U1 Utility Radio Operating instruction Mode d’emploi Instruccions de manejo Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung WARNING: TO PREVENT FIRE OR ELECTRIC SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS PRODUCT TO RAIN OR MOISTURE. CAUTION THE LIGHTNING FLASH AND ARROWHEAD WITHIN THE TRIANGLE IS A WARNING SIGN ALERTING YOU OF “DANGEROUS VOLTAGE” INSIDE THE RADIO. RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN ! CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE THE BACK, NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read these instructions. 2. Keep these instructions. 3. Heed all warnings. 4. Follow all instructions. 5. Do not use this apparatus near water. 6. Clean only with dry cloth. 7. Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer’s instructions. 8. Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat. 9.
10. Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus. 11. Only use attachments/accessories specified by the manufacturer. GB 12. Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tip-over. 13.
The U-1 is designed and manufactured to meet the satisfaction of usage around the house, yard, garage, campsite and worksite. The full range 6 1/2 inches speakers produces high quality rich sound. The high impact cushion around the radio is made to endure a six-feet drop and also water resistant housing provides protection when used poolside, by the lake and outdoors. The U-1 has been fully tested to be certain it meets Sangean quality control standards.
(9) 9-14V DC jack for vehicle and boat power. (10) Earphones socket. (11) AUX IN socket. GB (12) Microphone IN socket. (13) 6 1/2 inches 15 Watts full range speaker. (14) AC wire compartment. (15) High sensitivity, excellent sound performance.
5
Controls 1 2 4 6 8 9 11 13 15 17 Power and AM/FM/AUX IN band selector Tuning LED indicator 3 Tuning Control 5 Battery Compartment Volume Control 7 LED illuminator switch AUX/FM band indicator DC IN (9-14V) socket for vehicle and boat power 10 Microphone socket LED light 12 Headphones socket AUX IN socket 14 Loudspeaker Open to AC cord compartment 16 Carrying Handle AM band /Microphone indicator Soft and bendable spring antenna 18 Dial scale GB 6
Power the radio 1. Battery operation Installing the batteries, first turn battery cover fixture anti-clockwise to loosen and put down the battery cover. Insert 6 x D size ( UM-1 ) battery into the compartment. Ensure the battery is inserted in accordance with the diagram shown. Close the battery cover and fasten the fixture by turning clockwise. If the radio is not to be used for any extended period of time, it is recommended that the battery is removed from the radio. 2.
Operating your radio FM 1. Turn on the radio by switching the Power knob to FM position. The FM band indicator will be lit on. 2. Rotate the Tuning Control to select the desired station. On FM, the tuning scale is marked in MHz ( Megahertz ). The Tuning LED will be lit on, if the radio station has been correctly tuned. GB 3. Adjust the Volume Control for comfortable listening. 4. To switch off the radio, turn the Power knob to OFF position. 5. The soft spring antenna is used for FM reception.
Headphones socket You can use a stereo or mono headphones set with a 3.5 mm plug for listening radio program via headphones. When you insert the headphones plug, the speaker is disconnected. This is a mono type radio, sound from the headphones set will be all in mono even if you apply a stereo headphones set. AUX IN socket Switch the Band selector to AUX. position, the Aux. band indicator is lit on.
Specifications Frequency Coverage: FM 87.50 - 108 MHz AM 520 - 1710 kHz AC Power: AC 120 V/60Hz/25W (USA) or AC 230 V/50 Hz/25W (Europe) GB Batteries: 6 x UM-1 (D size) DC IN: 12V/1A center pin positive (operational voltage 9-14V), 5.5mm in diameter. Output Power: 4 W 10% T.H.D. @ 100 Hz @ DC battery 9 V 7 W 10% T.H.D. @ 100 Hz @ AC 230 V or 110V. Headphones socket: 3.5 mm diameter, stereo jack monaural output Output power: 5 mW + 5 mW AUX IN socket: 3.
MIC IN socket: 6.5 mm diameter, suits for Vocal Dynamic Microphone. Speaker unit: 6.5 inches 8 ohm 15 W , full range Internal Antenna system: AM built-in ferrite aerial FM built in removable bended spring antenna LED illuminator: 3 x white LED, current consumption 50 mA Battery life: Approx. 30 hours using Alkaline batteries at 50 mW output power Dimension: 260 x 370 x 350 mm Weight: approx. 4.2 kgs.
12
CONSIGNES DE SÉ CURITÉ IMPORTANTES 1. Lisez attentivement ces instructions. 2. Conservez ces instructions à portée de la main. 3. Prêtez attention à tous les avertissements. 4. Suivez toutes les instructions. 5. N’utilisez pas cet appareil à proximité d’eau ou dans un environnement humide. 6. Utilisez un chiffon ou un tissu propre et sec pour nettoyer l’appareil. 7. Ne bloquez pas les orifices d’aération. Installez l’appareil conformément aux instructions du fabricant. 8.
10. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne puisse être écrasé ou coincé, en particulier au niveau des prises, des objets contournés et à son point de raccordement à l’appareil. 11. Utilisez uniquement les cordons et accessoires recommandés par le fabricant. 12. Utilisez cet appareil uniquement avec le chariot, le support, le trépied, la console ou la table recommandé par le fabricant ou fourni avec l’appareil.
La radio U-1 a été conçue et fabriquée de sorte à répondre à toutes les attentes lors d’une utilisation autour de la maison, dans le jardin, le garage, un terrain de camping ou sur un lieu de travail. Les haut-parleurs de 6,5" reproduisent la gamme complète des fréquences dans un son riche et de haute qualité.
(7) Cadran gradué avec rétro-éclairage. (8) Compensation dynamique des graves pour des basses d’une grande richesse. (9) Prise 9-14V CC pour alimentation dans un véhicule ou sur un bateau. F (10) Prise écouteurs. (11) Prise d’entrée AUX. (12) Prise d’entrée pour micro. (13) Haut-parleur 15 watts de 6,5" reproduisant la gamme complète des fréquences. (14) Compartiment de câblage CA. (15) Son de grande sensibilité et d’excellente qualité.
Commandes Marche/arrêt et sélecteur Bande AM / Bande FM / Entrée AUX 2 Indicateur lumineux de syntonisation 3 Bouton de syntonisation 4 Commande du Volume 5 Compartiment à piles 6 Indicateur bande FM/AUX 7 Interrupteur d’éclairage LED 8 Prise 9-14V CC pour alimentation dans un véhicule ou sur un bateau 9 Eclairage LED 10 Prise pour micro 11 Prise d’entrée AUX 12 Prise écouteurs 13 Accès au compartiment pour cordon d’alimentation secteur 14 Haut-parleur 15 Indicateur bande AM/Microphone 16 Poignée de transpo
Alimentation de la radio 1. Fonctionnement sur piles Pour l’installation des piles, commencez par tourner la fixation du couvercle du compartiment à piles dans le sens inverse de celui des aiguilles d’une montre, pour desserrer et enlever le couvercle. Insérez six piles D (UM-1) dans le compartiment. Veillez à insérer les F piles conformément aux indications du schéma. Fermez le couvercle des piles et assurez la fixation du compartiment en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Utilisation de votre radio FM 1. Allumez la radio en mettant le bouton d’Alimentation en position FM. L’indicateur de bande FM s’allume. 2. Faites pivoter le bouton de syntonisation pour sélectionner la station souhaitée. Sur FM, l’échelle de syntonisation est marquée en MHz (Mégahertz). La LED de syntonisation s’allume lorsque la station de radio est correctement syntonisée. 3. Réglez le bouton du volume pour une écoute confortable. 4.
Utilisation de votre radio AM (MW) 1. Allumez votre radio en mettant le bouton d’Alimentation en position AM. L’indicateur de bande AM s’allume. 2. Faites pivoter le bouton de syntonisation pour sélectionner la station souhaitée. Sur AM, l’échelle de syntonisation est marquée en kHz (Kilohertz). F La LED de syntonisation s’allume lorsque la station de radio est correctement syntonisée. 3. Faites pivoter votre radio si vous devez rechercher une meilleure réception. 4.
Prise d’entrée pour micro Placez le sélecteur de puissance/de bande sur la position AM, FM ou AUX. Raccordez un microphone et réglez le volume ; l’indicateur de micro s’allume et la radio peut être utilisée comme système de reproduction microphone. L’insertion d’un micro dans la prise provoque la coupure de tous les autres programmes audio. Il est recommandé d’utiliser un microphone dynamique avec fiche d’un diamètre de 6,5 mm.
Entrée CC: 12V/1A broche centrale positive (tension de fonctionnement 9-14V), 5,5 mm de diamètre. Puissance de Sortie: 4 W 10% T.H.D. @ 100 Hz @ CC pile 9 V 7 W 10% T.H.D. @ 100 Hz @ AC 230 V ou 110V.
Eclairage LED: 3 voyants LED blancs, consommation électrique 50 mA Autonomie: Environ 30 heures avec des piles Alcalines pour une puissance de sortie de 50 mW Dimensions: 260 x 370 x 350 mm Poids: environ 4,2 kg 23
24
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 1. Lea estas instrucciones. 2. Conserve estas instrucciones. 3. Preste atención a todas las advertencias. 4. Siga todas las instrucciones. 5. No utilice este aparato cerca del agua. 6. Límpielo sólo con trapos secos. 7. No bloquee los orificios de ventilación. Instálelo según las instrucciones del fabricante. 8. No lo instale cerca de fuentes de calor, como radiadores, calentadores, hornos u otros aparatos (incluidos amplificadores) que produzcan calor. 9.
10. Proteja el cable de corriente para que no pueda ser pisado o aplastado, especialmente en enchufes, receptáculos y su punto de salida del aparato. 11. Utilice únicamente accesorios o anexos especificados por el fabricante. 12. Utilice el aparato únicamente con el carro, el apoyo, el trípode, el soporte o la mesa que especifique el fabricante o que se venda con él. Si se utiliza un carro, tenga precaución al mover la combinación de carro y aparato para evitar lesiones por vuelco. E 13.
El equipo U-1 ha sido diseñado y fabricado para funcionar de forma satisfactoria en casa, en el patio, aparcamiento, en el campo y en el lugar de trabajo. Altavoz de 6 ½ pulgadas de rango completo que crea un sonido de gran calidad. El sistema de amortiguación contra impactos alrededor de la radio la protege contra caídas desde 1,80 m y la carcasa hermética la protege del agua, cuando se utiliza cerca de una piscina o en exteriores.
(8) Compensación dinámica de sonidos graves para mejorar la reproducción de las frecuencias bajas. (9) Clavija 9 – 14 VCC para alimentación desde vehículos y embarcaciones. (10) Conector de auriculares. E (11) Conector de entrada auxiliar AUX IN. (12) Conector de entrada de micrófono MIC IN. (13) Altavoz de 6 ½ ” 15 Watt, rango completo. (14) Compartimiento para el cable de C.A. (15) Excelente rendimiento acústico y sensibilidad.
Controles Selector de banda AM/FM/AUX IN y alimentación 2 Indicador LED de sintonía 3 Control de sintonía 4 Control de volumen 5 Compartimiento de pilas 6 Indicador de banda AUX/FM 7 Interruptor piloto LED 8 Conector de entrada DC IN (9-14V) para vehículo y embarcación 9 Piloto LED 10 Conector de micrófono 11 Conector AUX IN (entrada auxiliar) 12 Conector de auriculares 13 Compartimiento del cable de C.A.
Encendido de la radio 1. Funcionamiento con pilas Para instalar las pilas, lo primero gire la tapa del compartimiento en sentido antihorario y quítela. Coloque 6 pilas de tamaño D ( UM-1 ) en el compartimiento. Asegúrese que las pilas se coloquen de acuerdo con el diagrama mostrado a continuación. Cierre la tapa del compartimiento de pilas y gírela en sentido horario. Si la radio no va a utilizarse durante un período de tiempo largo, se recomienda quitar las pilas de la radio. E 2. Funcionamiento con C.A.
Funcionamiento de la radio en FM 1. Encienda la radio poniendo en botón de encendido en la posición FM. Se iluminará el indicador de banda FM. 2. Gire el control de sintonía hasta la emisora que desee. En FM el cuadrante de sintonía va marcado en MHz (Megahercios). Cuando la radio esté correctamente sintonizada, se iluminará el piloto LED de sintonía. 3. Ajuste el control de volumen para una audición agradable. 4. Para apagar la radio, ponga el botón de encendido en la posición de apagado (OFF). 5.
Conector de auriculares Puede utilizar auriculares estereofónicos o monofónicos con clavija de 3,5 mm para oir la radio a través de los auriculares. Al conectar los auriculares, se desconecta el altavoz automáticamente. Esta radio es monofónica, así, el sonido de los auriculares será monofónico incluso si utiliza auriculares estereofónicos. Conector de entrada auxiliar (AUX IN) E Ponga el selector de banda en la posición AUX, se iluminará el indicador de banda Auxiliar.
Especificaciones Cobertura de frecuencias: FM 87.50 - 108 MHz AM 520 - 1710 kHz Alimentación C.A.: 120 VCA/60Hz/25W (EEUU) o 230 VCA/50 Hz/25W (Europa) Pilas: 6 x UM-1 (tamaño D) Entrada de C.C. (DC IN): 12V/1A con la patilla central en positivo (tensión de funcionamiento 9 – 14 V), 5,5mm de diámetro. Potencia de salida: 4 W 10% Dist. Armon. Tot. a 100 Hz con pila de 9VCC 7 W 10% Dist. Armon. Tot. a 100 Hz con 230 VCA o 110VCA.
Clavija de entrada de micrófono (MIC IN): 6,5 mm de diámetro, adecuado para micrófono dinámico de voz. Altavoz: 6,5 pulgadas, 8 Ohmios, 15 W, rango completo Sistema de antena interna: antena de ferrita incorporada para AM antena de resorte de doblado suave para FM E Iluminador LED: 3 pilotos LED blancos, consumo de corriente: 50 mA Vida de la pila: aprox. 30 horas con pilas alcalinas a 50 mW de potencia de salida Dimensiones : 260 x 370 x 350 mm Peso: aprox.
35
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. Lees deze handleiding. 2. Bewaar deze handleiding. 3. Neem alle waarschuwingen in acht. 4. Volg alle voorschriften op. NL 5. Houd dit apparaat uit de buurt van water. 6. Uitsluitend reinigen met een droge doek. 7. Blokkeer nooit de ventilatieopeningen. Installeer het apparaat volgens de voorschiften van de fabrikant. 8. Houd dit apparaat uit de buurt van warmtebronnen als radiatoren, (straal)kachels en andere apparaten die warmte produceren (zoals versterkers). 9.
10. Ga nooit op het netsnoer staan en zorg dat het netsnoer niet bekneld kan raken, wees met name voorzichtig met de stekkeraansluiting, met verlengsnoeren en op de plaats waar het netsnoer uit het apparaat komt. 11. Gebruik alleen door de fabrikant goedgekeurde accessoires. 12. Plaats het apparaat uitsluitend op een ondergrond, zoals een transportkarretjes, verhoging, statief, beugel of tafel, die door de fabrikant wordt aanbevolen, of die in combinatie met het product is verkocht.
De U-1 is ontworpen en ontwikkeld voor optimaal gebruik in en rond uw huis, tuin en garage en tijdens het kamperen of op uw werk. De luidspreker voor het gehele frequentiebereik met een diameter van 6,5 inch produceert een vol geluid van hoge kwaliteit. De schokbestendige buffer rondom de radio is bestand tegen een val van een hoogte van 1,8 meter en de waterdichte behuizing biedt bescherming bij gebruik bij het zwembad, aan het water en in de openlucht.
(8) Dynamische bascompensatie voor volle basweergave. (9) Gelijkstroomaansluiting (9-14V) voor gebruik in de auto of op de boot. (10) Hoofdtelefoonaansluiting. (11) AUX-ingang. (12) Microfooningang. (13) Luidspreker voor het gehele frequentiebereik (6,5 inch/15 Watt). (14) Vak voor netsnoer. (15) Uitstekende ontvangst en geluid van hoge kwaliteit.
Bedieningselementen Keuzeknop voor aan/uit en AM/FM/AUX IN 2 Afstem-controlelampje 3 Afstemknop 4 Volumeknop 5 Batterijvakje 6 Aanduiding AUX/FM 7 LED-lichtschakelaar 8 Gelijkstroomaansluiting (9-14V) voor gebruik in de auto of op de boot 9 LED-verlichting 10 Microfooningang 11 AUX-ingang 12 Hoofdtelefoonaansluiting 13 Opening netsnoervak 14 Luidspreker 15 Aanduiding AM/microfoon 16 Draagbeugel 17 Zachte, buigzame veerantenne 18 Afstemschaal 1 NL 40
Voeding van de radio 1. Gebruik op batterijen Draai bij het plaatsen van de batterijen eerst de vergrendeling van het deksel van het batterijvakje tegen de klok in om het deksel van het batterijvakje te ontgrendelen en te openen. Plaats 6 batterijen van D-formaat (UM-1) in het vakje. Let bij het plaatsen van de batterijen op de aangegeven richting. Sluit het deksel van het batterijvakje en sluit de vergrendeling door deze met de klok mee te draaien.
Bediening van de radio voor FM-ontvangst 1. Schakel uw radio in door de aan/uit-knop naar de stand “FM” te draaien. De aanduiding FM licht op. 2. Draai aan de afstemknop om de gewenste zender te zoeken. Bij FM-ontvangst is de afstemschaal verdeeld in MHz (megahertz). De afstem-LED zal oplichten bij ontvangst van een zender. 3. Stel met de volumeknop het gewenste geluidsniveau in. NL 4. U schakelt de radio uit door de aan/uit-knop naar de stand “OFF” (Uit) te draaien. 5.
Hoofdtelefoonaansluiting U kunt naar radioprogramma’s luisteren via een hoofdtelefoon (stereo of mono) met een 3,5 mm-stekker. Wanneer u een hoofdtelefoon aansluit, wordt de luidspreker uitgeschakeld. Dit is een monoradio en het geluid uit de hoofdtelefoon zal ook mono zijn, ook als u een stereohoofdtelefoon gebruikt. AUX-ingang Zet de frequentiekeuzeknop op AUX. De aanduiding AUX licht op. Sluit een stereo- of monogeluidsbron (bijv. een CD-man) aan op deze aansluiting om via de luidspreker te luisteren.
Technische gegevens Frequentiebereik: FM 87,50 - 108 MHz AM 520 - 1710 kHz Netspanning: wisselstroom120 V /60Hz/25W (VS) of wisselstroom 230 V /50 Hz/25W (Europa) NL Batterijen: 6 x UM-1 (D-formaat) Gelijkstroom: 12V/1A positieve centrale pool (operationeel voltage 9-14V), diameter 5,5mm.
MIC-ingang: diameter 6,5 mm, geschikt voor vocale, dynamische microfoons. Luidspreker: 6,5 inch, 8 ohm, 15 W, voor het gehele frequentiebereik Intern antennesysteem: AM geïntegreerde ferrietantenne FM geïntegreerde, afneembare, buigzame veerantenne LED-verlichting: 3 witte LEDs, stroomverbruik 50 mA Levensduur batterijen: ong. 30 uur bij gebruik van alkalinebatterijen en een uitgangsvermogen van 50 mW. Afmetingen: 260 x 370 x 350 mm Gewicht: ong. 4,2 kg.
46
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 1. Lesen Sie diese Anleitung durch. 2. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. 3. Beachten Sie alle Warnhinweise. 4. Befolgen Sie alle Anweisungen. 5. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von Wasser. 6. Reinigen Sie es nur mit einem trockenen Tuch. 7. Blockieren Sie keine Belüftungsöffnungen. Bauen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen des Herstellers ein. 8.
10. Sorgen Sie dafür, dass niemand auf das Netzkabel tritt und dass es nicht gequetscht wird, insbesondere an Steckern, Steckdosen und an der Stelle, an dem es aus dem Gerät kommt. 11. Verwenden Sie nur die vom Hersteller angegebenen Zusatzgeräte/Zubehörteile. 12. Verwenden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller angegebenen oder mit dem Gerät zusammen verkauften Wagen, Ständer, Stativ, Träger oder Tisch.
Das U-1 wurde für die Verwendung im Haus, im Garten, in der Garage, auf dem Campingplatz und am Arbeitsplatz entwickelt und produziert. Der 16,5-cm-Vollbereichslautsprecher erzeugt einen vollen Klang hoher Qualität. Die stoßfesten Puffer um das Radio sichern es gegen Stürze aus bis zu 1,5 m Höhe, und das wasserfeste Gehäuse bietet Schutz bei Verwendung an Swimmingpools, am See oder im Freien. Das U-1 wurde umfassend getestet, um sicherzustellen, dass es den Qualitätsstandards von Sangean entspricht.
(8) Dynamische Bassverstärkung für vollen Bass. (9) 9-14 V-GS-Buchse für Betrieb mit Auto- und Bootsbatterien. (10) Kopfhörerbuchse. (11) AUX-IN-Buchse. (12) Mikrofoneingangsbuchse. D (13) 16,5 cm großer 15-Watt-Vollbereichslautsprecher. (14) Fach für Netzkabel. (15) Hochempfindliches Gerät mit exzellentem Klang.
Bedienelemente Netzschalter und AM/FM/AUX-IN-Bandwahlschalter 2 LED-Anzeige für Sendereinstellung 3 Sendereinstellungsknopf 4 Lautstärkeregler 5 Batteriefach 6 AUX/FM-Bandanzeige 7 LED-Schalter 8 Gleichstromeingangsbuchse (9-14 V) für Auto- und Bootsbatterien 9 LED-Beleuchtung 10 Mikrofonbuchse 11 AUX-IN-Buchse 12 Kopfhörerbuchse 13 Fach für Netzkabel 14 Lautsprecher 15 AM-Band-/Mikrofonanzeige 16 Tragegriff 17 Weiche, biegbare Federantenne 18 Kreisskale 1 51
Stromversorgung des Radios 1. Batteriebetrieb Einlegen der Batterien – Drehen Sie die Befestigungsvorrichtung des Batteriefachs gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie dann die Abdeckung des Batteriefachs ab. Legen Sie 6 D-Batterien (UM-1) in das Batteriefach. Achten Sie darauf, die Batterien gemäß der Angaben in der Zeichnung einzulegen. Schließen Sie das Batteriefach und drehen Sie die Befestigungsvorrichtung im Uhrzeigersinn fest.
Bedienung Ihres Radios - FM 1. Schalten Sie Ihr Radio ein, indem Sie den Netzschalter auf die Position FM stellen. Die FM-Bandanzeige leuchtet auf. 2. Drehen Sie den Sendereinstellungsknopf, um den gewünschten Sender einzustellen. Bei FM ist die Einstellungsskala in MHz (Megahertz) eingeteilt. Die Einstellungs-LED leuchtet auf, wenn der Radiosender richtig eingestellt wurde. 3. Stellen Sie die Lautstärke mit dem Lautstärkeregler nach Ihren Wünschen ein. 4.
Bedienung Ihres Radios – AM (MW) 1. Schalten Sie Ihr Radio ein, indem Sie den Netzschalter auf die Position AM stellen. Die AM-Bandanzeige leuchtet auf. 2. Drehen Sie den Sendereinstellungsknopf, um den gewünschten Sender einzustellen. Bei AM ist die Einstellungsskala in kHz (Kilohertz) eingeteilt. Die Einstellungs-LED leuchtet auf, wenn der Radiosender richtig eingestellt wurde. 3. Drehen Sie Ihr Radio, um den bestmöglichen AM-Empfang zu erhalten. 4.
Mikrofoneingangsbuchse Schalten Sie den Netz-/Bandwahlschalter auf die Position AM, FM oder AUX. Schließen Sie ein Mikrofon an und stellen Sie die Lautstärke ein. Die Mikrofon-LED leuchtet auf, und das Radio funktioniert als Mikrofonanlage. Alle anderen Audioprogramme werden abgeschaltet, sobald das Mikrofon in die Buchse gesteckt wird. Verwenden Sie ein dynamisches Mikrofon mit einem 6,5-mm-Stecker. LED-Leuchten Sie können den LED-Schalter drücken, um Signale zu senden.
Eingangsgleichstrom: 12 V/1 A positiver Mittenkontakt (Betriebsspannung 9-14 V), Durchmesser 5,5 mm.
Batterielebensdauer: ca. 30 Stunden bei Alkalibatterien mit einer Leistungsabgabe von 50 mW Abmessungen: 260 x 370 x 350 mm Gewicht: ca.
381K901