanzia, se applicabile. A questo punto, contattare il centro assistenza clienti SAMSUNG.
PORTUG. ITALIANO Problemi e soluzioni Spiegazione/ soluzione Problema Detecção de avarias Sintoma Explicação/Solução Quando si riprende un soggetto luminoso (p. es. una candela) su uno sfondo scuro, appare una striscia verticale. ◆ La videocamera non riesce a riprodurre il contrasto eccessivo fra il soggetto e lo sfondo. Illuminare lo sfondo o impostare la funzione BLC di compensazione del controluce durante la ripresa.
PORTUG. ITALIANO Problemi e soluzioni Formazione di Condensa ✤ Se la videocamera viene portata direttamente da un ambiente freddo ad uno caldo, si può formare condensa all’interno della videocamera, sulla superficie del nastro, o sull’obiettivo. In queste condizioni, il nastro si può incollare alla testina e rovinarsi o l’unità può non funzionare in modo corretto. ✤ Quando c’è condensa nella videocamera viene visualizzata la dicitura, “DEW”.
PORTUG. ITALIANO Caratteristiche tecniche Especificações ✤ Queste specifiche tecniche ed il e design possono essere modificati senza preavviso. ✤ Estas especificações técnicas e o projecto podem ser modificados sem prévio aviso. Modello VP-L600/L610/L630/L650 Sistema di registrazione Video: 2 testine rotanti Scansione elicoidale FM Audio: sistema monoauricolare FM Segnale Video colore PAL, standard CCIR Cassetta usabile VP-L600: 8 mm, VP-L610/L630/L650: Hi8 o 8 mm Velocità nastro SP: 20.
PORTUG. ITALIANO Indice analitico índice remissivo -A- -E- -A- ADATTORE CA ........................18 AF ..............................................36 ALIMENTAZIONE......................63 AUDIO ......................................52 AUDIO MONO ..........................52 AUTO FOCUSING .................. 36 AUTO MODE ............................38 AUTO POWER OFF..................24 EASY ........................................33 EDIT ..........................................24 EJECT .........
PORTUG. ITALIANO Indice analitico -NNEG ..........................................40 NTSC ........................................58 -O- índice remissivo SPORT ......................................38 START/STOP ............................23 STILL ........................................54 STOP ........................................53 STROBE....................................40 S-VIDEO ..................................53 OSD ..........................................12 -T-PPAL .....................
ITALIANO PORTUG. Questa videocamera è distribuita da: ELECTRONICS Esta Câmara de Vídeo é fabricada por: ELECTRONICS Questo apparecchio è fabbricato in conformità al D.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a qunto specificato nell’Art. 2, comma 1. *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com.