ENGLISH ESPAÑOL Video Camcorder Videocámara 8mm COLOUR LCD 8mm PANTALLA LCD DE COLOR VP-L600/L610/L630/L650 VP-L600/L610/L630/L650 VP-L600 VP-L600 Hi VP-L610/L630/L650 ST ST ART/ OP DI SP LA SE TIM LF ER Y CO RE UNTE SE R T ST ILL RE ZERO TU RN WID E Hi VP-L610/L630/L650 TE LE Owner’s Instruction Book Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
ENGLISH Table of Contents Precautions and Safety Instructions Getting to Know Your Camcorder Features...........................................................................................................8 Descriptions ■ Front View/Side View/Rear View ................................................9, 10, 11 ■ OSD (On Screen Display) ...................................................................12 Accessories Supplied with Camcorder..........................................................
ENGLISH Table of Contents ESPAÑOL (continued) DIS (Digital Image Stabilizer, VP-L630/L650 only)........................................35 MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ..............................................................36 BLC (Back light compensation) .....................................................................37 Program AE (Automatic Exposure) ...............................................................38 DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode..............................
ENGLISH ESPAÑOL Precautions and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Precautions regarding rotation of LCD screen Avisos relativos al giro de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder. Por favor, gire la pantalla LCD con cuidado como lo muestra en la ilustración.
ENGLISH ESPAÑOL Precautions and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Precautions regarding the electronic viewfinder Precauciones con el VISOR 1) Do not place the camcorder so that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window. 2) Do not pick up the camcorder by the viewfinder. 3) Over rotation may cause damage to the viewfinder.
ENGLISH ESPAÑOL Precautions and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Precautions regarding the battery pack Avisos relativos a la batería ✤ Make sure that the battery pack is charged before shooting outdoors. ✤ To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.
ENGLISH Precautions and Safety Instructions Precautions when Recording or Playback using LCD 1) High precision technology is used to manufacture the LCD display. However, there may be some tiny black specks (red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD display. These specks are normal and do not affect the recorded picture in anyway. 2) When using the LCD display outdoors or in direct sunlight, it may be difficult to see. In this case, we recommend that you use the viewfinder.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Features Características Your camcorder has many features available when recording or during playback. Su videocámara incluye una gran variedad de características para la grabación y la reproducción. Snap Shot (VP-L630/L650 only) Filmación instantánea (sólo VP-L630/L650) La función de filmación instantánea le permite filmar un objeto en un imagen fija durante un tiempo limitado en el modo Cámara.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Front View Vista Frontal 3. PLAY/STILL (LIGHT) 4. EDIT 2. EDIT 5. DATE/TIME (STOP) (REW) (FF) 7. EVF 6. TAPE EJECT 13. VIDEO LIGHT 1. LENS 10. LCD 9. Remote Sensor 8. MIC 11. CUSTOM 12. EASY 1. Lens (see page 63) 2. EDIT (REW) EDIT works in STANDBY mode. (see page 24) REW works in PLAYER mode. (see page 54) 3. PLAY/STILL (LIGHT) (see page 53) PLAY/STILL works in PLAYER mode. LIGHT works in CAMERA mode. 4.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Side View Vista lateral 24. BLC 14. MENU ON/OFF 23. FADE 20. SPEAKER 22. LCD Open 15. ENTER (MF) 16. UP/DOWN Dial (VOLUME) 17. S-VIDEO out 18. P.AE 19. DSE 21. Lithium Battery 14. MENU ON/OFF (see page 26) MENU ON/OFF works in CAMERA and PLAYER mode. 19. DSE (see page 40) DSE works in CAMERA and PLAYER mode. 15. ENTER (MF) (see page 26) ENTER works in MENU mode. 20. SPEAKER (see page 55) Speaker works in PLAYER mode.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Rear View Vista trasera 25. ZOOM 26. CASSETTE Compartment 36. BATTERY EJECT 27. Hooks for shoulder strap 37. SNAP SHOT/D.ZOOM 28. AUDIO/VIDEO Out 33. External MIC (VP-L630/L650) 32. START/STOP 35. Battery Pack Compartment 38. Recharging Indicator 29. LENS Cap 34. DC Jack 30. Hand Strap 31. POWER Switch 25. ZOOM (see page 30) 33. External MIC (see page 63) 26. Cassette Compartment 34. DC Jack (see page 18) 27.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) OSD (Visualizador en pantalla) ✤ You can turn the OSD on/off by setting the Display menu on/off. ✤ The TITLE, DATE/TIME, EASY and CUSTOM functions can be operated even after the OSD is turned off. ✤ The OSD is displayed in the viewfinder and the LCD monitor. a. Zoom position (see page 30) Indicates zoom position. ba t ) d. Manual Focus (see page 36) Indicates manual focus is on. Auto Focus is not displayed.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder OSD (On Screen Display) j. k. l. m. n. o. Time (see page 42) Shows the time the recording was made. Title (see page 44) Shows the title of the recording. It is superimposed on the scene. Self diagnosis (see page 59) (TAPE, TAPE END) Checks the operation of the Camcorder. DSE (Digital Special Effect) (see page 40) Indicates the DSE mode is activating. The operation modes are GHOST, STROBE, SEPIA, B/W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, WIDE (16:9) and CINEMA.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Accessories Supplied with Camcorder Accesorios suministrados con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied with your camcorder. Basic Accessory 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. AC Power Adapter. (see page 18) AC cord. (see page 18) Battery Pack. (see page 19) Audio/Video Cable. (see page 52) Shoulder strap. (see page 17) Instruction Book. Remote Control. (VP-L610/L630/L650, see page 15) 8.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Remote Control (VP-L610/L630/L650) Mando a distancia (VP-L610/L630/L650) Description of Parts 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing 1. Set the power switch to CAMERA mode. Configuración de la videocámara 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA. 1 CAMERA 2. Press the Self Timer button on the remote until the appropriate setting is displayed on the LCD: ■ WAIT-10S/SELF-30S ■ WAIT-10S/SELF-END 2 START/ STOP DISPLAY SELF TIMER COUNTER RESET WIDE ZERO STILL RETURN TELE 3. To start the delayed recording, press 3 the START/STOP button. : After waiting for 10 seconds, recording starts.
ENGLISH Preparing Shoulder Strap ✤ The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder with complete safety. 1. Insert each end of the strap into the hooks on the camcorder. 2. Put the end of each strap through the buckle, adjust the length of the strap, then pull it tight in the buckle. Lithium Battery Installation ✤ The lithium battery maintains the clock function, title and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Connecting the Power Source Conexión a la fuente de energía ✤ There are two ways to connect to a power source. - Using the AC Power Adapter : used for indoor recording. - Using the Battery Pack: used for mobile/outdoor recording. ✤ Existen dos formas diferentes de conectar la videocámara a la fuente de energía. - Utilizando el Adaptador de corriente AC : para filmación en interiores. - Utilizando la Batería: para filmación en exteriores.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara To use the Battery Pack Para el uso de la batería How long will the battery last for shooting? ¿Qué duración tendrá la batería para filmar? ✤ Depends on how often you are likely to use the zoom feature during recording. ✤ La frecuencia con que se usan las lentes de zoom. Prepare tantas baterías como sea posible Recharging the Battery Pack Recarga de la batería 1. Attach the battery pack to the camcorder. 2.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Using the Battery Pack Uso de la batería Table of continuous recording time based on model and battery type. Model Battery Type SB-L110A SB-L160 SB-L320 VP-L600/L610 VP-L630 LCD ON, LCD OFF, EVF OFF EVF ON LCD ON, LCD OFF, EVF OFF EVF ON VP-L650 LCD ON, EVF OFF LCD OFF, EVF ON Tabla de tiempo de grabación contínuo basada en el modelo y tipo de batería.
ENGLISH Preparing Display of Battery Level ✤ The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. 1. 2. 3. 4. Fully charged 10~40% consumed 40~60% consumed 60~80% consumed (prepare a charged one) 5. 80~95% consumed (change the battery) 6. 100% consumed (camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible) ✤ Please refer to the table on page 20 for approximate continuous recording times.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Introducir y extraer un videocasete Inserting and Ejecting a Cassette ✤ There are several cassette types, depending on: - Colour system used (VP-L600/L610/L630/L650: PAL). - Recording/playback time. - Hi8/8mm (VP-L610/L630/L650 is Hi8). ✤ Existen diferentes tipos de videocasetes dependiendo de: - Sistema de color utilizado (VP-L600/L610/L630/L650: PAL). - Tiempo de filmación y reproducción. - Hi8/8mm (VP-L610/L630/L650 es Hi8).
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Filmando por primera vez Making your First recording Please make these preparations before shooting. ■ Have you connected a power source? (Battery Pack or AC Power Adapter) BATTERY Asegúrese de que ha preparado adecuadamente la videocámara.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica b. To stop shooting, press the red START/STOP button again. When recording stops, STANDBY will be displayed on the LCD. STBY Y:YY:YY b. Para detener la filmación, pulse de nuevo el botón START/STOP. La filmación se detendrá y el indicador STANDBY aparecerá en el monitor LCD. When a cassette is loaded and the camcorder is left in STANDBY mode for over 5 minutes without being used, it will turn off autom atically.
ENGLISH Basic Shooting Tips for Stable recording ■ While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. ■ When recording, clip the LENS cap on the hand strap to avoid the risk of the lens cap swinging into shot. (refer to figure) ESPAÑOL Filmación básica Consejos para la filmación con imágenes estables ■ Mientras filma, es muy importante sujetar la videocámara correctamente.
ENGLISH Basic Shooting ESPAÑOL Filmación básica Adjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD ✤ You can view the image you are recording or watch a playback of recordings made by using your camcorder’s 2.5 inch colour Liquid Crystal Display (LCD) screen. ✤ Under curtain conditions you may need to adjust the settings for the LCD display (outdoors for example). Adjustment can be made to the: ■ Brightness ■ Colour ✤ Su videocámara está equipada con una Pantalla de Cristal Líquido (LCD) a color de 2,5 pulg.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica 9. Turn the UP/DOWN dial to adjust the LCD colour setting. 9. Gire el disco selector UP/DOWN para ajustar la LCD. 10. Press the ENTER. ■ For further adjustment, repeat steps 7, 8, 9. 10. Pulse ENTER. ■ Para posteriores ajustes, repita los pasos 7, 8, 9. 11. Press the MENU ON/OFF button to exit the menus. 11. Pulse el botón MENU ON/OFF para finalizar la configuración. Notes: ■ If you don't press a button within 30 seconds, the setting will disappear.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Playing back the tape on the LCD Reproducción de la cinta en LCD ✤ You can watch a recording on the LCD display. ✤ Make sure that the battery pack is in place. 1. Hold down the tab of the power switch and push the switch to select PLAYER mode. ✤ Puede reproducir las imágenes filmadas en el monitor LCD. ✤ Asegúrese de que la batería está instalada correctamente. 1.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Adjusting the LCD during PLAY Ajustar la pantalla LCD durante la reproducción The procedure for adjusting the LCD display in PLAYER mode is the same as that for adjusting it in CAMERA mode, except that the power switch must be set to PLAYER instead of CAMERA. Please refer to page 26. Puede ajustar la pantalla LCD durante el modo PLAYER.
ENGLISH ESPAÑOL Filmación avanzada Advanced Shooting Lejos y Cerca Zooming In and Out ✤ Zoom is only available in CAMERA mode. ✤ Zooming is a technique that lets you magnify the size of the subject in the picture. For a more professional looking recording, don't use the zoom function too often.
ENGLISH ESPAÑOL Filmación avanzada Advanced Shooting Digital Zoom ✤ ✤ ✤ ✤ Zoom Digital Digital Zoom is only available in CAMERA mode. Magnification above 22x is achieved using digital technology. The picture quality diteriorates as you go towords the “ T “ side. It is recommend that you use the DIS (VP-L630/L650) feature with the DIGITAL ZOOM for picture stability. (see page 35) W T El zoom sólo funciona en modo CAMERA. El zoom de más de 22x funciona digitalmente.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Switching the DIGITAL ZOOM ON/OFF (VP-L630/L650) Configuración del ZOOM ON/OFF DIGITAL (VP-L630/L650) ✤ The DIGITAL ZOOM feature is explained on page 31. ✤ La funcion de ZOOM DIGITAL se explica en la pagina 31. 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA. (Consulte la página 18) 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) 2. Press the MENU ON/OFF button. ■ The MENU list will be displayed. LCD ADJUST CUSTOM SET CLOCK SET . . . D.
ENGLISH Advanced Shooting EASY Mode (for Beginners) ✤ Even the beginner can easily make a recording using the EASY mode. ■ The EASY mode only operates in CAMERA mode. 1. Set the power switch to CAMERA mode (see page 18). 2. By pressing the EASY button, all the functions of the camera will be set to off and the recording settings will be set to the following basic mode. ■ Battery level, recording mode, counter, date/time, DIS ( ) will be displayed as the camcorder starts to run.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada CUSTOM - Creating your own customized recording settings CUSTOM - Crear sus ajustes de grabación personalizados ✤ You can customize the settings and save them for future use. ■ The CUSTOM function only operates in CAMERA mode. 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) 2. Press the MENU ON/OFF button, to bring up the MENU list. 3. Turn the UP/DOWN dial until CUSTOM..........SET is highlighted. 4.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada DIS (Digital Image Stabilizer,VP-L630/L650 only) DIS (Estabilizador digital de imagen, sólo en VP-L630/L650) ✤ The DIS function only works in CAMERA mode. ✤ DIS (Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation function that compensates for any shaking or moving of the hand holding the camcorder (within reasonable limits). ✤ It provides more stable pictures when: ■ Recording with the Zoom.
ENGLISH Advanced Shooting MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ✤ The MF/AF function works only in CAMERA mode. ✤ In most situations, it is better to use the Automatic Focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your shooting. ✤ Manual focusing may be necessary under certain conditions that make automatic focusing inadequate. Auto Focusing ✤ The AF (Auto Focus) mode is set automatically when you switch on the Power switch.
ENGLISH Advanced Shooting ESPAÑOL Filmación avanzada 4. Turn the UP/DOWN dial up or down until the object is focused. 5. If you can't get a sharp picture, zoom out until you can. 4. Girar el disco selector hacia arriba y abajo hasta que el objeto sea enfocado. 5. Puede obtener una imagen nítida después de alejarla con el zoom. 6. To return to AF(Auto Focus), press the MF button again. 6. Para volver al modo de enfoque automático (AF), pulse de nuevo el botón Enfoque manual.
ENGLISH Advanced Shooting ESPAÑOL Filmación avanzada PROGRAM AE (Automatic Exposure) PROGRAMA AE (Exposición Automática) ✤ The PROGRAM AE function only works in CAMERA mode. ✤ The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and aperture to suit different recording conditions. ✤ There are 6 automatic exposure modes. ✤ La función PROGRAMA AE sólo funciona en modo CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Setting the PROGRAM AE (Automatic Exposure) mode Ajustando el modo PROGRAM AE (Exposicion automatica) 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) 1. Ajuste el power switch en modo CAMERA . (ver pag. 18) 2. Press the P.AE button, the ( displayed. ) symbol will be 3. Press the P.AE button until the appropriate symbol is displayed. ➔ ➔ ➔ ➔ ) ( ■ No Display : Full Auto mode. Notes: ■ The screen status that is changed by the P.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode ✤ The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various special effects. ✤ Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to shoot and the effect that you wish to give. ✤ There are several DSE modes. (VP-L600/L610: 8 modes, VP-L630/L650: 10 modes) 1. 2. 3. 4. 5. 6 7. 8. 9. 10. 11. Normal picture.
ENGLISH Advanced Shooting Selecting and recording DSE effects 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) 2. Press the DSE button, GHOST or SEPIA will be displayed. 3. Keep pressing the DSE button, until the desired mode is displayed. 4. Press the START/STOP button to start recording. 5. To exit the DSE functions, press the DSE button once or several times until no DSE mode is displayed on the LCD. Notes: ■ It is recommended that you set the DSE mode in STBY mode.
ENGLISH Advanced Shooting Setting and Recording DATE/TIME ✤ Setting and recording the date/time is only available in CAMERA mode. ✤ You can record the date/time on your recording, so you know when it was made. The date and time are recorded whenever they are displayed on the viewfinder or LCD. Setting a DATE/TIME ✤ Setting the DATE/TIME is possible in STANDBY of CAMERA mode only. 1. Make sure that you have installed the LITHIUM BATTERY. (see page 17) (The LITHIUM BATTERY is needed to maintain the clock.
ENGLISH Advanced Shooting 7. Press ENTER. ■ The month setting will blink. 8. Turn the UP/DOWN dial to set the desired month. ESPAÑOL Filmación avanzada ● CLOCK SET ● 0:00 29. AUG. 2005 ● CLOCK SET ● 7. Pulse ENTER. ■ Parpadeará el mes para ser configurado. 8. Gire el disco selector UP/DOWN para introducir el mes deseado. 0:00 29. SEP. 2005 9. Press ENTER. ■ The day setting will blink. 10. You set the day, hour and minute by following the same procedures used for setting the year and month. 11.
ENGLISH Advanced Shooting Selecting and Recording a Title ✤ Selecting and recording a TITLE is possible in the CAMERA mode only. ✤ The TITLE feature allows you to select a preset title stored in the camcorder’s memory. ✤ You can also select the language of the titles. Selecting a Language and setting a Title ✤ Selecting a language is possible in STANDBY in CAMERA mode only. ✤ The factory default language is ENGLISH. You can change the language. 1.
ENGLISH Advanced Shooting 6. Turn the UP/DOWN dial to select / the appropriate language. ■ You may select languages from ENGLISH/FRENCH/GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN. 7. Press ENTER. ■ Then, the title list in the language you chose will appear. 8. Turn UP/DOWN dial to whichever TITLE you desire. 9. Press ENTER. ■ The selected title will appear on the screen for 2 ~ 3 seconds and will disappear. At the same, the camcorder will return to the menu mode.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Entrada y Salida gradual Fade In and Out ✤ The FADE function works in CAMERA mode only. ✤ You can give your films a professional look by using special effects such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at the end of a sequence. ✤ La función FADE sólo funciona en modo CAMERA.
ENGLISH anzada ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada PIP(Picture-In-Picture, VP-L630/L650 only) ✤ The PIP(Picture-In-Picture) feature works in combination with the DIGITAL ZOOM function by using a small, super imposed screen to show an image that is wider than the image being shot. This should help you to get a clear idea of what you are recording. - The PIP function only works in CAMERA mode.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Snap Shot (VP-L630/L650 only) Filmación Instantánea (sólo VP-L630/L650) ✤ With the SNAP SHOT feature, your camcorder can function like a normal film camera, allowing you to take single still pictures. - The SNAP SHOT function only operates in CAMERA mode. ✤ Con la función de SNAP SHOT, se puede filmar un objeto fijo con una duración como la de una cámara de filmación normal. - La funcion SNAP SHOT opera en el modo CAMERA. 1.
ENGLISH anzada ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Balance de blancos White Balance ✤ WHITE BALANCE (WHT.BAL.) is a recording function that preserves the unique colour of the object in any shooting condition. ✤ You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good quality colour of the image. - AUTO: This mode is generally used to control the WHITE BALANCE automatically. - INDOOR: It controls WHITE BALANCE according to the indoor ambience.
ENGLISH Advanced Shooting Demonstration ESPAÑOL Filmación avanzada Demostración ✤ Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily. ✤ The DEMO function is only available in CAMERA mode when you are not recording. ✤ The Demonstration operates repeatedly until the POWER switch is set to OFF.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Técnicas de iluminación Lighting Techniques ✤ When you use your camcorder, there are normaly only two main recording environments. - You will be shooting outdoors (Normal recording or through an ND(Neutral Density) filter). - You will be shooting indoors (Video light recommended or required). ✤ The single greatest influence on picture quality is the level of brightness, measured in lux.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back the Tape Reproducir una cinta ✤ To view a tape that you have recorded. ✤ Playback function works in PLAYER mode only. ✤ There are two ways to see a tape; ■ To view on the LCD: recommended for outdoor use. ■ To view on a TV monitor: recommended for indoor use. ✤ Para ver una cinta que haya filmado. ✤ La función Reproducir funciona sólo en el modo PLAYER. ✤ Existen dos formas de ver una cinta; ■ En la pantalla LCD: recomendada para uso en exteriores.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back the Tape Reproducir una cinta Notes: ■ VP-L600/L610/L630/L650 feature a monaural audio system. If your TV or VCR are stereo, connect the audio cable to the input “L” of TV or VCR. ■ In case of VP-L610/L630/L650, you can use an S-VIDEO cable to obtain better quality pictures if you have the S-VIDEO connector on your TV. ■ Close the LCD panel while viewing playback on a TV screen in order to avoid picture distortion.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back the Tape Reproducir una cinta Various Functions in PLAYER mode Funciones varias en el modo PLAYER To view a STILL picture (Playback pause) Ver una imagen STILL (Pausa en la reproducción) - - Press (PLAY/STILL) button during playback. - To resume playback, press (PLAY/STILL) button again.
ENGLISH Playing back the Tape ESPAÑOL Reproducir una cinta Adjusting the LCD Ajuste del LCD ✤ The procedure for adjusting the LCD display in PLAYER mode is the same as the procedure for adjusting the LCD display in CAMERA mode, except that the power switch must be set to PLAYER instead of CAMERA. Please refer to page 26. ✤ El control LCD en el modo PLAYER idéntico al método número 3 de la Setting the Speaker ON/OFF pagina 26, excepto girar el interruptor de encendido al modo de PLAYER.
ENGLISH Playing back the Tape DSE in PLAYER mode ESPAÑOL Reproducir una cinta DSE en modo PLAYER ✤ The procedure for using DSE in PLAYER mode is the same as the procedure for using DSE in CAMERA mode, except that the power switch must be set to PLAYER instead of CAMERA. Please refer to pages 40 and 41. ✤ El proceso de uso de DSE en el modo PLAYER es idéntico al proceso de uso de DSE en el modo CAMERA, excepto que el interruptor de encendido debe estar fijado a PLAYER en vez de CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Limpieza de los cabezales del vídeo Cleaning the Video Heads ✤ Para asegurar filmaciones normales e imágenes claras, limpie los cabezales de vídeo. ✤ Si las imágenes reproducidas tienen ruido o no se ven fácilmente puede que los cabezales del vídeo estén sucios. ✤ To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. ✤ When the playback pictures are noisy or hardly visible, the video heads may be dirty. a a. Normal Picture b, c.
ENGLISH Using Your Camcorder Abroad Using Your Camcorder Abroad ✤ Each country or area has its own electric and TV colour system. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following: Power sources ■ You can use your camcorder in any country or area that uses 100V to 240V, 50/60 Hz. ■ Were necessery, use a commercially available AC plug adapter, depending on the power used.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Check Resolución de problemas Troubleshooting Check Resolución de problemas ✤ Before contacting a service centre, perform the following simple checks. They might save you the time and expense of an unnecessary call. ✤ Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio, efectúe las sencillas verificaciones siguientes. Le pueden ahorrar el tiempo y el dinero de una visita innecesaria.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Check Resolución de problemas Checking ✤ If you run into any problem using the camcorder, use the following table to try to resolve the problem. ✤ If these instructions do not allow you to solve the problem, take a note of: ■ The model and serial number marked on the bottom of the camcorder. ■ Your warranty, if applicable. ✤ Then contact your nearest authorized service centre. Symptom Explanation/Solution You cannot switch the camcorder on.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Check Symptom Explanation/Solution Resolución de problemas Explicación/Solución Síntoma Avertical stripe appears when you shoot a bright subject against a dark background. (candle flame, for example) ◆ The contrast between the subject and the background is too great for the camcorder to operate normally. Make the background bright to reduce the contrast or use the BLC function while you are shooting.
ENGLISH Troubleshooting Check Moisture Condensation ✤ If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may form inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the unit may not operate correctly. To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder has the built-in moisture sensor. ✤ If there is moisture inside the camcorder, “DEW” is displayed.
ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones ✤ The design and technical specifications may be changed without notice. ✤ Estas especificaciones técnicas y diseños pueden ser cambiados sin notficación. System Recording system Video signal Usable cassette Tape speed Speed mode Recording time FF or REW time Image device Optical zoom ratio Focal length: f F Filter diameter Focus system Macro Min.
ENGLISH ESPAÑOL Index Índice -A- -E- -A- ABROAD ..................................58 AC POWER ADAPTER ............18 ADJUST (LCD) ..........................26 AF ..............................................36 AUDIO ......................................52 AUTO FOCUSING ..................36 AUTO MODE ............................38 AUTO POWER OFF..................24 EASY ........................................33 EDIT ........................................24 EJECT ..................................
ENGLISH ESPAÑOL Index Índice -O- OPERATION MODE..................13 OSD ..........................................12 -PPAL ............................................58 PIP ............................................47 PLAY..........................................53 PLAYER ....................................53 PORTRAIT MODE ....................38 POWER CONSUMPTION ........63 POWER REQUIREMENT ........63 PROGRAM AE ..........................38 -RRECHARGING ..........................
ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com.pl Spain http://www.samsung.es Italia http://www.samsung.it ESTA VIDEOCÁMARA HA SIDO FABRICADA POR: ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.